# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # ankhaa1002 , 2013 # Jacara , 2011 # Jannis Leidel , 2011 # jargalan , 2011 # Tsolmon , 2011 # zorig , 2013 # Анхбаяр Анхаа , 2013 # Баясгалан Цэвлээ , 2011 # Ганзориг БП , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-30 18:45+0000\n" "Last-Translator: zorig \n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Африк" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Араб" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербажан" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгар" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Беларус" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Бенгал" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Бэрэйтон " #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Босни" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Каталан" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Чех" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Уэльс" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Дани" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Герман" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Грек" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Англи" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "Британи Англи" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "Испани" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Аргентинийн Испани" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексикийн Испани" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Никрагуан Испани" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Венесуэлийн Спани" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "Эстони" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "Баск" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "Перс" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "Финлянд" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "Франц" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "Фриз" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "Ирланд" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "Галици" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "Еврэй" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "Хорват" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "Унгар" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "Индонези" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "Исланд" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "Итали" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Япон" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "Гүрж" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "Казак" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "Кхмер" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "Канад" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "Солонгос" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "Лүксенбүргиш" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "Литва" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "Латви" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "Македон" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "Малайз" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "Монгол" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "Бирм" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвеги бокмал" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "Непал" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "Голланд" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвегийн нюнорск" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "Оссетик" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "Панжаби" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "Польш" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "Португал" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразилийн Португали" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "Румын" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "Орос" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "Словак" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "Словен" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "Альбани" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "Серби" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "Серби латин" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "Щвед" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "Савахил" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "Тамил" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "Тэлүгү" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "Тайланд" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "Турк" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "Татар" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "Удмурт" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "Украйн" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Хятад (хялбаршуулсан) " #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Хятад (уламжлалт)" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Зөв утга оруулна уу." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Зөв, хүчинтэй хаяг (URL) оруулна уу." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Зөв цаг оруулна уу." #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Зөв email хаяг оруулна уу" #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Үсэг, тоо, доогуур зураас, дундуур зурааснаас бүрдэх зөв 'slug' оруулна уу." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Зөв IPv4 хаяг оруулна уу. " #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Зөв IPv6 хаяг оруулна уу." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Зөв IPv4 эсвэл IPv6 хаяг оруулна уу." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Зөвхөн таслалаар тусгаарлагдсан цифр оруулна уу." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Энэ утга хамгийн ихдээ %(limit_value)s байх ёстой. (одоо %(show_value)s " "байна)" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с бага эсвэл тэнцүү байх ёстой." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с их эсвэл тэнцүү байх нөхцлийг хангана уу." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Хамгийн ихдээ %(limit_value)d тэмдэгт байх нөхцлийг хангана уу. " "(%(show_value)d-ийн дагуу)" msgstr[1] "" "Хамгийн ихдээ %(limit_value)d тэмдэгт байх нөхцлийг хангана уу. " "(%(show_value)d-ийн дагуу)" #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s талбарт давхардахгүй %(date_field)s %(lookup)s оруулна." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "ба" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s-тэй %(model_name)s-ийг аль хэдийнэ оруулсан байна." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Энэ утга %(value)r буруу сонголт байна." #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "Энэ хэсгийг хоосон орхиж болохгүй." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Энэ хэсэг хоосон байж болохгүй." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Талбарийн төрөл нь : %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Бүхэл тоо" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "'%(value)s' заавал бүхэл тоо байна" #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "'%(value)s' заавал True эсвэл False утга авах." #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (Үнэн худлын аль нэг нь)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Бичвэр (%(max_length)s хүртэл)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Таслалаар тусгаарлагдсан бүхэл тоо" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "'%(value)s' утга буруу форматтай байна. Формат нь YYYY-MM-DD байх хэрэгтэй." #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "'%(value)s' утга зөв форматтай байна. Гэвч огнооны хэсэгийн формат буруу " "байна. Формат нь (YYYY-MM-DD) байх хэрэгтэй." #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Огноо (цаггүй)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%(value)s' утга буруу форматтай байна. Формат нь заавал YYYY-MM-DD HH:MM[:ss" "[.uuuuuu]][TZ] байх хэрэгтэй." #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "'%(value)s' утга зөв форматтай байна(YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) " "гэвч буруу огноо/цаг байна. " #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Огноо (цагтай)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "'%(value)s' заавал decimal утга байх." #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Аравтын бутархайт тоо" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "Цахим шуудангийн хаяг" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Файлын зам " #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "'%(value)s' заавал float утга байх." #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Хөвөгч таслалтай тоо" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Том (8 байт) бүхэл тоо" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 хаяг" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "IP хаяг" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "'%(value)s' заавал None, True эсвэл False утга авах." #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (Үнэн, худал, эсвэл юу ч биш)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Бүхэл тоох утга" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Бага бүхэл тоон утга" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Слаг (ихдээ %(max_length)s )" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Бага тоон утна" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "'%(value)s' утга буруу форматтай байна. Формат нь заавал HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "байх хэрэгтэй." #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "'%(value)s' утгын формат нь зөв байна гэвч цагийн формат нь буруу байна. " "Цагийн формат заавал (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) байна." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Цаг" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "Бинари өгөгдөл" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Файл" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Зураг" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(pk)r пк-тэй %(model)s модель байхгүй байна" #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Гадаад түлхүүр (тодорхой төрлийн холбоос талбар)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Нэг-нэг холбоос" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Олон-олон холбоос" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "Энэ талбарыг бөглөх шаардлагатай." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Бүхэл тоон утга оруулна уу." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Тоон утга оруулна уу." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "%(max)s -ээс ихгүй утга оруулна уу " msgstr[1] "%(max)s -ээс ихгүй утга оруулна уу " #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Энд %(max)s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. " msgstr[1] "Энд %(max)s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. " #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "Энд бутархайн таслалаас өмнө %(max)s-аас олонгүй цифр байх ёстой." msgstr[1] "Энд бутархайн таслалаас өмнө %(max)s-аас олонгүй цифр байх ёстой." #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Зөв огноо оруулна уу." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Зөв цаг оруулна уу." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Огноо/цаг-ыг зөв оруулна уу." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Файл оруулаагүй байна. Маягтаас кодлох төрлийг чагтал. " #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Файл оруулаагүй байна." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Оруулсан файл хоосон байна. " #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[1] "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Нэг бол сонголтын чягтыг авах эсвэл файл оруулна уу. Зэрэг хэрэгжих " "боломжгүй." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Зөв зураг оруулна уу. Таны оруулсан файл нэг бол зургийн файл биш эсвэл " "гэмтсэн зураг байна." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. %(value)s гэсэн сонголт байхгүй байна." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Өгөгдхүүний жагсаалтаа оруулна уу." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Нууц талбар%(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "УдирдахФормын мэдээлэл олдсонгүй эсвэл өөрчлөгдсөн байна" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "%d ихгүй форм илгээн үү" msgstr[1] "%d ихгүй форм илгээн үү" #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Эрэмбэлэх" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Устгах" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. " #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. Түүний утгууд " "давхардахгүй байх ёстой." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "%(field_name)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. %(date_field)s-н " "%(lookup)s хувьд давхардахгүй байх ёстой." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Доорх давхардсан утгуудыг засна уу." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Inline обектийн гадаад түлхүүр Эцэг обектийн түлхүүртэй таарахгүй байна. " #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. Энэ утга сонголтонд алга." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" нь primary key талбарт тохирохгүй утга байна." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Олон утга сонгохын тулд \"Control\" (Mac дээр \"Command\") товчыг ашиглана." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s цагийн бүсийг хөрвүүлэж чадахгүй байна. %(current_timezone)s; " "цагийн бүс буруу эсвэл байхгүй байж магадгүй." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Одоогийн" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Засах" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Цэвэрлэх" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Тодорхойгүй" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Үгүй" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "тийм,үгүй,магадгүй" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d байт" msgstr[1] "%(size)d байт" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "шөнө дунд" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "үд дунд" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Даваа гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Мягмар гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Лхагва гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Пүрэв гариг" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Баасан гариг" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Бямба гариг" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Ням гариг" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Дав" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Мяг" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Лха" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Пүр" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Баа" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Бям" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Ням" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "1-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "2-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "3-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "4-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "5-р сар" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "6-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "7-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "8-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "9-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "10-р сар" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "11-р сар" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "12-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "1-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "2-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "3-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "4-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "5-р сар" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "6-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "7-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "8-р сар " #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "9-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "10-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "11-р сар" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "12-р сар" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "1-р сар." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "2-р сар." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "3-р сар." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "4-р сар." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "5-р сар." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "6-р сар." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "7-р сар." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "8-р сар." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "9-р сар." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "10-р сар." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "11-р сар." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "12-р сар." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Хулгана" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Үхэр" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Бар" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Туулай" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Луу" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Могой" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Морь" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Хонь" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Бич" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Тахиа" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Нохой" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Гахай" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "Пиллов, Пил аль аль нь дуудах боломжгүй: %s" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "_imaging -н модель ПИЛ %s дуудагдах боломжгүй " #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Зөв IPv6 хаяг оруулна уу." #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "буюу" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d жил" msgstr[1] "%d жил" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d сар" msgstr[1] "%d сар" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d долоо хоног" msgstr[1] "%d долоо хоног" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d өдөр" msgstr[1] "%d өдөр" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d цаг" msgstr[1] "%d цаг" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минут" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 минут" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Файлын жагсаалтыг энд зөвшөөрөөгүй." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" байхгүй байна." #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s ийн жагсаалт" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Он тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Сар тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Өдөр тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Долоо хоног тодорхойлоогүй байна" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s боломжгүй" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(class_name)s.allow_future нь худлаа учраас %(verbose_name_plural)s нь " "боломжгүй." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Буруу огноо. '%(datestr)s' огноо '%(format)s' хэлбэрт тохирохгүй байна." #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Шүүлтүүрт таарах %(verbose_name)s олдсонгүй " #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Хуудас нь 'last' биш, эсвэл тоонд хөрвүүлэж болохгүй байна." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Буруу хуудас (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Жагсаалт хоосон байна бас '%(class_name)s.allow_empty' ийг False гэж өгсөн."