# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # John Moylan , 2013 # jstafford_rte , 2013 # leftmostcat , 2011 # Michael Thornhill , 2011-2012 # Séamus Ó Cúile , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-29 15:41+0000\n" "Last-Translator: John Moylan \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Araibis" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Asarbaiseáinis" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgáiris" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Beangáilis" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Boisnis" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalóinis" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Seicis" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Breatnais" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Danmhairgis " #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Gearmáinis" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Gréigis" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Béarla" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "Béarla na Breataine" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "Spáinnis" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Spáinnis na hAirgintíne" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spáinnis Mheicsiceo " #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Spáinnis Nicearagua" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "Eastóinis" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "Bascais" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "Peirsis" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "Fionlainnis" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "Fraincis" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "Freaslainnis" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "Gaeilge" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "Gailísis" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "Eabhrais" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "Hiondúis" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "Cróitis" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "Ungáiris" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "Indinéisis" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "Íoslainnis" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "Iodáilis" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Seapáinis" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "Seoirsis" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "Ciméiris" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "Cannadais" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "Cóiréis" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "Liotuáinis" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "Laitvis" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "Macadóinis" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "Mailéalaimis" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "Mongóilis" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Ioruais Bokmål" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "Ollainnis" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Ioruais Nynorsk" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "Puinseáibis" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "Polainnis" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "Portaingéilis" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portaingéilis na Brasaíle" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "Rómáinis" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "Rúisis" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "Slóvaicis" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "Slóivéinis" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "Albáinis" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "Seirbis" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "Seirbis (Laidineach)" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "Sualainnis" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "Tamailis" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "Teileagúis" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "Téalainnis" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "Tuircis" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "Úcráinis" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "Urdais" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "Vítneamais" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Sínis Simplithe" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Sínis Traidisiúnta" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Iontráil luach bailí" #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Iontráil URL bailí." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "" #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Iontráil 'slug' bailí a chuimsíonn litreacha, uimhreacha, fostríoca nó " "fleiscíní." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Iontráil seoladh IPv4 bailí." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Cuir seoladh bailí IPv6 isteach." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Cuir seoladh bailí IPv4 nó IPv6 isteach." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Ná hiontráil ach digití atá deighilte le camóga." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Cinntigh go bhfuil an luach seo %(limit_value)s (tá sé %(show_value)s)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Cinntigh go bhfuil an luach seo níos lú ná nó cothrom le %(limit_value)s." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Cinntigh go bhfuil an luach seo níos mó ná nó cothrom le %(limit_value)s." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "Ní mór a bheith %(field_name)s uathúil ar %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "agus" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Tá %(model_name)s leis an %(field_label)s seo ann cheana." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Réimse de Cineál: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Slánuimhir" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boole" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Teaghrán (suas go %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Slánuimhireacha camóg-scartha" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Dáta (gan am)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Dáta (le am)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Uimhir deachúlach" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "R-phost" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Conair comhaid" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Snámhphointe" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Mór (8 byte) slánuimhi" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "Seoladh IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "Seoladh IP" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boole (Fíor, Bréagach nó Dada)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Slánuimhir dearfach" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Slánuimhir beag dearfach" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (suas go %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Slánuimhir beag" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Téacs" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Am" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Comhaid" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Íomhá" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Eochair Eachtracha (cineál a chinnfear de réir réimse a bhaineann)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Duine-le-duine caidreamh" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Go leor le go leor caidreamh" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "Tá an réimse seo riachtanach." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Iontráil slánuimhir." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Iontráil uimhir." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Iontráil dáta bailí." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Iontráil am bailí." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Iontráil dáta/am bailí." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Níor seoladh comhad. Deimhnigh cineál an ionchódaithe ar an bhfoirm." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Níor seoladh aon chomhad." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Tá an comhad a seoladh folamh." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Cuir ceachtar isteach comhad nó an ticbhosca soiléir, ní féidir an dá " "sheiceáil." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Uasluchtaigh íomhá bhailí. Níorbh íomhá é an comhad a d'uasluchtaigh tú, nó " "b'íomhá thruaillithe é." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %(value)s." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Cuir liosta de luachanna isteach." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr "" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr "" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Ord" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Le do thoil ceartaigh an sonra dúbail le %(field)s." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field)s, chaithfidh a " "bheith uathúil." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field_name)s ní mór a " "bheith uaithúil le haghaidh an %(lookup)s i %(date_field)s." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Le do thoil ceartaigh na luachanna dúbail thíos." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Ní raibh an eochair eachtrach comhoiriúnach leis an tuismitheoir ásc príomh-" "eochair." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é do roghasa." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "" #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Ar ríomhaire Mac, coinnigh an eochair \"Control\" nó \"Command\" síos chun " "níos mó ná rud amháin a roghnú." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Ní féidir an %(datetime)s a léirmhíniú i gcrios ama %(current_timezone)s; " "B'fhéidir go bhfuil sé débhríoch nó nach bhfuil sé ann." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Faoi láthair" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Athraigh" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Glan" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Níl" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "tá, níl, b'fhéidir" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bheart" msgstr[1] "%(size)d bheart" msgstr[2] "%(size)d bheart" msgstr[3] "%(size)d mbeart" msgstr[4] "%(size)d beart" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "i.n." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "r.n." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "IN" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "RN" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "meán oíche" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "nóin" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Dé Luain" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Dé Máirt" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Dé Céadaoin" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Déardaoin" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Dé hAoine" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Dé Sathairn" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Dé Domhnaigh" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "L" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "M" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "C" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "D" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "A" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "S" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "D" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Eanáir" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Feabhra" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Márta" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Aibreán" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Bealtaine" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Meitheamh" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Iúil" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Lúnasa" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Meán Fómhair" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Deireadh Fómhair" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Samhain" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Nollaig" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ean" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feabh" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "márta" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "aib" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "beal" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "meith" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "iúil" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "lún" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "mfómh" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "dfómh" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "samh" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "noll" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ean." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feabh." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Márta" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Aib." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Beal." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Meith." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Iúil" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Lún." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "MFómh." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "DFómh." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Samh." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Noll." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Mí Eanáir" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Mí Feabhra" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mí na Márta" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Mí Aibreáin" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mí na Bealtaine" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Mí an Mheithimh" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Mí Iúil" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Mí Lúnasa" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Mí Mheán Fómhair" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Mí Dheireadh Fómhair" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Mí na Samhna" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Mí na Nollag" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "" #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "nó" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Níl innéacsanna chomhadlann cheadaítear anseo." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "Níl %(path)s ann." #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Innéacs de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Bliain gan sonrú" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Mí gan sonrú" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Lá gan sonrú" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Seachtain gan sonrú" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Gan %(verbose_name_plural)s ar fáil" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Níl %(verbose_name_plural)s sa todhchaí ar fáil mar tá %(class_name)s." "allow_future Bréagach." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Teaghrán dáta neamhbhailí '%(datestr)s' nuair formáid '%(format)s' á húsáid" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Níl bhfuarthas %(verbose_name)s le hadhaigh an iarratas" #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Ní 'deireanach' é an leathanach, agus ní féidir é a thiontú go slánuimhir." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Liosta folamh agus tá '%(class_name)s .allow_empty' Bréagach."