# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # iElectric , 2011-2012 # Jannis Leidel , 2011 # Jure Cuhalev , 2012-2013 # zejn , 2013 # zejn , 2011-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-23 14:27+0000\n" "Last-Translator: zejn \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanščina" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Arabščina" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdžanščina" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgarščina" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Belorusko" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Bengalščina" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Bretonščina" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Bosanščina" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalonščina" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Valežanski jezik" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Grščina" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Angleščina" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "Britanska Angleščina" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinska španščina" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mehiška španščina" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaragvijska španščina" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Španščina (Venezuela)" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "Estonščina" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "Baskovščina" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "Perzijščina" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "Finščina" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "Frizijščina" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "Irščina" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "Galičanski jezik" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski jezik" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "Hindujščina" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "Hrvaščina" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarščina" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski jezik" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Japonščina" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijščina" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaščina" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "Kmerščina" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "Kanareščina" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "Korejščina" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburščina" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanščina" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "Latvijščina" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonščina" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalščina" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolščina" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "Burmanski jezik" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveščina Bokmal" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "Nepalščina" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveščina Nynorsk" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "Osetski jezik" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabščina" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilska portugalščina" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "Slovaščina" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "Albanščina" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "Srbščina v latinici" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "Tamilščina" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "Teluščina" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "Tajski jezik" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "Tatarščina" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurski jezik" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinščina" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "Jezik Urdu" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamščina" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Poenostavljena kitajščina" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalna kitajščina" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Vnesite veljavno vrednost." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Vnesite veljaven URL naslov." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Vnesite veljavno število." #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Vnesite veljaven e-poštni naslov." #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Vnesite veljavno URL okrajšavo. Vrednost sme vsebovati le črke, števila, " "podčrtaje ali pomišljaje." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Vnesite veljaven IPv4 naslov." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Vnesite veljaven IPv6 naslov." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Vnesite veljaven IPv4 ali IPv6 naslov." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vnesite samo števila, ločena z vejicami." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Poskrbite, da bo ta vrednost %(limit_value)s. Trenutno je %(show_value)s." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost manj kot ali natanko %(limit_value)s." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost večja ali enaka %(limit_value)s." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Preverite, da ima ta vrednost vsaj %(limit_value)d znak (trenutno ima " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Preverite, da ima ta vrednost vsaj %(limit_value)d znaka (trenutno ima " "%(show_value)d)." msgstr[2] "" "Preverite, da ima ta vrednost vsaj %(limit_value)d znake (trenutno ima " "%(show_value)d)." msgstr[3] "" "Preverite, da ima ta vrednost vsaj %(limit_value)d znakov (trenutno ima " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Preverite, da ima ta vrednost največ %(limit_value)d znak (trenutno ima " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Preverite, da ima ta vrednost največ %(limit_value)d znaka (trenutno ima " "%(show_value)d)." msgstr[2] "" "Preverite, da ima ta vrednost največ %(limit_value)d znake (trenutno ima " "%(show_value)d)." msgstr[3] "" "Preverite, da ima ta vrednost največ %(limit_value)d znakov (trenutno ima " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s mora biti edinstveno za %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "in" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s s tem %(field_label)s že obstaja." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Vrednost %(value)r ni veljavna izbira." #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "To polje ne more biti prazno." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "To polje ne more biti prazno." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Polje tipa: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Celo število (integer)" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "Vrednost '%(value)s' mora biti celo število." #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "Vrednost '%(value)s' mora biti bodisi Da ali Ne." #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolova vrednost (True ali False)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Niz znakov (vse do %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Z vejico ločena cela števila (integer)" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "Vrednost '%(value)s' ni v prepoznani obliki datuma. Biti mora v obliki LLLL-" "MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "Vrednost '%(value)s' je v prepoznani obliki zapisa datuma (LLLL-MM-DD), a ta " "datum ne obstaja. " #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (brez ure)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Vrednost '%(value)s' je v neprepoznani obliki. Biti mora v obliki LLLL-MM-DD " "UU:MM[:ss[.uuuuuu]][ČP]." #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "Vrednost '%(value)s' je v pravi obliki (LLLL-MM-DD UU:MM[:ss[.uuuuuu]][ČP]), " "a ta datum oziroma točka v času ne obstaja." #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (z uro)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "Vrednost '%(value)s' mora biti decimalno število." #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Decimalno število" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "E-poštni naslov" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Pot do datoteke" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "Vrednost '%(value)s' mora biti decimalno število v plavajoči vejici." #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Število s plavajočo vejico" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Velika (8 bajtna) cela števila " #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 naslov" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "IP naslov" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "Vrednost '%(value)s' mora biti bodisi brez vrednosti, Da ali Ne." #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolova vrednost (True, False ali None)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Pozitivno celo število" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitivno celo število (do 64 tisoč)" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Okrajšava naslova (do največ %(max_length)s znakov)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Celo število" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "Vrednost '%(value)s' je v napačnem zapisu. Biti mora v obliki UU:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "Vrednost '%(value)s' je v prepoznanem zapisu (UU:MM[:ss[.uuuuuu]]), a ta čas " "ne obstaja." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Čas" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL (spletni naslov)" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "Surovi binarni podatki" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Slika" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Instanca %(model)s s primarnim ključem %(pk)r ne obstaja." #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Tuji ključ (tip odvisen od povezanega polja)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relacija ena-na-ena" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relacija več-na-več" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "To polje je obvezno." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Vnesite celo število." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Vnesite število." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s števka." msgstr[1] "Poskrbite, da skupno ne bosta več kot %(max)s števki." msgstr[2] "Poskrbite, da skupno ne bojo več kot %(max)s števke." msgstr[3] "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s števk." #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s decimalnih mesto." msgstr[1] "Poskrbite, da skupno ne bosta več kot %(max)s decimalnih mesti." msgstr[2] "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s decimalnih mest." msgstr[3] "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s decimalnih mest." #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s števka pred decimalno vejico." msgstr[1] "" "Poskrbite, da skupno ne bosta več kot %(max)s števki pred decimalno vejico." msgstr[2] "" "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s števk pred decimalno vejico." msgstr[3] "" "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s števk pred decimalno vejico." #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Vnesite veljaven datum." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Vnesite veljaven čas." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Vnesite veljaven datum/čas." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Datoteka ni bila poslana. Preverite nabor znakov v formi." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Poslali niste nobene datoteke." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Poslana datoteka je prazna." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Poskrbite, da bo imelo to ime datoteke največ %(max)d znak (trenutno ima " "%(length)d)." msgstr[1] "" "Poskrbite, da bo imelo to ime datoteke največ %(max)d znaka (trenutno ima " "%(length)d)." msgstr[2] "" "Poskrbite, da bo imelo to ime datoteke največ %(max)d znake (trenutno ima " "%(length)d)." msgstr[3] "" "Poskrbite, da bo imelo to ime datoteke največ %(max)d znakov (trenutno ima " "%(length)d)." #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Prosim oddaj datoteko ali izberi počisti okvir, ampak ne oboje hkrati." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je bila le-" "ta okvarjena." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Izberite veljavno možnost. %(value)s ni med ponujenimi izbirami." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Vnesite seznam vrednosti." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Skrito polje %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "Manjkajo ManagementForm podatki ali pa so bili spremenjeni" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Pošljite največ %d obrazec." msgstr[1] "Pošljite največ %d obrazca." msgstr[2] "Pošljite največ %d obrazce." msgstr[3] "Pošljite največ %d obrazcev." #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Prosimo, odpravite podvojene vrednosti za %(field)s." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Prosimo popravite podvojene vrednosti za %(field)s, ki morajo biti unikatne." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Prosimo popravite podvojene vrednosti za polje %(field_name)s, ki mora biti " "edinstveno za %(lookup)s po %(date_field)s." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Prosimo odpravite podvojene vrednosti spodaj." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Tuji ključ se ne ujema z glavnim ključem povezanega vnosa." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Izberite veljavno možnost. Te možnosti ni med ponujenimi izbirami." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" ni veljavna vrednost za glavni ključ." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u) za izbiro več kot enega." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Vrednosti %(datetime)s ni bilo možno razumeti v časovnem pasu " "%(current_timezone)s; ali je izraz dvoumen ali pa ne obstaja." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Trenutno" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Da" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,ne,morda" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajta" msgstr[2] "%(size)d bajti" msgstr[3] "%(size)d bajtov" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "polnoč" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "poldne" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "petek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "pon" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "tor" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "sre" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "čet" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pet" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sob" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ned" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "marec" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "junij" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "julij" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "avgust" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "avg" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Marec" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junij" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julij" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Avg." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marec" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junij" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julij" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Avgust" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "December" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "Ni bilo možno najti knjižnice Pillow ali PIL: %s" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "Modula '_imaging' iz knjižnice PIL ni bilo možno uporabiti: %s" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "To ni veljaven IPv6 naslov." #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "ali" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d leto" msgstr[1] "%d leti" msgstr[2] "%d leta" msgstr[3] "%d let" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mesec" msgstr[1] "%d meseca" msgstr[2] "%d meseci" msgstr[3] "%d mesecev" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d teden" msgstr[1] "%d tedna" msgstr[2] "%d tedni" msgstr[3] "%d tednov" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dan" msgstr[1] "%d dneva" msgstr[2] "%d dnevi" msgstr[3] "%d dni" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ura" msgstr[1] "%d uri" msgstr[2] "%d ure" msgstr[3] "%d ur" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuti" msgstr[2] "%d minute" msgstr[3] "%d minut" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 minut" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Prikaz vsebine mape ni dovoljen." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" ne obstaja." #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Vsebina mape %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Leto ni vnešeno" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Mesec ni vnešen" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Dan ni vnešen" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Teden ni vnešen" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Na voljo ni noben %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Prihodnje %(verbose_name_plural)s niso na voljo, ker je vrednost " "%(class_name)s.allow_future False." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Neveljavna oblika datuma '%(datestr)s' glede na pričakovano obliko " "'%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Noben %(verbose_name)s ne ustreza poizvedbi" #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Strani niti ni 'last' niti ni celo število." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Neveljavna stran (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Prazen seznam ob nastavitvi '%(class_name)s.allow_empty = False'."