# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # Kostas , 2011 # lauris , 2011 # naktinis , 2012 # Nikolajus Krauklis , 2013 # Povilas Balzaravičius , 2011-2012 # Simonas Kazlauskas , 2012-2013 # Vytautas Astrauskas , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-23 15:55+0000\n" "Last-Translator: Simonas Kazlauskas \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikiečių" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidžaniečių" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Gudų" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Bengalų" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Bretonų" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnių" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Velso" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Danų" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Anglų" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "Britų Anglų" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentiniečių Ispanų" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksikiečių Ispanų" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaragvos Ispanijos" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venesuelos Ispanų" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "Estų" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "Baskų" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "Fryzų" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "Airių" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "Galų" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziečių" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachų" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "Khmerų" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "Dravidų" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "Liuksemburgų" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "Latvių" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonų" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalių" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolų" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "Mjanmų" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegų Bokmal" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "Nepalų" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegų Nynorsk" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "Osetinų" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabi" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "Protugalų" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilijos Portugalų" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "Albanų" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbų Lotynų" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "Telugų" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "Tailando" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "Totorių" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtų" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta kinų" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicinė kinų" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Įveskite tinkamą reikšmę." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Įveskite tinkamą URL adresą." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Įveskite tinkamą skaičių." #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Įveskite teisingą el. pašto adresą." #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Šią reikšmę gali sudaryti tik raidės, skaičiai, pabraukimo arba paprasto " "brūkšnio simboliai." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Įveskite validų IPv4 adresą." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Įveskite validų IPv6 adresą." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Įveskite validų IPv4 arba IPv6 adresą." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Įveskite skaitmenis atskirtus kableliais." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Įsitikinkite, kad reikšmę sudaro %(limit_value)s simbolių (dabar yra " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Įsitikinkite, kad reikšmė yra mažesnė arba lygi %(limit_value)s." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Įsitikinkite, kad reikšmė yra didesnė arba lygi %(limit_value)s." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Įsitikinkite, kad reikšmė sudaryta iš nemažiau kaip %(limit_value)d ženklo " "(dabartinis ilgis %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Įsitikinkite, kad reikšmė sudaryta iš nemažiau kaip %(limit_value)d ženklų " "(dabartinis ilgis %(show_value)d)." msgstr[2] "" "Įsitikinkite, kad reikšmė sudaryta iš nemažiau kaip %(limit_value)d ženklų " "(dabartinis ilgis %(show_value)d)." #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Įsitikinkite, kad reikšmė sudaryta iš nedaugiau kaip %(limit_value)d ženklo " "(dabartinis ilgis %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Įsitikinkite, kad reikšmė sudaryta iš nedaugiau kaip %(limit_value)d ženklų " "(dabartinis ilgis %(show_value)d)." msgstr[2] "" "Įsitikinkite, kad reikšmė sudaryta iš nedaugiau kaip %(limit_value)d ženklų " "(dabartinis ilgis %(show_value)d)." #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s privalo būti unikalus %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "ir" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s su šiuo %(field_label)s jau egzistuoja." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Reikšmės %(value)r rinktis negalima." #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "Šis laukas negali būti null." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Lauką privaloma užpildyti." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Lauko tipas: %(field_type)s " #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Sveikas skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "'%(value)s' turi būti skaičius." #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "'%(value)s' reikšmė turi būti arba True, arba False." #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Loginė reikšmė (True arba False)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Eilutė (ilgis iki %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Kableliais atskirti sveikieji skaičiai" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "'%(value)s' reikšmė yra netinkamu datos formatu. Reikšmė turi būti YYYY-MM-" "DD formatu." #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "'%(value)s' reikšmė yra teisingo YYYY-MM-DD formato, tačiau tai nėra " "teisinga data." #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (be laiko)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%(value)s' reikšmė yra neteisingo formato. Reikšmė turi būti pateikta YYYY-" "MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] formatu." #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "'%(value)s' reikšmė yra teisingo YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] formato, " "tačiau tai nėra teisinga data ar laikas." #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (su laiku)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "'%(value)s' reikšmė turi būti dešimtainis skaičius." #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Dešimtainis skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "El. pašto adresas" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Kelias iki failo" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "'%(value)s' reikšmė turi būti slankiojo kablelio skaičius." #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Slankaus kablelio skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Didelis (8 baitų) sveikas skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresas" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "IP adresas" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "'%(value)s' reikšmė turi būti None, True arba False." #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Loginė reikšmė (True, False arba None)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Teigiamas sveikasis skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Nedidelis teigiamas sveikasis skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Unikalus adresas (iki %(max_length)s ženklų)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Nedidelis sveikasis skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "'%(value)s' reikšmė yra neteisingo formato. Reikšmė turi būti pateikta HH:MM" "[:ss[.uuuuuu]] formatu." #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "'%(value)s' reikšmė yra teisingo HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formato, tačiau tai " "nėra teisingas laikas." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "Neapdorota informacija" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Failas" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Paveiksliukas" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(model)s modelio instancija su pirminiu raktu %(pk)r neegzistuoja." #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Išorinis raktas (tipas nustatomas susijusiame lauke)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Sąryšis vienas su vienu" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Sąryšis daug su daug" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "Šis laukas yra privalomas." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Įveskite pilną skaičių." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Įveskite skaičių." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmuo." msgstr[1] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenys." msgstr[2] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenų." #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmuo po kablelio." msgstr[1] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenys po kablelio." msgstr[2] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenų po kablelio." #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmuo prieš kablelį." msgstr[1] "" "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenys prieš kablelį." msgstr[2] "" "Įsitikinkite, kad yra nedaugiau nei %(max)s skaitmenų prieš kablelį." #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Įveskite tinkamą datą." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Įveskite tinkamą laiką." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Įveskite tinkamą datą/laiką." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nebuvo nurodytas failas. Patikrinkite formos koduotę." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Failas nebuvo nurodytas." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Nurodytas failas yra tuščias." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Įsitikinkite, kad failo pavadinimas sudarytas iš nedaugiau kaip %(max)d " "ženklo (dabartinis ilgis %(length)d)." msgstr[1] "" "Įsitikinkite, kad failo pavadinimas sudarytas iš nedaugiau kaip %(max)d " "ženklų (dabartinis ilgis %(length)d)." msgstr[2] "" "Įsitikinkite, kad failo pavadinimas sudarytas iš nedaugiau kaip %(max)d " "ženklų (dabartinis ilgis %(length)d)." #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Nurodykite failą arba pažymėkite išvalyti. Abu pasirinkimai negalimi." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Atsiųskite tinkamą paveiksliuką. Failas, kurį siuntėte nebuvo paveiksliukas, " "arba buvo sugadintas." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Nurodykite tinkamą reikšmę. %(value)s nėra galimas pasirinkimas." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Įveskite reikšmių sarašą." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Paslėptas laukelis %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "ManagementForm duomenys buvo sugadinti arba neegzistuoja" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Prašome pateikti %d arba mažiau formų." msgstr[1] "Prašome pateikti %d arba mažiau formų." msgstr[2] "Prašome pateikti %d arba mažiau formų." #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Nurodyti" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field)s." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field)s. Duomenys privalo " "būti unikalūs." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field_name)s. Duomenys " "privalo būti unikalūs %(lookup)s peržiūroms per %(date_field)s." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Pataisykite žemiau esančias pasikartojančias reikšmes." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Išorinis raktas neatitinka tėvinio objekto pirminio rakto." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Pasirinkite tinkamą reikšmę. Parinkta reikšmė nėra galima." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" nėra pirminiam raktui tinkama reikšmė." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Nuspauskite \"Control\", arba \"Command\" Mac kompiuteriuose, kad pasirinkti " "daugiau nei vieną." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Nepavyko interpretuoti %(datetime)s %(current_timezone)s laiko juostoje; " "Data gali turėti keletą reikšmių arba neegzistuoti." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Šiuo metu" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Pakeisti" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "taip,ne,galbūt" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d baitas" msgstr[1] "%(size)d baitai" msgstr[2] "%(size)d baitai" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "vidurnaktis" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "vidurdienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Pr" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "A" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "T" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "K" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "P" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Š" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "S" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "sausis" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "vasaris" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "kovas" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "balandis" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "gegužė" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "birželis" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "liepa" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "rugpjūtis" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "rugsėjis" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "spalis" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "lapkritis" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "gruodis" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "sau" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "vas" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "kov" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "bal" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "geg" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "bir" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "lie" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "rugp" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "rugs" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "spa" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "lap" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "grd" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "saus." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "vas." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "kov." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "bal." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "geg." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "birž." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "liep." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "rugpj." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "rugs." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "spal." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "lapkr." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "gruod." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "sausio" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "vasario" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "kovo" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "balandžio" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "gegužės" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "birželio" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "liepos" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "rugpjūčio" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "rugsėjo" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "spalio" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "lapkričio" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "gruodžio" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "Nepavyko importuoti nei PIL nei Pillow bibliotekos: %s" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "Nepavyko importuoti '_imaging' modulio iš PIL paketo: %s" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Tai nėra teisingas IPv6 adresas." #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "arba" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d metas" msgstr[1] "%d metai" msgstr[2] "%d metų" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mėnuo" msgstr[1] "%d mėnesiai" msgstr[2] "%d mėnesių" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d savaitė" msgstr[1] "%d savaitės" msgstr[2] "%d savaičių" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diena" msgstr[1] "%d dienos" msgstr[2] "%d dienų" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 minučių" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Aplankų indeksai čia neleidžiami." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" neegzistuoja" #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s indeksas" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Nenurodyti metai" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nenurodytas mėnuo" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nenurodyta diena" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nenurodyta savaitė" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nėra %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Ateities %(verbose_name_plural)s nėra prieinami, nes %(class_name)s." "allow_future yra False." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Data '%(datestr)s' neatitinka formato '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Atitinkantis užklausą %(verbose_name)s nerastas" #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Puslapis nėra 'paskutinis', taip pat negali būti paverstas į sveiką skaičių." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Neegzistuojantis puslapis (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tuščias sąrašas ir '%(class_name)s.allow_empty' yra False."