# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # eallik , 2011 # Jannis Leidel , 2011 # jannolii , 2013 # madisvain , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-06 09:55+0000\n" "Last-Translator: jannolii \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaani" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "araabia" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidžaani" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaaria" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "valgevene" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "bretooni" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "bosnia" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "tšehhi" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "uelsi" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "taani" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "saksa" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "kreeka" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "inglise" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "briti inglise" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "hispaania" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "argentiina hispaani" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "mehhiko hispaania" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "nikaraagua hispaania" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "venetsueela hispaania" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "eesti" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "baski" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "pärsia" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "soome" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "prantsuse" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "friisi" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "iiri" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "galiitsia" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "heebrea" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "horvaatia" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "ungari" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "indoneesi" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "islandi" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "itaalia" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "jaapani" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "gruusia" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "kasahhi" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "khmeri" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "korea" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "letseburgi" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "leedu" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "läti" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "makedoonia" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "malaia" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "mongoolia" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "birma" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norra (bokmal)" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "nepali" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "hollandi" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norra (nynorsk)" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "osseetia" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "pandžab" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "poola" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brasiilia portugali" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "rumeenia" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "vene" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "slovaki" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "albaania" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbia (ladina)" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "rootsi" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "suahiili" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "tamiili" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "tai" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "türgi" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "tatari" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "udmurdi" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrania" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnami" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "lihtsustatud hiina" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "traditsiooniline hiina" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Sisestage korrektne väärtus." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Sisestage korrektne URL." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Sisestage korrektne täisarv." #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Sisestage korrektne e-posti aadress." #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "See väärtus võib sisaldada ainult tähti, nubmreid, alljooni ja sidekriipse." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Sisestage korrektne IPv4 aadress." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Sisestage korrektne IPv6 aadress." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Sisestage korrektne IPv4 või IPv6 aadress." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Sisestage ainult komaga eraldatud numbreid." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Veendu, et see väärtus on %(limit_value)s (hetkel on %(show_value)s)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Veendu, et see väärtus on väiksem või võrdne kui %(limit_value)s." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Veendu, et see väärtus on suurem või võrdne kui %(limit_value)s." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Väärtuses peab olema vähemalt %(limit_value)d tähemärk (praegu on " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Väärtuses peab olema vähemalt %(limit_value)d tähemärki (praegu on " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Väärtuses võib olla kõige rohkem %(limit_value)d tähemärk (praegu on " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Väärtuses võib olla kõige rohkem %(limit_value)d tähemärki (praegu on " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s peab olema unikaalne %(date_field)s %(lookup)s suhtes." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "ja" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Sellise %(field_label)s-väljaga %(model_name)s on juba olemas." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Väärtus %(value)r ei ole kehtiv valik." #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "See lahter ei tohi olla tühi." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "See väli ei saa olla tühi." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Lahter tüüpi: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Täisarv" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema täisarv." #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema kas tõene või väär." #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene või väär)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (kuni %(max_length)s märki)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Komaga eraldatud täisarvud" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "'%(value)s' väärtusel on vale kuupäevaformaat. See peab olema kujul AAAA-KK-" "PP." #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "'%(value)s' väärtusel on õige formaat (AAAA-KK-PP), kuid kuupäev on vale." #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Kuupäev (kellaajata)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%(value)s' väärtusel on vale formaat. Peab olema formaadis AAAA-KK-PP HH:MM" "[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "'%(value)s' väärtusel on õige formaat (AAAA-KK-PP HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), " "kuid kuupäev/kellaaeg on vale." #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Kuupäev (kellaajaga)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema kümnendarv." #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Kümnendmurd" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "E-posti aadress" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Faili asukoht" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema ujukomaarv." #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Ujukomaarv" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Suur (8 baiti) täisarv" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 aadress" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "IP aadress" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "'%(value)s' väärtus peab olema kas Puudub, Tõene või Väär." #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene, väär või tühi)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Positiivne täisarv" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Positiivne väikene täisarv" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Nälk (kuni %(max_length)s märki)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Väike täisarv" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "'%(value)s' väärtusel on vale formaat. Peab olema formaadis HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "'%(value)s' väärtusel on õige formaat (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), kuid kellaaeg " "on vale." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "Töötlemata binaarandmed" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Fail" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Pilt" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(model)s isendit primaarvõtmega %(pk)r ei leidu." #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Välisvõti (tüübi määrab seotud väli) " #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Üks-ühele seos" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Mitu-mitmele seos" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "See lahter on nõutav." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Sisestage täisarv." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Sisestage arv." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Veenduge, et kogu numbrikohtade arv ei oleks suurem kui %(max)s." msgstr[1] "Veenduge, et kogu numbrikohtade arv ei oleks suurem kui %(max)s." #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Veenduge, et komakohtade arv ei oleks suurem kui %(max)s." msgstr[1] "Veenduge, et komakohtade arv ei oleks suurem kui %(max)s." #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Veenduge, et komast vasakul olevaid numbreid ei oleks rohkem kui %(max)s." msgstr[1] "" "Veenduge, et komast vasakul olevaid numbreid ei oleks rohkem kui %(max)s." #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Sisestage korrektne kuupäev." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ühtegi faili ei saadetud. Kontrollige vormi kodeeringutüüpi." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Ühtegi faili ei saadetud." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Saadetud fail on tühi." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Veenduge, et faili nimes poleks rohkem kui %(max)d märk (praegu on " "%(length)d)." msgstr[1] "" "Veenduge, et faili nimes poleks rohkem kui %(max)d märki (praegu on " "%(length)d)." #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Palun laadige fail või märgistage 'tühjenda' kast, mitte mõlemat." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Laadige korrektne pilt. Fail, mille laadisite, ei olnud kas pilt või oli " "fail vigane." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Valige korrektne väärtus. %(value)s ei ole valitav." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Sisestage väärtuste nimekiri." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Peidetud väli %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "ManagementForm andmed on kadunud või nendega on keegi midagi teinud" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Palun kinnitage %d või vähem vormi." msgstr[1] "Palun kinnitage %d või vähem vormi." #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Järjestus" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Palun parandage duplikaat-andmed lahtris %(field)s." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Palun parandage duplikaat-andmed lahtris %(field)s, mis peab olema unikaalne." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Palun parandage allolevad duplikaat-väärtused" #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Pesastatud välisvõti ei sobi ülemobjekti primaarvõtmega." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Valige korrektne väärtus. Valitud väärtus ei ole valitav." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" ei ole sobiv väärtus primaarvõtmeks." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Et valida mitu, hoidke all \"Control\"-nuppu (Maci puhul \"Command\")." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s ei saanud tõlgendada ajavööndis %(current_timezone)s; see on " "kas puudu või mitmetähenduslik." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Hetkel" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Muuda" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Tühjenda" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Ei" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "jah,ei,võib-olla" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bait" msgstr[1] "%(size)d baiti" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.l." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "e.l." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PL" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "EL" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "südaöö" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "keskpäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "esmaspäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "teisipäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "kolmapäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "neljapäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "reede" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "laupäev" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "pühapäev" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "esmasp." #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "teisip." #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "kolmap." #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "neljap." #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "reede" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "laup." #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "pühap." #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "jaanuar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "veebruar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "märts" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "aprill" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juuni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juuli" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktoober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "detsember" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jaan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "veeb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "märts" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sept" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dets" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jaan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "veeb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mär." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "apr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "juuni" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "juuli" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dets." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "jaanuar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "veebruar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "märts" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "aprill" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "juuni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "juuli" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "oktoober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "detsember" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "Ei õnnestunud importida ei Pillow'it ega PIL'i: %s" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "Ei õnnestunud importida PIL'i moodulit '_imaging' : %s" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "See ei ole korrektne IPv6 aadress." #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "või" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d aasta" msgstr[1] "%d aastat" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d kuu" msgstr[1] "%d kuud" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d nädal" msgstr[1] "%d nädalat" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päev" msgstr[1] "%d päeva" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tund" msgstr[1] "%d tundi" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutit" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 minutit" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Kausta sisuloendid ei ole siin lubatud." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" ei eksisteeri" #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s sisuloend" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Aasta on valimata" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Kuu on valimata" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Päev on valimata" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nädal on valimata" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Ei leitud %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Tulevane %(verbose_name_plural)s pole saadaval, sest %(class_name)s." "allow_future on False." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Vigane kuupäeva-string '%(datestr)s' lähtudes formaadist '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Päringule vastavat %(verbose_name)s ei leitud" #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Lehekülg ei ole 'last', ka ei saa teda konvertida täisarvuks." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Vigane leht (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tühi list ja '%(class_name)s.allow_empty' on False."