# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # vvangelovski , 2013 # vvangelovski , 2011-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 11:24+0000\n" "Last-Translator: vvangelovski \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканс" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџански" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Белоруски" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Бенгалски" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Бретонски" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Босански" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Каталански" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Велшки" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Дански" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Германски" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Англиски" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "Британскиот англиски" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Аргентински Шпански" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексикански шпански" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Никарагва шпански" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Венецуела шпански" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "Баскиски" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "Персиски" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "Француски" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "Фризиски" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "Ирски" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "Галски" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "Еврејски" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезиски" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Јапонски" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "Грузиски" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "Казахстански" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "Кмер" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "Канада" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "Корејски" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "Луксембуршки" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "Литвански" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "Латвиски" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "Малајалам" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "Монголски" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "Бурмански" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвешка bokmål" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "Непалски" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвешки Нинорск" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "Осетски" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "Пунџаби" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "Полски" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "Португалкски" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразилско португалски" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "Романски" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "Словачки" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "Словенечки" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "Албански" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "Српски" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "Српски Латиница" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "Свахили" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "Тамил" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "Тајландски" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "Татарски" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "Удмурт" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упростен кинески" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционален кинески" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Внесете правилна вредност." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Внесете правилна веб адреса." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Внесете валиден цел број." #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Внесете валидна email адреса." #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна " "црта или тире." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Внесeте правилна IPv4 адреса." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Внесете валидна IPv6 адреса." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Внесете валидна IPv4 или IPv6 адреса." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност е %(limit_value)s (моментално е " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква со %(limit_value)s." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %(limit_value)s." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d карактер (има " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d карактери (има " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d карактер (има " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d карактери (има " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s мора да биде уникатно за %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "и" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Вредноста %(value)r не е валиден избор." #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "Оваа вредност неможе да биде null." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ова поле не може да биде празно" #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поле од тип: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Цел број" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "'%(value)s' вредноста мора да биде цел број." #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "'%(value)s' вредноста мора да биде Точно или Неточно." #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Логичка (или точно или неточно)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Збор (до %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "'%(value)s' вредноста има невалидно форматиран датум. Мора да биде во ГГГГ-" "ММ-ДД формат." #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "'%(value)s' вредноста има точен формат (ГГГГ-ММ-ДД) но не е валиден датум." #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Датум (без час)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%(value)s' вредноста има невалиден формат. Мора да биде во YYYY-MM-DD HH:MM" "[:ss[.uuuuuu]][TZ] формат." #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "'%(value)s' вредноста има точен формат (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) " "но не е валиден датум со време." #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Датум (со час)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "'%(value)s' вредноста мора да биде децимален број." #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Децимален број" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "Е-пошта" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Патека на датотека" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "'%(value)s' вредноста мора да биде број со подвижна запирка." #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Децимален број" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Голем (8 бајти) цел број" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 адреса" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "ИП адреса" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "'%(value)s' вредноста мора да биде Ништо, Точно или Неточно." #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Позитивен цел број" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Позитивен мал цел број" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Скратено име (до %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Мал цел број" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "'%(value)s' вредноста има неточен формат. Мора да биде во HH:MM[:ss[." "uuuuuu]] format." #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "'%(value)s' вредноста има точен формат (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) но е невалидно " "време." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Час" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "Сурови бинарни податоци" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Датотека" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Слика" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(model)s инстанца со примарен клуч %(pk)r не постои." #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Надворешен клуч (типот е одреден според сврзаното поле)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Еден-према-еден релација" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Повеќе-према-повеќе релација" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "Ова поле е задолжително." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Внеси цел број." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Внесете број." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %(max)s цифра." msgstr[1] "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %(max)s цифри." #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Осигурајте се дека нема повеќе од %(max)s децимално место." msgstr[1] "Осигурајте се дека нема повеќе од %(max)s децимални места." #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Осигурајте се дека нема повеќе одs %(max)s цифра пред децималната запирка." msgstr[1] "" "Осигурајте се дека нема повеќе од %(max)s цифри пред децималната запирка." #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Внесете правилен датум." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Внесете правилно време." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Внесете правилен датум со време." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Не беше пратена датотека." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Пратената датотека е празна." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d карактер (има " "%(length)d)." msgstr[1] "" "Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d карактери (има " "%(length)d)." #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Или прикачете датотека или оттштиклирајте го полето." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Качете валидна слика. Датотеката која ја качивте или не беше слика или беше " "расипана датотеката." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Внесете листа на вредности." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Скриено поле %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "податоците од ManagementForm недостасуваат или се променети" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Ве молиме поднесете %d или помалку форми." msgstr[1] "Ве молиме поднесете %d или помалку форми." #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Редослед" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s, која мора да биде " "уникатна." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field_name)s која мора да " "биде уникатна за %(lookup)s во %(date_field)s." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Ве молам поправете ги дуплираните вредности подолу." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Надворешниот клуч на вгезденото поле не се совпаѓа со примарниот клуч на " "родителската инстанца." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Изберете правилно. Тоа не е еден од можните избори." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" не е правилна вредност за примарен клуч." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Држете го „Control“, или „Command“ на Мекинтош, за да изберете повеќе од " "едно." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s не може да се толкува во временска зона %(current_timezone)s; " "можеби е двосмислена или не постои." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Моментално" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Измени" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Да" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Не" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "да, не, можеби" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d бајт" msgstr[1] "%(size)d бајти" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "попладне" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "наутро" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "попладне" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "наутро" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "полноќ" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "пладне" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Четврток" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Петок" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Сабота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Недела" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Вто" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Сре" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Чет" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Пет" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Саб" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Нед" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Јануари" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Февруари" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Мај" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Јуни" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Јули" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "август" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Септември" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Октомври" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Ноември" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Декември" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "јан" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "фев" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "мар" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "апр" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "мај" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "јун" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "јул" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "авг" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "сеп" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "окт" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ное" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "дек" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Јан." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Фев." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Мај" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Јуни" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Јули" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Септ." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Ное." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Дек." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Јануари" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Февруари" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Мај" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Јуни" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Јули" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Септември" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Октомври" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Ноември" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Декември" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "Ниту Pillow нити PIL можат да се импортираат: %s" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "'_imaging' модулот PIL не може да се импортира: %s" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Ова не е валидна IPv6 адреса." #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "или" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d месец" msgstr[1] "%d месеци" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d недела" msgstr[1] "%d недели" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ден" msgstr[1] "%d дена" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часови" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 минути" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Индекси на директориуми не се дозволени тука." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" не постои" #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Индекс на %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Не е дадена година" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Не е даден месец" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Не е даден ден" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Не е дадена недела" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Нема достапни %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Идни %(verbose_name_plural)s не се достапни бидејќи %(class_name)s." "allow_future е False." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Невалиден текст за датум '%(datestr)s' даден формат '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Нема %(verbose_name)s што се совпаѓа со пребарувањето" #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Страницата не е \"последна\", ниту пак може да се конвертира во еден цел " "број." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Невалидна страна (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Празна листа и '%(class_name)s .allow_empty' е False."