# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # angularcircle, 2011,2013 # Jannis Leidel , 2011 # Kacper Krupa , 2013 # Karol , 2012 # konryd , 2011 # Łukasz Rekucki , 2011 # mpasternak , 2013 # p , 2012 # rczajka , 2013 # Roman Barczyński , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-02 15:12+0000\n" "Last-Translator: mpasternak \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Afryknerski" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "arabski" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerski" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "bułgarski" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "białoruski" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "bretoński" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "bośniacki" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "kataloński" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "czeski" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "walijski" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "duński" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "niemiecki" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "grecki" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "angielski" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "angielski brytyjski" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "hiszpański argentyński" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "hiszpański meksykański" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "hiszpański nikaraguański" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "hiszpański wenezuelski" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "estoński" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "baskijski" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "perski" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "fiński" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "francuski" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "fryzyjski" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "irlandzki" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "galicyjski" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "hebrajski" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "chorwacki" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "węgierski" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "indonezyjski" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "islandzki" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "włoski" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "japoński" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "gruziński" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "kazachski" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "khmerski" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "koreański" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "luksemburski" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "litewski" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "łotewski" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "macedoński" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "malajski" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "mongolski" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "birmański" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norweski (Bokmal)" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "nepalski" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "holenderski" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norweski (Nynorsk)" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "osetyjski" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "pendżabski" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "polski" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brazylijski portugalski" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "rumuński" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "słowacki" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "słoweński" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "albański" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "serbski" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbski (łaciński)" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "szwedzki" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "suahili" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "tajski" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "turecki" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "tatarski" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "udmurcki" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiński" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "wietnamski" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "chiński uproszczony" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "chiński tradycyjny" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Wpisz poprawną wartość." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Wpisz poprawny URL." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "" #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Wprowadź poprawny adres email." #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i myślniki." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv6." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4 lub IPv6." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest %(limit_value)s (jest %(show_value)s)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %(limit_value)s." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %(limit_value)s." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Upewnij się, że ta wartość ma przynajmniej %(limit_value)d znak (obecnie ma " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Upewnij się, że ta wartość ma przynajmniej %(limit_value)d znaki (obecnie ma " "%(show_value)d)." msgstr[2] "" "Upewnij się, że ta wartość ma przynajmniej %(limit_value)d znaków (obecnie " "ma %(show_value)d)." #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "Wartości w %(field_name)s muszą być unikalne dla wyszukiwań %(lookup)s w " "%(date_field)s" #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "i" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s już istnieje w %(model_name)s." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "To pole nie może być puste." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "To pole nie może być puste." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Pole typu: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (bez godziny)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (z godziną)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Liczba dziesiętna" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "Adres e-mail" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Ścieżka do pliku" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Duża liczba całkowita (8 bajtów)" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "adres IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Dodatnia liczba całkowita" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Dodatnia mała liczba całkowita" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (max. %(max_length)s znaków)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Mała liczba całkowita" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Czas" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "Dane w postaci binarnej" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Plik" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Plik graficzny" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Klucz obcy (typ określony przez pole powiązane)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Powiązanie jeden do jednego" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Powiązanie wiele do wiele" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "To pole jest wymagane." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Wpisz liczbę całkowitą." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Wpisz liczbę." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Upewnij się, że jest nie więcej niż %(max)s cyfra." msgstr[1] "Upewnij się, że jest nie więcej niż %(max)s cyfr." msgstr[2] "Upewnij się, że jest nie więcej niż %(max)s cyfr." #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Wpisz poprawną datę." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Wpisz poprawną godzinę." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Żaden plik nie został przesłany." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Wysłany plik jest pusty." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Prześlij plik lub zaznacz by usunąć, ale nie oba na raz." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, " "albo jest uszkodzony." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Podaj listę wartości." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr "" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Ukryte pole %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr "" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Porządek" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s, które wymaga unikalności." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Popraw zduplikowane dane w %(field_name)s, które wymaga unikalności dla " "%(lookup)s w polu %(date_field)s." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Popraw poniższe zduplikowane wartości." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Osadzony klucz obcy nie pasuje do klucza głównego obiektu rodzica." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" nie jest poprawną wartością klucza głównego." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby " "zaznaczyć więcej niż jeden wybór." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s nie może być interpretowany w strefie czasowej " "%(current_timezone)s; może być niejednoznaczne lub nie istnieć." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Teraz" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Nie" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "tak,nie,może" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajty" msgstr[2] "%(size)d bajtów" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "po południu" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "rano" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "po południu" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "rano" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "północ" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "południe" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Wt" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Śr" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Czw" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Pt" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "So" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Nd" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Luty" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Marzec" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Październik" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Listopad" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "sty" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "luty" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "marz" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "kwie" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "czerw" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "lip" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "sier" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "wrze" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "paź" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "list" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "gru" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Sty" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Lut" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Kwi" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Cze" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Lip" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Sie" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Wrz" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Paź" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Lis" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Gru" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "stycznia" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "lutego" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "marca" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "kwietnia" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "maja" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "czerwca" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "lipca" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "sierpnia" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "września" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "października" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "listopada" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "grudnia" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "" #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr " %(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "lub" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d lata" msgstr[2] "%d lat" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d miesiąc" msgstr[1] "%d miesiące" msgstr[2] "%d miesięcy" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d tydzień" msgstr[1] "%d tygodnie" msgstr[2] "%d tygodni" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dzień" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 minut" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu jest tu niedozwolone." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\" %(path)s \" nie istnieje" #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Zawartość %(directory)s " #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Nie określono roku" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nie określono miesiąca" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nie określono dnia" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nie określono tygodnia" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s nie jest dostępny" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Wyświetlanie %(verbose_name_plural)s z datą przyszłą jest niedostępne, gdyż " "atrybut '%(class_name)s.allow_future' ma wartość 'False'." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Ciąg znaków '%(datestr)s' jest niezgodny z podanym formatem daty '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Nie znaleziono %(verbose_name)s spełniających wybrane kryteria" #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Podanego numeru strony nie można przekształcić na liczbę całkowitą, nie " "przyjął on również wartości 'last' oznaczającej ostatnią stronę z dostępnego " "zakresu." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Nieprawidłowy numer strony (%(page_number)s): %(message)s " #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Lista nie zawiera żadnych elementów, a atrybut '%(class_name)s.allow_empty' " "ma wartość 'False'."