# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # Jan Papež , 2012 # Jirka Vejrazka , 2011 # Vlada Macek , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-18 11:33+0000\n" "Last-Translator: Vlada Macek \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikánsky" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "arabsky" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ázerbájdžánština" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "bulharsky" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "bělorusky" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "bengálsky" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "bretonsky" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "bosensky" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "katalánsky" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "česky" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "velšsky" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "dánsky" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "německy" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "řecky" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "anglicky" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "britskou angličtinou" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "esperantsky" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "španělsky" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "argentinskou španělštinou" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexická španělština" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaragujskou španělštinou" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "venezuelskou španělštinou" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "estonsky" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "baskicky" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "persky" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "finsky" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "francouzsky" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "frísky" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "irsky" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "galicijsky" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejsky" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "hindsky" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "chorvatsky" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "maďarsky" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "indonésky" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "islandsky" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "italsky" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "japonsky" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "gruzínsky" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "kazašsky" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "khmersky" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "kannadsky" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "korejsky" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "lucembursky" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "litevsky" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "lotyšsky" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "makedonsky" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "malajálamsky" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "mongolsky" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "barmštinou" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norsky (Bokmål)" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "nepálsky" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "nizozemsky" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norsky (Nynorsk)" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "osetštinou" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "paňdžábsky" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "polsky" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "portugalsky" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brazilskou portugalštinou" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "rumunsky" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "rusky" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "slovensky" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "slovinsky" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "albánsky" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "srbsky" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "srbsky (latinkou)" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "švédsky" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "svahilsky" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "tamilsky" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "telužsky" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "thajsky" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "turecky" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "tatarsky" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "udmurtsky" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinsky" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "Urdština" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamsky" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "čínsky (zjednodušeně)" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "čínsky (tradičně)" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Vložte platnou hodnotu." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Vložte platnou adresu URL." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Vložte platné celé číslo." #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Zadejte platnou e-mailovou adresu." #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Vložte platný identifikátor složený pouze z písmen, čísel, podtržítek a " "pomlček." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Vložte platnou adresu typu IPv4." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Zadejte platnou adresu typu IPv6." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Zadejte platnou adresu typu IPv4 nebo IPv6." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vložte pouze číslice oddělené čárkami." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Hodnota musí být %(limit_value)s (nyní je %(show_value)s)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Hodnota musí být menší nebo rovna %(limit_value)s." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Hodnota musí být větší nebo rovna %(limit_value)s." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Tato hodnota má mít nejméně %(limit_value)d znak (nyní má %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Tato hodnota má mít nejméně %(limit_value)d znaky (nyní má %(show_value)d)." msgstr[2] "" "Tato hodnota má mít nejméně %(limit_value)d znaků (nyní má %(show_value)d)." #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Tato hodnota má mít nejvýše %(limit_value)d znak (nyní má %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Tato hodnota má mít nejvýše %(limit_value)d znaky (nyní má %(show_value)d)." msgstr[2] "" "Tato hodnota má mít nejvýše %(limit_value)d znaků (nyní má %(show_value)d)." #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "Pole %(field_name)s musí být unikátní testem %(lookup)s pole %(date_field)s." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "a" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" "Položka %(model_name)s s touto hodnotou v poli %(field_label)s již existuje." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Hodnota %(value)r není platná možnost." #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "Pole nemůže být null." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Pole nemůže být prázdné." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Pole typu: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být celé číslo." #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být buď True nebo False." #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Pravdivost (buď Ano (True), nebo Ne (False))" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Řetězec (max. %(max_length)s znaků)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Celá čísla oddělená čárkou" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "Hodnota '%(value)s' není platné datum. Musí být ve tvaru RRRR-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "Ačkoli hodnota '%(value)s' je ve správném tvaru (RRRR-MM-DD), jde o neplatné " "datum." #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (bez času)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Hodnota '%(value)s' je v neplatném tvaru, který má být RRRR-MM-DD HH:MM[:SS[." "uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "Ačkoli hodnota '%(value)s' je ve správném tvaru (RRRR-MM-DD HH:MM[:SS[." "uuuuuu]][TZ]), jde o neplatné datum a čas." #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (s časem)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být desítkové číslo." #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Desetinné číslo" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Cesta k souboru" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být reálné číslo." #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Číslo s pohyblivou řádovou čárkou" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Velké číslo (8 bajtů)" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "Adresa IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "Adresa IP" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být buď None, True nebo False." #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Pravdivost (buď Ano (True), Ne (False) nebo Nic (None))" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Kladné celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Kladné malé celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Identifikátor (nejvýše %(max_length)s znaků)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Malé celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "Hodnota '%(value)s' je v neplatném tvaru, který má být HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "Ačkoli hodnota '%(value)s' je ve správném tvaru (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), jde o " "neplatný čas." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Čas" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "Přímá binární data" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Soubor" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Položka typu %(model)s s primárním klíčem %(pk)r neexistuje." #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Cizí klíč (typ určen pomocí souvisejícího pole)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Vazba jedna-jedna" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Vazba mnoho-mnoho" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je třeba vyplnit." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Vložte celé číslo." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Vložte číslo." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Ujistěte se, že pole neobsahuje celkem více než %(max)s číslici." msgstr[1] "Ujistěte se, že pole neobsahuje celkem více než %(max)s číslice." msgstr[2] "Ujistěte se, že pole neobsahuje celkem více než %(max)s číslic." #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Ujistěte se, že pole neobsahuje více než %(max)s desetinné místo." msgstr[1] "Ujistěte se, že pole neobsahuje více než %(max)s desetinná místa." msgstr[2] "Ujistěte se, že pole neobsahuje více než %(max)s desetinných míst." #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Ujistěte se, že hodnota neobsahuje více než %(max)s místo před desetinnou " "čárkou (tečkou)." msgstr[1] "" "Ujistěte se, že hodnota neobsahuje více než %(max)s místa před desetinnou " "čárkou (tečkou)." msgstr[2] "" "Ujistěte se, že hodnota neobsahuje více než %(max)s míst před desetinnou " "čárkou (tečkou)." #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Vložte platné datum." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Vložte platný čas." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Vložte platné datum a čas." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte parametr \"encoding type\" formuláře." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Odeslaný soubor je prázdný." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Tento název souboru má mít nejvýše %(max)d znak (nyní má %(length)d)." msgstr[1] "" "Tento název souboru má mít nejvýše %(max)d znaky (nyní má %(length)d)." msgstr[2] "" "Tento název souboru má mít nejvýše %(max)d znaků (nyní má %(length)d)." #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Musíte vybrat cestu k souboru nebo vymazat výběr, ne obojí." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahrajte platný obrázek. Odeslaný soubor buď nebyl obrázek nebo byl poškozen." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Vyberte platnou možnost, \"%(value)s\" není k dispozici." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Vložte seznam hodnot." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Skryté pole %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "Data objektu ManagementForm chybí nebo byla pozměněna." #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Odešlete %d nebo méně formulářů." msgstr[1] "Odešlete %d nebo méně formulářů." msgstr[2] "Odešlete %d nebo méně formulářů." #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Opravte duplicitní data v poli %(field)s." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Opravte duplicitní data v poli %(field)s, které musí být unikátní." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Opravte duplicitní data v poli %(field_name)s, které musí být unikátní " "testem %(lookup)s pole %(date_field)s." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Odstraňte duplicitní hodnoty níže." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Cizí klíč typu inline neodpovídá primárnímu klíči v rodičovské položce." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není k dispozici." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "Hodnota \"%(pk)s\" není platný primární klíč." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Výběr více než jedné položky je možný přidržením klávesy \"Control\" (nebo " "\"Command\" na Macu)." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Hodnotu %(datetime)s nelze interpretovat v časové zóně %(current_timezone)s; " "může to být nejednoznačné nebo nemusí existovat." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Aktuálně" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Zrušit" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ano, ne, možná" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajty" msgstr[2] "%(size)d bajtů" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "odp." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "dop." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "odp." #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "dop." #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "půlnoc" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "poledne" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "pondělí" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "úterý" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "středa" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "pátek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "neděle" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "po" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "út" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "st" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "čt" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pá" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "so" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ne" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "leden" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "únor" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "březen" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "duben" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "květen" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "červen" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "červenec" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "srpen" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "září" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "říjen" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "listopad" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "prosinec" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "led" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "úno" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "bře" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "dub" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "kvě" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "čen" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "čec" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "srp" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "zář" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "říj" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "lis" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "pro" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Led." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Úno." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Bře." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Dub." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Kvě." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Čer." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Čec." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Srp." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Zář." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Říj." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Lis." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Pro." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "ledna" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "února" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "března" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "dubna" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "května" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "června" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "července" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "srpna" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "září" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "října" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "listopadu" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "prosince" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "Není možné importovat knihovny Pillow ani PIL: %s" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "Modul '_imaging' pro PIL není možné importovat: %s" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Toto není platná adresa typu IPv6." #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "nebo" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d roky" msgstr[2] "%d let" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d měsíc" msgstr[1] "%d měsíce" msgstr[2] "%d měsíců" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d týden" msgstr[1] "%d týdny" msgstr[2] "%d týdnů" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d den" msgstr[1] "%d dny" msgstr[2] "%d dní" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 minut" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Indexy adresářů zde nejsou povoleny." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" neexistuje" #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Index adresáře %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Nebyl specifikován rok" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nebyl specifikován měsíc" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nebyl specifikován den" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nebyl specifikován týden" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s nejsou k dispozici" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s s budoucím datem nejsou k dipozici protoze " "%(class_name)s.allow_future je False" #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Datum '%(datestr)s' neodpovídá formátu '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Nepodařilo se nalézt žádný objekt %(verbose_name)s" #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Požadavek na stránku nemohl být konvertován na číslo, ani není 'last'" #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Neplatná stránka (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "List je prázdný a '%(class_name)s.allow_empty' je nastaveno na False"