# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-17 08:48+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азэрбайджанская" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Баўгарская" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Бэнґальская" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Басьнійская" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Каталёнская" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Чэская" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Валійская" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Нямецкая" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Грэцкая" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Анґельская" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "Анґельская (Брытанская)" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "Эспэранта" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "Гішпанская" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Гішпанская (Арґентына)" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Гішпанская (Мэксыка)" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Гішпанская (Нікараґуа)" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "Эстонская" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "Басконская" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "Фарсі" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "Фінская" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "Француская" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "Фрызкая" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "Ірляндзкая" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "Ґальская" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "Габрэйская" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "Гінды" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "Харвацкая" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "Вугорская" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "Інданэзійская" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "Ісьляндзкая" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "Італьянская" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "Грузінская" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "Казаская" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерская" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "Карэйская" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "Літоўская" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "Латыская" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "Македонская" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "Манґольская" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Нарвэская букмол" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "Нэпальская" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "Галяндзкая" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Нарвэская нюнорск" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "Панджабі" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "Польская" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "Партуґальская" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Партуґальская (Бразылія)" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "Расейская" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "Славацкая" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "Славенская" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "Альбанская" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "Сэрбская" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "Сэрбская (лацінка)" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "Швэдзкая" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "Суахілі" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "Тамільская" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "Тэлуґу" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "Тайская" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "Татарская" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "Украінская" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "Віетнамская" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Кітайская (спрошчаная)" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Кітайская (звычайная)" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Пазначце правільнае значэньне." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Пазначце чынную спасылку." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "" #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Бірка можа зьмяшчаць літары, лічбы, знакі падкрэсьліваньня ды злучкі." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Пазначце чынны адрас IPv6." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4 або IPv6." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Набярыце лічбы, падзеленыя коскамі." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Упэўніцеся, што гэтае значэньне — %(limit_value)s (зараз яно — " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Значэньне мусіць быць меншым або роўным %(limit_value)s." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Значэньне мусіць быць большым або роўным %(limit_value)s." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "Значэньне «%(field_name)s мусіць быць непаўторным для «%(lookup)s» у полі " "«%(date_field)s»." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "і" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s з такім %(field_label)s ужо існуе." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "Поле ня можа мець значэньне «null»." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Трэба запоўніць поле." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Палі віду: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Цэлы лік" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Ляґічнае («сапраўдна» або «не сапраўдна»)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Радок (ня болей за %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Цэлыя лікі, падзеленыя коскаю" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (бяз часу)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (разам з часам)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Дзесятковы лік" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "Адрас эл. пошты" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Шлях да файла" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Лік зь пераноснай коскаю" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Вялікі (8 байтаў) цэлы" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "Адрас IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "Адрас IP" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Ляґічнае («сапраўдна», «не сапраўдна» ці «нічога»)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Дадатны цэлы лік" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Дадатны малы цэлы лік" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Бірка (ня болей за %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Малы цэлы лік" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Час" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "Сеціўная спасылка" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Файл" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Выява" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Вонкавы ключ (від вызначаецца паводле зьвязанага поля)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Сувязь «адзін да аднаго»" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Сувязь «некалькі да некалькіх»" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "Поле трэба запоўніць." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Набярыце ўвесь лік." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Набярыце лік." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Пазначце чынную дату." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Пазначце чынны час." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Пазначце чынныя час і дату." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Файл не даслалі. Зірніце кадоўку блянку." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Файл не даслалі." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Дасланы файл — парожні." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Трэба або даслаць файл, або абраць «Ачысьціць», але нельга рабіць гэта " "адначасова." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Запампаваць чынны малюнак. Запампавалі або не выяву, або пашкоджаную выяву." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Абярыце дазволенае. %(value)s няма ў даступных значэньнях." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Упішыце сьпіс значэньняў." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr "" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr "" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Парадак" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "У полі «%(field)s» выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field)s»: нельга, каб яны паўтараліся." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field_name)s»: нельга каб зьвесткі ў " "«%(date_field)s» для «%(lookup)s» паўтараліся." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца (гл. ніжэй)." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Вонкавы ключ не супадае з бацькоўскім першасным ключом." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Абярыце дазволенае. Абранага няма ў даступных значэньнях." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "" #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Каб абраць некалькі пунктаў, трымайце «Ctrl» (на «Маках» — «Command»)." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "У часавым абсягу «%(current_timezone)s» нельга зразумець дату %(datetime)s: " "яна можа быць неадназначнаю або яе можа не існаваць." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Зараз" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Зьмяніць" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Ачысьціць" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Так" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Не" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "так,не,магчыма" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d байт" msgstr[1] "%(size)d байты" msgstr[2] "%(size)d байтаў" msgstr[3] "%(size)d байтаў" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ҐБ" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ТБ" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s ПБ" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "папаўдні" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "папоўначы" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "папаўдні" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "папоўначы" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "поўнач" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "поўдзень" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Панядзелак" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Аўторак" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Серада" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Чацьвер" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Пятніца" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Нядзеля" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Пн" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Аў" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Чц" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Пт" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Сб" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Нд" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "студзеня" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "лютага" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "сакавік" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "красавіка" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "траўня" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "чэрвеня" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "ліпеня" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "жніўня" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "верасьня" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "кастрычніка" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "лістапада" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "сьнежня" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "сту" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "лют" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "сак" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "кра" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "тра" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "чэр" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "ліп" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "жні" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "вер" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "кас" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ліс" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "сьн" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Сту." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Люты" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "сакавік" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "красавіка" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "траўня" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "чэрвеня" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "ліпеня" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Жні." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Вер." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Кас." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Ліс." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Сьн." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "студзеня" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "лютага" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "сакавік" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "красавіка" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "траўня" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "чэрвеня" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "ліпеня" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "жніўня" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "верасьня" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "кастрычніка" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "лістапада" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "сьнежня" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "" #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s…" #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "або" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Не дазваляецца глядзець сьпіс файлаў каталёґа." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "Шлях «%(path)s» не існуе." #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Файлы каталёґа «%(directory)s»" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Не пазначылі год" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Не пазначылі месяц" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Не пазначылі дзень" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Не пазначылі тыдзень" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Няма доступу да %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Няма доступу да %(verbose_name_plural)s, якія будуць, бо «%(class_name)s." "allow_future» мае значэньне «не сапраўдна»." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Радок даты «%(datestr)s» не адпавядае выгляду «%(format)s»" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Па запыце не знайшлі ніводнага %(verbose_name)s" #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Нумар бачыны ня мае значэньня «last» і яго нельга ператварыць у цэлы лік." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Сьпіс парожні, але «%(class_name)s.allow_empty» мае значэньне «не " "сапраўдна», што забараняе паказваць парожнія сьпісы."