# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Baptiste , 2012-2013 # Baptiste , 2013 # batisteo , 2011 # Dinu Gherman , 2011 # kristjan , 2011 # sagittarian , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-23 14:39+0000\n" "Last-Translator: Baptiste \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikansa" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajĝana" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Belorusa" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Bengala" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Bretona" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Kataluna" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Ĉeĥa" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Kimra" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Dana" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Germana" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Angla" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "Angla (Brita)" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "Hispana" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Hispana (Argentinio)" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Hispana (Meksiko)" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Hispana (Nikaragvo)" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Hispana (Venezuelo)" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "Estona" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "Eŭska" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "Finna" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "Franca" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisa" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "Irlanda" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "Galega" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "Hinda" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "Kroata" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "Hungara" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingvaa" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneza" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "Islanda" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "Itala" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Japana" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "Kartvela" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaĥa" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "Kmera" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "Kanara" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lukszemburga" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "Litova" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "Latva" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "Makedona" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "Malajala" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "Mongola" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "Birma" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvega (bokmål)" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "Nepala" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "Nederlanda" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvega (nynorsk)" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "Oseta" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "Panĝaba" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "Pola" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "Portugala" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugala (Brazilo)" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "Rumana" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "Rusa" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "Slovaka" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "Albana" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "Serba" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serba (latina)" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "Sveda" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "Svahila" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "Tamila" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "Telugua" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "Taja" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "Turka" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "Tatara" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurta" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "Urdua" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnama" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ĉina (simpligite)" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ĉina (tradicie)" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Enigu validan valoron." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Enigu validan adreson." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Enigu validan entjero." #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Enigu validan retpoŝtan adreson." #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Tiu kampo nur devas havi literojn, nombrojn, substrekojn aŭ streketojn." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Enigu validan IPv4-adreson." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Enigu validan IPv6-adreson." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Enigu validan IPv4 aŭ IPv6-adreson." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Enigu nur ciferojn apartigitajn per komoj." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Certigu ke ĉi tiu valoro estas %(limit_value)s (ĝi estas %(show_value)s). " #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Certigu ke ĉi tiu valoro estas malpli ol aŭ egala al %(limit_value)s." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Certigu ke ĉi tiu valoro estas pli ol aŭ egala al %(limit_value)s." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Certigu, ke tiu valuto havas %(limit_value)d karaktero (ĝi havas " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Certigu, ke tiu valuto havas %(limit_value)d karakteroj (ĝi havas " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Certigu, ke tio valuto maksimume havas %(limit_value)d karakterojn (ĝi havas " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Certigu, ke tio valuto maksimume havas %(limit_value)d karakterojn (ĝi havas " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s devas esti unika por %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "kaj" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s kun tiu %(field_label)s jam ekzistas." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Valoro %(value)r ne estas valida elekto." #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "Tiu ĉi kampo ne povas esti senvalora (null)." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Tiu ĉi kampo ne povas esti malplena." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Kampo de tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Entjero" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "'%(value)s' valoro devas esti entjero." #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "'%(value)s' valoro devas esti Vera aŭ Malvera" #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Bulea (Vera aŭ Malvera)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Ĉeno (ĝis %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Kom-apartigitaj entjeroj" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "'%(value)s' valoro ne havas validan datformaton. Ĝi devas esti kiel formato " "JJJJ-MM-TT." #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "'%(value)s' valoro havas la ĝustan formaton (JJJJ-MM-TT), sed ne estas " "valida dato." #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Dato (sen horo)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%(value)s' valoro ne havas validan formaton. Ĝi devas esti kiel formato " "JJJJ-MM-TT HH:MM[:ss[.uuuuuu]][HZ]." #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "'%(value)s' valoro havas la ĝustan formaton (JJJJ-MM-TT HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[HZ]), sed ne estas valida dato kaj horo." #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Dato (kun horo)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "'%(value)s' valoro devas esti dekuma nombro." #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Dekuma nombro" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "Retpoŝtadreso" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Dosiervojo" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "'%(value)s' valoro devas esti glitkoma nombro." #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Glitkoma nombro" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Granda (8 bitoka) entjero" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-adreso" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "IP-adreso" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "'%(value)s' valoro devas esti Neniu, Vera aŭ Malvera." #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Buleo (Vera, Malvera aŭ Neniu)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Pozitiva entjero" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitiva malgranda entjero" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Ĵetonvorto (ĝis %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Malgranda entjero" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "'%(value)s' valoro ne havas validan formaton. Ĝi devas esti laŭ la formato " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "'%(value)s' valoro havas ĝustan formaton (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), sed ne estas " "valida horo." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Horo" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "Kruda binara datumo" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(model)s apero kun ĉefŝlosilo %(pk)r ne ekzistas." #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Fremda ŝlosilo (tipo determinita per rilata kampo)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Unu-al-unu rilato" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Mult-al-multa rilato" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "Ĉi tiu kampo estas deviga." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Enigu plenan nombron." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Enigu nombron." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Certigu ke ne estas pli ol %(max)s cifero entute." msgstr[1] "Certigu ke ne estas pli ol %(max)s ciferoj entute." #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Certigu, ke ne estas pli ol %(max)s dekumaj lokoj." msgstr[1] "Certigu, ke ne estas pli ol %(max)s dekumaj lokoj." #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "Certigu ke ne estas pli ol %(max)s ciferoj antaŭ la dekuma punkto." msgstr[1] "Certigu ke ne estas pli ol %(max)s ciferoj antaŭ la dekuma punkto." #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Enigu validan daton." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Enigu validan horon." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Enigu validan daton/tempon." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Neniu dosiero estis alŝutita. Kontrolu la kodoprezentan tipon en la " "formularo." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Neniu dosiero estis alŝutita." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "La alŝutita dosiero estas malplena." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Certigu, ke tio dosiernomo maksimume havas %(max)d karakteron (ĝi havas " "%(length)d)." msgstr[1] "" "Certigu, ke tio dosiernomo maksimume havas %(max)d karakterojn (ĝi havas " "%(length)d)." #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Bonvolu aŭ alŝuti dosieron, aŭ elekti la malplenan markobutonon, ne ambaŭ." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Alŝutu validan bildon. La alŝutita dosiero ne estas bildo, aŭ estas " "difektita bildo." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Elektu validan elekton. %(value)s ne estas el la eblaj elektoj." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Enigu liston de valoroj." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Kaŝita kampo %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "ManagementForm datumoj mankas, aŭ estas tuŝaĉitaj kun" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Bonvolu sendi %d aŭ malpli formularojn." msgstr[1] "Bonvolu sendi %d aŭ malpli formularojn." #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Ordo" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field)s." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field)s, kiu devas esti unika." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field_name)s, kiu devas esti unika " "por la %(lookup)s en %(date_field)s." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Bonvolu ĝustigi la duoblan valoron sube." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "La enteksta fremda ŝlosilo ne egalis la ĉefŝlosilon de patra apero." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Elektu validan elekton. Ĉi tiu elekto ne estas el la eblaj elektoj." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" ne estas valida valuto por la ĉefa ŝlosilo." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Premadu la stirklavon, aŭ Komando-klavon ĉe Mac, por elekti pli ol unu." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s ne povus esti interpretita en horzono %(current_timezone)s; ĝi " "povas esti plursenca aŭ ne ekzistas." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Nuntempe" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Vakigi" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "jes,ne,eble" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bitoko" msgstr[1] "%(size)d bitokoj" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "ptm" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "atm" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PTM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "ATM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "noktomezo" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "tagmezo" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "lundo" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "mardo" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "merkredo" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "ĵaŭdo" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "vendredo" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sabato" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "dimanĉo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "mer" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "ĵaŭ" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "ven" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "dim" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Januaro" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Februaro" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Marto" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Aprilo" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Majo" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Septembro" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Oktobro" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Decembro" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aŭg" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Marto" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Aprilo" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Majo" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Aŭg." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januaro" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februaro" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marto" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Aprilo" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Majo" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septembro" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktobro" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Decembro" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "Nek Pillow nek PIL povus esti importita: %s" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "La '_figurada' modulo por la PIL ne povus esti importita: %s" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Tiu ne estas valida IPv6-adreso." #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "aŭ" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d jaro" msgstr[1] "%d jaroj" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d monato" msgstr[1] "%d monatoj" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semajno" msgstr[1] "%d semajnoj" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d tago" msgstr[1] "%d tagoj" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d horo" msgstr[1] "%d horoj" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutoj" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 minutoj" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Dosierujaj indeksoj ne estas permesitaj tie." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" ne ekzistas" #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indekso de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Neniu jaro specifita" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Neniu monato specifita" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Neniu tago specifita" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Neniu semajno specifita" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Neniu %(verbose_name_plural)s disponeblaj" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Estonta %(verbose_name_plural)s ne disponeblas ĉar %(class_name)s." "allow_future estas Malvera." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "La formato « %(format)s » aplikita al la data ĉeno '%(datestr)s' ne estas " "valida" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Neniu %(verbose_name)s trovita kongruas kun la informpeto" #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Paĝo ne estas 'last', kaj ne povus esti transformita al entjero." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Nevalida paĝo (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Malplena listo kaj '%(class_name)s.allow_empty' estas Malvera."