# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # Juraj Bubniak , 2012-2013 # Marian Andre , 2013 # Martin Kosír , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-30 15:47+0000\n" "Last-Translator: Juraj Bubniak \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikánsky" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "arabský" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbajdžanský" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "bulharský" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "bieloruský" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "bengálsky" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "bretónsky" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "bosniansky" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "katalánsky" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "český" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "waleský" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "dánsky" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "nemecký" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "grécky" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "anglický" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "britský" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "esperantský" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "španielsky" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "argentínska španielčina" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "mexická španielčina" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "nikaragujská španielčina" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "venezuelská španielčina" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "estónsky" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "baskický" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "perzský" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "fínsky" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "francúzsky" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "frízsky" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "írsky" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "galícijský" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejský" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "hindský" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "chorvátsky" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "maďarský" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "interlinguánsky" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "indonézsky" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "islandský" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "taliansky" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "japonský" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "gruzínsky" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "kazašský" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "kmérsky" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "kanadský" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "kórejský" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "luxemburský" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "litovský" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "lotyšský" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "macedónsky" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "malajalámsky" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "mongolský" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "barmsky" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "nórsky (Bokmal)" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "nepálsky" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "holandský" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "nórsky (Nynorsk)" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "osetsky" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "pandžábsky" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "poľský" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "portugalský" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portugalský (Brazília)" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "rumunský" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "ruský" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "slovenský" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "slovinský" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "albánsky" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "srbský" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "srbský (Latin)" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "švédsky" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "svahilský" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "tamilský" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "telúgsky" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "thajský" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "turecký" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "tatársky" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "udmurtský" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinský" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "urdský" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamský" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "čínsky (zjednodušene)" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "čínsky (tradične)" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Zadajte platnú hodnotu." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Zadajte platnú URL adresu." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Zadajte platné celé číslo." #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu." #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Zadajte platný 'slug' pozostávajúci z písmen, čísel, podčiarkovníkov alebo " "pomlčiek." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Zadajte platnú IPv4 adresu." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Zadajte platnú IPv6 adresu." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Zadajte platnú IPv4 alebo IPv6 adresu." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Zadajte len číslice oddelené čiarkami." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je %(limit_value)s (je to %(show_value)s)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %(limit_value)s." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %(limit_value)s." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znak (má " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znaky (má " "%(show_value)d)." msgstr[2] "" "Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znakov (má " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znak (má " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znaky (má " "%(show_value)d)." msgstr[2] "" "Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znakov (má " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s musí byť unikátne pre %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "a" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s s týmto %(field_label)s už existuje." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Hodnota %(value)r nie je platná možnosť." #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Pole typu: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "'%(value)s' musí byť celé číslo." #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "'%(value)s' value musí byť True alebo False." #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Logická hodnota (buď True alebo False)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Reťazec (až do %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "'%(value)s' má neplatný tvar dátumu. Musí byť v tvare YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "'%(value)s' je v správnom tvare (YYYY-MM-DD), ale je to neplatný dátum." #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Dátum (bez času)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%(value)s' má neplatný tvar. Musí byť v tvare YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "'%(value)s' je v správnom tvare (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), ale je " "to neplatný dátum/čas." #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Dátum (a čas)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "'%(value)s' musí byť desatinné číslo." #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Desatinné číslo" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "E-mail adresa" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Cesta k súboru" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "'%(value)s' musí byť desatinné číslo." #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Veľké celé číslo (8 bajtov)" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "'%(value)s' musí byť buď None, True alebo False." #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Logická hodnota (buď True, False alebo None)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Kladné celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Malé kladné celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Identifikátor (najviac %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Malé celé číslo" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "'%(value)s' má neplatný tvar. Musí byť v tvare HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "'%(value)s' je v správnom tvare (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ale je to neplatný " "čas." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Čas" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "Binárne dáta" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Súbor" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(model)s inštancia s primárnym kľúčom %(pk)r neexistuje." #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Cudzí kľúč (typ určuje pole v relácii)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Typ relácie: jedna k jednej" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Typ relácie: M ku N" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je povinné." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Zadajte celé číslo." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Zadajte číslo." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %(max)s číslica." msgstr[1] "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %(max)s číslice." msgstr[2] "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %(max)s číslic." #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Uistite sa, že nie je zadané viac ako %(max)s desatinné miesto." msgstr[1] "Uistite sa, že nie sú zadané viac ako %(max)s desatinné miesta." msgstr[2] "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %(max)s desatinných miest." #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %(max)s číslica pred desatinnou " "čiarkou." msgstr[1] "" "Uistite sa, že nie sú zadané viac ako %(max)s číslice pred desatinnou " "čiarkou." msgstr[2] "" "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %(max)s číslic pred desatinnou " "čiarkou." #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Zadajte platný dátum." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Zadajte platný čas." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Zadajte platný dátum a čas." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte typ kódovania vo formulári." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Žiaden súbor nebol odoslaný." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Odoslaný súbor je prázdny." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znak (má %(length)d)." msgstr[1] "" "Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znaky (má %(length)d)." msgstr[2] "" "Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znakov (má %(length)d)." #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Odošlite prosím súbor alebo zaškrtnite políčko pre vymazanie vstupného poľa, " "nie oboje." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázok alebo bol " "poškodený." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Vyberte platnú voľbu. %(value)s nepatrí medzi dostupné možnosti." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Vložte zoznam hodnôt." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Skryté pole %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "Dáta ManagementForm chýbajú alebo boli sfalšované" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Prosím odošlite %d alebo menej formulárov." msgstr[1] "Prosím odošlite %d alebo menej formulárov." msgstr[2] "Prosím odošlite %d alebo menej formulárov." #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Poradie" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Prosím, opravte duplicitné dáta pre %(field)s." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Dáta pre %(field)s musia byť unikátne, prosím, opravte duplikáty." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Dáta pre %(field_name)s musia byť unikátne pre %(lookup)s v %(date_field)s, " "prosím, opravte duplikáty." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Prosím, opravte nižšie uvedené duplicitné hodnoty. " #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Vnorený cudzí kľúč sa nezhoduje s nadradenou inštanciou primárnho kľúča." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi dostupné možnosti." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" nie je platná hodnota pre primárny kľúč." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Ak chcete vybrať viac ako jednu položku, podržte \"Control\", alebo \"Command" "\" na počítači Mac." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Hodnota %(datetime)s v časovej zóne %(current_timezone)s sa nedá " "interpretovať; môže byť nejednoznačná alebo nemusí existovať." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Súčasne" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Nie" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "áno,nie,možno" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajty" msgstr[2] "%(size)d bajtov" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "popoludní" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "dopoludnia" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "popoludní" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "dopoludnia" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "polnoc" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "poludnie" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "pondelok" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "utorok" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "streda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "štvrtok" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "piatok" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "nedeľa" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "po" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "ut" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "st" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "št" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pi" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "so" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ne" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "január" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "február" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "marec" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "apríl" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "máj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "jún" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "júl" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "október" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "máj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jún" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "júl" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mar." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "apr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "máj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "jún" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "júl" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sep." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "január" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "február" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "marec" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "apríl" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "máj" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "jún" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "júl" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "október" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "december" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "PIL ani Pillow sa nedá naimportovať: %s" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "Modul '_imaging' pre PIL sa nedá naimportovať: %s" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Toto nieje platná IPv6 adresa." #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "alebo" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d roky" msgstr[2] "%d rokov" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mesiac" msgstr[1] "%d mesiace" msgstr[2] "%d mesiacov" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d týždeň" msgstr[1] "%d týždne" msgstr[2] "%d týždňov" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d deň" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dní" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodín" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minúta" msgstr[1] "%d minúty" msgstr[2] "%d minút" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 minút" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Výpis adresárov tu nieje povolený." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" neexistuje" #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Výpis %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Nešpecifikovaný rok" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nešpecifikovaný mesiac" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nešpecifikovaný deň" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nešpecifikovaný týždeň" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s nie sú dostupné" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Budúce %(verbose_name_plural)s nie sú dostupné pretože %(class_name)s." "allow_future má hodnotu False. " #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Neplatný dátumový reťazec '%(datestr)s' pre formát '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" "Nebol nájdený žiadny %(verbose_name)s zodpovedajúci databázovému dopytu" #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Stránka nemá hodnotu 'last' a taktiež nie je možné prekonvertovať hodnotu na " "celé číslo." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Nesprávna stránka (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Zoznam je prázdny a zároveň má '%(class_name)s.allow_empty' hodnotu False."