# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # Ramiro Morales , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-05 02:08+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/" "django/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikáans" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "árabe" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaiyán" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "búlgaro" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "bielorruso" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "bengalí" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "bretón" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "bosnio" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "catalán" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "checo" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "galés" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "danés" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "alemán" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "griego" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "inglés" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "inglés británico" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "español" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "español de Argentina" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Español de México" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Español (Nicaragua)" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "español de Venezuela" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "estonio" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "vasco" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "persa" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "finlandés" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "francés" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "frisón" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "irlandés" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "gallego" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "hebreo" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "croata" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "húngaro" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "indonesio" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "islandés" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "italiano" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "japonés" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "georgiano" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "kazajo" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "jémer" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "canarés" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "coreano" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "luxemburgués" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "letón" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "macedonio" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "mongol" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "burmés" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "bokmål" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "nepalés" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "holandés" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "nynorsk" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "osetio" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "Panyabí" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "polaco" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "portugués" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portugués de Brasil" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "rumano" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "ruso" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "eslovaco" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "esloveno" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "albanés" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "serbio" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "Latín de Serbia" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "sueco" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "suajili" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "tailandés" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "turco" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "tártaro" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "udmurto" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraniano" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "chino simplificado" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "chino tradicional" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduzca un valor válido." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduzca una URL válida." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Introduzca un valor numérico entero válido." #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Introduzca una dirección de email válida." #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Introduzca un 'slug' válido consistente de letras, números o guiones." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida" #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv6 válida." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor sea %(limit_value)s (actualmente es " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Asegúrese de que este valor tenga como mínimo %(limit_value)d caracter " "(tiene %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Asegúrese de que este valor tenga como mínimo %(limit_value)d caracteres " "(tiene %(show_value)d)." #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracter " "(tiene %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracteres " "(tiene %(show_value)d)." #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s debe ser único/a para un %(lookup)s %(date_field)s " "determinado." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "y" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Ya existe un/a %(model_name)s con este/a %(field_label)s." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "El valor %(value)r no es una opción válida." #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo no puede ser nulo." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo no puede estar en blanco." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número entero." #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser Verdadero o Falso." #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Enteros separados por comas" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "El valor de '%(value)s' tiene un formato de fecha inválido. Debe usar el " "formato AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "El valor de '%(value)s' tiene un formato de fecha correcto (AAAA-MM-DD) pero " "representa una fecha inválida." #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Fecha (sin hora)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe usar el formato AAAA-" "MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "El valor de '%(value)s' tiene un formato correcto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ]) pero representa una fecha/hora inválida." #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Fecha (con hora)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Ruta de archivo" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número de coma flotante." #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Número de punto flotante" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Entero grande (8 bytes)" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "Dirección IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser None, Verdadero o Falso." #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Entero positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Entero pequeño positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (de hasta %(max_length)s caracteres)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Entero pequeño" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe usar el formato HH:MM" "[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "El valor de '%(value)s' tiene un formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero " "representa una hora inválida." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "Datos binarios crudos" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Archivo" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" "No existe una instancia del modelo %(model)s con una clave primaria %(pk)r." #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clave foránea (el tipo está determinado por el campo relacionado)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relación uno-a-uno" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relación muchos-a-muchos" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduzca un número entero." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Introduzca un número." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Asegúrese de que no exista en total mas de %(max)s dígito." msgstr[1] "Asegúrese de que no existan en total mas de %(max)s dígitos." #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Asegúrese de que no exista mas de %(max)s lugar decimal." msgstr[1] "Asegúrese de que no existan mas de %(max)s lugares decimales." #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Asegúrese de que no exista mas de %(max)s dígito antes del punto decimal." msgstr[1] "" "Asegúrese de que no existan mas de %(max)s dígitos antes del punto decimal." #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduzca una fecha válida." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduzca un valor de hora válido." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduzca un valor de fecha/hora válido." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "No se envió ningún archivo." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El archivo enviado está vacío." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracter " "(tiene %(length)d)." msgstr[1] "" "Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracteres " "(tiene %(length)d)." #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Por favor envíe un archivo o active el checkbox, pero no ambas cosas." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Seleccione una imagen válida. El archivo que ha seleccionado no es una " "imagen o es un un archivo de imagen corrupto." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones " "disponibles." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduzca una lista de valores." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "" "Los datos correspondientes al ManagementForm no existen o han sido " "modificados" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Por favor envíe cero o %d formularios." msgstr[1] "Por favor envíe un máximo de %d formularios." #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Ordenar" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Por favor, corrija la información duplicada en %(field)s." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Por favor corrija la información duplicada en %(field)s, que debe ser única." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Por favor corrija la información duplicada en %(field_name)s que debe ser " "única para el %(lookup)s en %(date_field)s." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Por favor, corrija los valores duplicados detallados mas abajo." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "La clave foránea del modelo inline no coincide con la clave primaria de la " "instancia padre." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. La opción seleccionada no es una de las " "disponibles." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" no es un valor válido para una clave primaria." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en una Mac) para seleccionar " "más de uno." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s no puede ser interpretado en la zona horaria " "%(current_timezone)s; ya que podría ser ambiguo o podría no existir." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Actualmente" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Eliminar" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "No" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "si,no,talvez" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "medianoche" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "mediodía" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Enero" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Febrero" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Setiembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Octubre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ene" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "may" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dic" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Enero" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Set." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Oct." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dic." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Enero" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Febrero" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Setiembre" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Octubre" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Noviembre" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Diciembre" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "No se han podido importar las bibliotecas Pillow o PIL: %s" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "No se ha podido importar el módulo '_imaging' de PIL: %s" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Esta no es una direción IPv6 válida." #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "o" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d año" msgstr[1] "%d años" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mes" msgstr[1] "%d meses" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d día" msgstr[1] "%d días" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 minutos" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" "No está habilitada la generación de listados de directorios en esta " "ubicación." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" no existe" #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Listado de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "No se ha especificado el valor año" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "No se ha especificado el valor mes" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "No se ha especificado el valor día" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "No se ha especificado el valor semana" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "No hay %(verbose_name_plural)s disponibles" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "No hay %(verbose_name_plural)s futuros disponibles porque %(class_name)s." "allow_future tiene el valor False." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Cadena de fecha inválida '%(datestr)s', formato '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "No se han encontrado %(verbose_name)s que coincidan con la consulta " #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Página debe tener el valor 'last' o un valor número entero." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' tiene el valor False."