# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Arash Fazeli , 2012 # Jannis Leidel , 2011 # M.Hossein Mojtahedi , 2013 # Reza Mohammadi , 2013 # Saeed , 2011 # Sina Cheraghi , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-05 08:50+0000\n" "Last-Translator: Reza Mohammadi \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "آفریکانس" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "آذربایجانی" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاری" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "بلاروس" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "بنگالی" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "برتون" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنیایی" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "کاتالونیایی" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "چکی" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "ویلزی" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "دانمارکی" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "آلمانی" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "یونانی" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "انگلیسی" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "انگلیسی بریتیش" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "اسپرانتو" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "اسپانیایی" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "اسپانیایی آرژانتینی" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "اسپانیولی مکزیکی" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "نیکاراگوئه اسپانیایی" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "ونزوئلا اسپانیایی" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "استونی" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "باسکی" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "فارسی" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "فنلاندی" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "فرانسوی" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "فریزی" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "ایرلندی" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "گالیسیایی" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "عبری" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "هندی" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "کرواتی" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "مجاری" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "اینترلینگوا" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "اندونزیایی" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "ایسلندی" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "ایتالیایی" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "گرجی" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "قزاقستان" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "خمری" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "کناده‌ای" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "کره‌ای" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "لوگزامبورگی" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "لیتوانی" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "لتونیایی" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "مقدونی" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "مالایایی" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "مغولی" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "برمه‌ای" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "نروژی Bokmal" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "نپالی" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "هلندی" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "نروژی Nynorsk" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "آسی" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "پنجابی" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "لهستانی" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "پرتغالی" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "پرتغالیِ برزیل" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "رومانی" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "روسی" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "اسلواکی" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "اسلووِنی" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "آلبانیایی" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "صربی" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "صربی لاتین" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "سوئدی" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "سواحیلی" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "تامیلی" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "تلوگویی" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "تایلندی" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "تاتار" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "ادمورت" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "اکراینی" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "اردو" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "چینی ساده‌شده" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "چینی سنتی" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "یک مقدار معتبر وارد کنید." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "یک نشانی اینترنتی معتبر وارد کنید." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "یک عدد معتبر وارد کنید." #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "یک ایمیل آدرس معتبر وارد کنید." #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "یک 'slug' معتبر شامل حروف، ارقام، خط زیر و یا خط تیره وارد کنید." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "یک نشانی IPv4 معتبر وارد کنید." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "یک آدرس معتبر IPv6 وارد کنید." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "IPv4 یا IPv6 آدرس معتبر وارد کنید." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "فقط ارقام جدا شده با کاما وارد کنید." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "مطمئن شوید مقدار %(limit_value)s است. (اکنون %(show_value)s می باشد)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "مطمئن شوید این مقدار کوچکتر و یا مساوی %(limit_value)s است." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "مطمئن شوید این مقدار بزرگتر و یا مساوی %(limit_value)s است." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "طول این مقدار باید حداقل %(limit_value)d کاراکتر باشد (طولش %(show_value)d " "است)." #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "طول این مقدار باید حداکثر %(limit_value)d کاراکتر باشد (طولش %(show_value)d " "است)." #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s باید برای %(date_field)s یکتا باشد %(lookup)s." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "و" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s با این %(field_label)s از قبل موجود است." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "مقدار %(value)r انتخاب معتبری نیست. " #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "این فیلد نمی تواند پوچ باشد." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "این فیلد نمی تواند خالی باشد." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "فیلد با نوع: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "عدد صحیح" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "مقدار «%(value)s» باید عدد طبیعی باشد." #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "مقدار «%(value)s» باید یا True باشد و یا False." #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "بولی (درست یا غلط)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "رشته (تا %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "اعداد صحیح جدا-شده با ویلگول" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "مقدار تاریخ «%(value)s» در قالب نادرستی وارد شده است. باید در قالب YYYY-MM-" "DD باشد." #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "مقدار تاریخ «%(value)s» با اینکه در قالب درستی (YYYY-MM-DD) است ولی تاریخ " "ناممکنی را نشان می‌دهد." #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "تاریخ (بدون زمان)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "مقدار «%(value)s» در قالب نادرستی وارد شده است. باید در قالب YYYY-MM-DD HH:MM" "[:ss[.uuuuuu]][TZ]‎ باشد." #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "مقدار «%(value)s» با اینکه در قالب درستی (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]‎) است ولی تاریخ/زمان ناممکنی را نشان می‌دهد." #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "تاریخ (با زمان)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "مقدار «%(value)s» باید عدد باشد." #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "عدد دهدهی" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "نشانی پست الکترونیکی" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "مسیر پرونده" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "مقدار «%(value)s» باید عدد حقیقی باشد." #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "عدد اعشاری" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "بزرگ (8 بایت) عدد صحیح" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 آدرس" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "نشانی IP" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "مقدار «%(value)s» باید یا None باشد یا True و یا False." #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "‌بولی (درست، نادرست یا پوچ)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "عدد صحیح مثبت" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "مثبت عدد صحیح کوچک" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "تیتر (حداکثر %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "عدد صحیح کوچک" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "متن" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "مقدار «%(value)s» در قالب نادرستی وارد شده است. باید در قالب HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]‎ باشد." #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "مقدار «%(value)s» با اینکه در قالب درستی (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]‎) است ولی زمان " "ناممکنی را نشان می‌دهد." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "زمان" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "نشانی اینترنتی" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "دادهٔ دودویی خام" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "پرونده" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(model)s ای با کلید اصلی %(pk)r وجود ندارد." #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "کلید خارجی ( نوع بر اساس فیلد رابط مشخص میشود )" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "رابطه یک به یک " #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "رابطه چند به چند" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "این فیلد لازم است." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "به طور کامل یک عدد وارد کنید." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "یک عدد وارد کنید." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "نباید در مجموع بیش از %(max)s رقم داشته باشد." #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "نباید بیش از %(max)s رقم اعشار داشته باشد." #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "نباید بیش از %(max)s رقم قبل ممیز داشته باشد." #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "یک تاریخ معتبر وارد کنید." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "یک زمان معتبر وارد کنید." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "یک تاریخ/زمان معتبر وارد کنید." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "پرونده‌ای ارسال نشده است. نوع کدگذاری فرم را بررسی کنید." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "پرونده‌ای ارسال نشده است." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "پروندهٔ ارسال‌شده خالیست." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "طول عنوان پرونده باید حداقل %(max)d کاراکتر باشد (طولش %(length)d است)." #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "لطفا یا فایل ارسال کنید یا دکمه پاک کردن را علامت بزنید، نه هردو." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "یک تصویر معتبر بارگذاری کنید. پرونده‌ای که بارگذاری کردید یا تصویر نبوده و یا " "تصویری مخدوش بوده است." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. %(value)s از گزینه‌های موجود نیست." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "فهرستی از مقادیر وارد کنید." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(فیلد پنهان %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr ":؟.!" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "اطلاعات ManagementForm ناقص است و یا دستکاری شده است." #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "لطفاً %d یا کمتر فرم بفرستید." #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "ترتیب:" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "لطفا محتوی تکراری برای %(field)s را اصلاح کنید." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "لطفا محتوی تکراری برای %(field)s را که باید یکتا باشد اصلاح کنید." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "لطفا اطلاعات تکراری %(field_name)s را اصلاح کنید که باید در %(lookup)s " "یکتا باشد %(date_field)s." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "لطفا مقدار تکراری را اصلاح کنید." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "کلید های درون خطی خارجی با هم مطابقت ندارند ." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. آن گزینه از گزینه‌های موجود نیست." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "‏«‎%(pk)s» مقدار معتبری برای کلید اصلی نیست." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "برای انتخاب بیش از یکی \"Control\"، یا \"Command\" روی Mac، را پایین نگه " "دارید." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s نمیتواند در %(current_timezone)s معنی شود.شاید این زمان مبهم " "است و یا وجود ندارد." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "در حال حاضر" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "تغییر" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "پاک کردن" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "بله" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "خیر" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "بله،خیر،شاید" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d بایت" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "ب.ظ." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "صبح" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "بعد از ظهر" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "صبح" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "نیمه شب" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "ظهر" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "دوشنبه" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "سه شنبه" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "چهارشنبه" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "پنجشنبه" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "جمعه" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "شنبه" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "یکشنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "دوشنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "سه‌شنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "چهارشنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "پنجشنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "جمعه" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "شنبه" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "یکشنبه" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "ژانویه" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "فوریه" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "آوریل" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "مه" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "ژوئن" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "ژوئیه" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "اوت" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "اکتبر" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "نوامبر" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "دسامبر" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ژانویه" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "فوریه" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "آوریل" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "مه" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "ژوئن" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "ژوئیه" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "اوت" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "سپتامبر" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "اکتبر" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "نوامبر" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "دسامبر" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "ژانویه" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "فوریه" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "آوریل" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "مه" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "ژوئن" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "جولای" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "اوت" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "سپتامبر" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "اکتبر" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "نوامبر" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "دسامبر" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "ژانویه" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "فوریه" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "آوریل" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "مه" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "ژوئن" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "جولای" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "اوت" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "اکتبر" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "نوامبر" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "دسامبر" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "نه Pillow و نه PIL کار نکردند: %s" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "ماژول '_imaging' از PIL کار نکرد: %s" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "این مقدار آدرس IPv6 معتبری نیست." #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "یا" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr "،" #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d سال" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d ماه" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d هفته" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d روز" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ساعت" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d دقیقه" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 دقیقه" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "شاخص دایرکتوری اینجا قابل قبول نیست." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" وجود ندارد" #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "فهرست %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "هیچ سالی مشخص نشده است" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "هیچ ماهی مشخص نشده است" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "هیچ روزی مشخص نشده است" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "هیچ هفته‌ای مشخص نشده است" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "هیچ %(verbose_name_plural)s موجود نیست" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "آینده %(verbose_name_plural)s امکان پذیر نیست زیرا مقدار %(class_name)s." "allow_future برابر False تنظیم شده است." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "متن تاریخ '%(datestr)s' با فرمت '%(format)s' غلط است." #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "هیچ %(verbose_name)s ای مطابق جستجو پیدا نشد." #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Page مقدار 'last' نیست,همچنین قابل تبدیل به عدد هم نمیباشد." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "صفحه‌ی اشتباه (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr " لیست خالی است و '%(class_name)s.allow_empty' برابر False است."