# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Alex Gaynor , 2011-2012 # Jannis Leidel , 2011 # Meir Kriheli , 2011-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-02 12:31+0000\n" "Last-Translator: Meir Kriheli \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "אזרית" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "בֶּלָרוּסִית" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "בנגאלית" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "בְּרֶטוֹנִית" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "בוסנית" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "קאטלונית" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "וולשית" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "אנגלית בריטית" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "ספרדית ארגנטינית" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "ספרדית מקסיקנית" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "ספרדית ניקרגואה" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "ספרדית ונצואלית" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "בסקית" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "פריזית" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "אירית" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "גאליציאנית" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "אינטרלינגואה" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "גיאורגית" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "קזחית" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "חמר" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "קאנאדה" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "מלאיאלאם" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "מונגולי" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "בּוּרְמֶזִית" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "נורבגית ספרותית" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "נפאלית" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "נורבגית חדשה" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "אוסטית" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "פנג'אבי" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "פורטוגזית ברזילאית" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "סרבית לטינית" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "סווהילי" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "טמילית" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "טלגו" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "טטרית" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "אודמורטית" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "אורדו" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "וייטנאמית" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית פשוטה" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "יש להזין ערך חוקי." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "יש להזין URL חוקי." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "יש להזין מספר שלם חוקי." #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "נא להזין כתובת דוא\"ל חוקית" #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "יש להזין ערך המכיל אותיות, ספרות, קווים תחתונים ומקפים בלבד." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "יש להזין כתובת IPv6 חוקית." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "יש להזין כתובת IPv4 או IPv6 חוקית." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "יש לוודא שערך זה הינו %(limit_value)s (כרגע %(show_value)s)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל־%(limit_value)s ." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל־%(limit_value)s." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "נא לוודא שערך זה מכיל תו %(limit_value)d לכל הפחות (מכיל %(show_value)d)." msgstr[1] "" "נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל הפחות (מכיל %(show_value)d)." #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "נא לוודא שערך זה מכיל תו %(limit_value)d לכל היותר (מכיל %(show_value)d)." msgstr[1] "" "נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל היותר (מכיל %(show_value)d)." #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s חייב להיות ייחודי ל%(lookup)s של ה־%(date_field)s" #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "ו" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s·עם·%(field_label)s·זה קיימת כבר." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "ערך %(value)r אינו אפשרות חוקית." #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "שדה זה אינו יכול להיות ריק." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "שדה זה אינו יכול להיות ריק." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "שדה מסוג: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות מספר שלם." #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות אמת או שקר." #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "בוליאני (אמת או שקר)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "הערך '%(value)s' מכיל פורמט תאריך לא חוקי. חייב להיות בפורמט YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "הערך '%(value)s' בפורמט הנכון (YYYY-MM-DD), אך אינו תאריך חוקי." #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "תאריך (ללא שעה)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "הערך '%(value)s' מכיל פורמט לא חוקי. הוא חייב להיות בפורמטYYYY-MM-DD HH:MM[:" "ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "הערך '%(value)s' הוא בפורמט הנכון (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) אך " "אינו מהווה תאריך/שעה חוקיים." #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "תאריך (כולל שעה)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות מספר עשרוני." #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "מספר עשרוני" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "נתיב קובץ" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות מספר עם נקודה צפה." #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "מספר עשרוני" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "מספר שלם גדול (8 בתים)" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "כתובת IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "כתובת IP" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות None‏, אמת או שקר." #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "מספר שלם חיובי" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "מספר שלם חיובי קטן" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (עד %(max_length)s תווים)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "מספר שלם קטן" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "הערך '%(value)s' מכיל פורמט לא חוקי. חייב להיות בפורמט HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "הערך '%(value)s' בעל פורמט חוקי (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) אך אינו זמן חוקי." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "זמן" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "מידע בינארי גולמי" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "קובץ" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "פריט %(model)s עם מפתח ראשי %(pk)r אינו קיים." #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Foreign Key (הסוג נקבע לפי השדה המקושר)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "יחס של אחד לאחד" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "יחס של רבים לרבים" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "נא להזין מספר שלם." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "נא להזין מספר." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "נא לוודא שאין יותר מספרה %(max)s בסה\"כ." msgstr[1] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות בסה\"כ." #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "נא לוודא שאין יותר מספרה %(max)s אחרי הנקודה." msgstr[1] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות אחרי הנקודה." #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "נא לוודא שאין יותר מספרה %(max)s לפני הנקודה העשרונית" msgstr[1] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות לפני הנקודה העשרונית" #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "יש להזין תאריך חוקי." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "יש להזין שעה חוקית." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "יש להזין תאריך ושעה חוקיים." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "לא נשלח שום קובץ. נא לבדוק את סוג הקידוד של הטופס." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "לא נשלח שום קובץ" #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "הקובץ שנשלח ריק." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "נא לוודא ששם קובץ זה מכיל תו %(max)d לכל היותר (מכיל %(length)d)." msgstr[1] "" "נא לוודא ששם קובץ זה מכיל %(max)d תווים לכל היותר (מכיל %(length)d)." #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "נא לשים קובץ או סימן את התיבה לניקוי, לא שניהם." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה או מכיל תמונה מקולקלת." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "יש להזין רשימת ערכים" #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(שדה מוסתר %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "מידע ManagementForm חסר או התעסקו איתו." #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "נא לשלוח טופס %d לכל היותר." msgstr[1] "נא לשלוח %d טפסים לכל היותר." #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "מיון" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים ל%(field)s." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים ל%(field)s, שערכים בו חייבים להיות ייחודיים." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "נא לתקן את הערכים הכפולים %(field_name)s, שחייבים להיות ייחודיים ל%(lookup)s " "של %(date_field)s." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים למטה." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "המפתח הזר ה־inline לא התאים למפתח הראשי של האב." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; אפשרות זו אינה אחת מהזמינות." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" אינו ערך חוקי עבור מפתח ראשי." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "יש להחזיק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "לא ניתן לפרש את %(datetime)s באזור זמן %(current_timezone)s; הוא עשוי להיות " "דו-משמעי או לא קיים." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "עכשיו" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "שינוי" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "לסלק" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "כן" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "לא" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "כן,לא,אולי" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "בית %(size)d " msgstr[1] "%(size)d בתים" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s ק\"ב" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s מ\"ב" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ג\"ב" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ט\"ב" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s פ\"ב" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "אחר הצהריים" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "בבוקר" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "אחר הצהריים" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "בבוקר" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "חצות" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "12 בצהריים" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "שני" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "חמישי" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "שישי" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "ראשון" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "שני" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "שלישי" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "רביעי" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "חמישי" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "שישי" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "שבת" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ראשון" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "ינואר" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "פברואר" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "מרץ" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "אפריל" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "מאי" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "יוני" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "יולי" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "נובמבר" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "דצמבר" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ינו" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "פבר" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "מרץ" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "אפר" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "מאי" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "יונ" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "יול" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "אוג" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "ספט" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "אוק" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "נוב" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "דצמ" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "יאנ'" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "פבר'" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "מרץ" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "אפריל" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "מאי" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "יוני" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "יולי" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "אוג'" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "ספט'" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "אוק'" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "נוב'" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "דצמ'" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "ינואר" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "פברואר" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "מרץ" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "אפריל" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "מאי" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "יוני" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "יולי" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "דצמבר" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "לא ניתן לייבא את Pillow או את PIL: %s" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "לא ניתן לייבא את מודול ה־'‎_imaging' של PIL: %s" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "זו אינה כתובת IPv6 חוקית." #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "או" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "שנה %d" msgstr[1] "%d שנים" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "חודש %d" msgstr[1] "%d חודשים" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "שבוע %d" msgstr[1] "%d שבועות" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "יום %d" msgstr[1] "%d ימים" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "שעה %d" msgstr[1] "%d שעות" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "דקה %d" msgstr[1] "%d דקות" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 דקות" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "אינדקסים על תיקיה אסורים כאן." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" אינו קיים" #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "אינדקס של %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "לא צויינה שנה" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "לא צויין חודש" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "לא צויין יום" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "לא צויין שבוע" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "לא נמצאו %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "לא נמצאו %(verbose_name_plural)s בזמן עתיד מאחר ש-%(class_name)s." "allow_future מוגדר False." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "מחרוזת תאריך לא חוקית '%(datestr)s' בהתחשב בתחביר '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "לא נמצא/ה %(verbose_name)s התואם/ת לשאילתה" #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "העמוד אינו 'last', או אינו ניתן להמרה למספר." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "עמוד לא חוקי (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "רשימה ריקה -ו'%(class_name)s.allow_empty' מוגדר False."