# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # Janos Guljas , 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-17 08:48+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "азербејџански" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "бугарски" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "босански" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "каталонски" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "чешки" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "велшки" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "дански" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "немачки" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "грчки" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "енглески" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "британски енглески" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "шпански" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "аргентински шпански" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "мексички шпански" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "никарагвански шпански" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "естонски" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "баскијски" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "персијски" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "фински" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "француски" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "фризијски" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "ирски" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "галски" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "хинду" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "хрватски" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "мађарски" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "индонежански" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "исландски" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "италијански" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "јапански" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "грузијски" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "камбодијски" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "канада" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "корејски" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "литвански" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "латвијски" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "македонски" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "малајаламски" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "монголски" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "норвешки кнјжевни" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "холандски" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "норвешки нови" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "Панџаби" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "пољски" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "португалски" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "бразилски португалски" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "румунски" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "руски" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "словачки" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "словеначки" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "албански" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "српски" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "српски (латиница)" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "шведски" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "тамилски" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "тајландски" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "турски" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "украјински" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "вијетнамски" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "новокинески" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "старокинески" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Унесите исправну вредност." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Унесите исправан URL." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "" #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или " "циртица." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Унесите исправну IPv6 адресу." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Унесите исправну IPv4 или IPv6 адресу." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Ово поље мора да буде %(limit_value)s (тренутно има %(show_value)s)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %(limit_value)s. или тачно толико." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ова вредност мора бити већа од %(limit_value)s или тачно толико." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s мора да буде јединствен за %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "и" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ово поље не може да остане празно." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ово поље не може да остане празно." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поње типа: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Цео број" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Булова вредност (True или False)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Датум (без времена)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Датум (са временом)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Децимални број" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "Имејл адреса" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Путања фајла" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Број са покреном запетом" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Велики цео број" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Булова вредност (True, False или None)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Позитиван цео број" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Позитиван мали цео број" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Слаг (не дужи од %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Мали цео број" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Време" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Фајл" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Слика" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Страни кључ (тип одређује референтно поље)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Релација један на један" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Релација више на више" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "Ово поље се мора попунити." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Унесите цео број." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Унесите број." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Унесите исправан датум." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Унесите исправно време" #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Унесите исправан датум/време." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Фајл није пребачен." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Пребачен фајл је празан." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Може се само послати фајл или избрисати, не оба." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је " "оштећен." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Унесите листу вредности." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr "" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr "" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Редослед" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде " "јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Исправите дуплиране вредности доле." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "" #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне " "ставке." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Време %(datetime)s не може се представити у временској зони " "%(current_timezone)s." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Тренутно" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Измени" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Да" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Не" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "да,не,можда" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d бајт" msgstr[1] "%(size)d бајта" msgstr[2] "%(size)d бајтова" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "по п." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "пре п." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "поноћ" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "подне" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "понедељак" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "уторак" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "среда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "четвртак" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "петак" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "субота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "недеља" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "пон." #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "уто." #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "сре." #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "чет." #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "пет." #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "суб." #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "нед." #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "јануар" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "фебруар" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "март" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "април" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "мај" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "јун" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "јул" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "август" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "септембар" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "октобар" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "новембар" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "децембар" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "јан." #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "феб." #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "мар." #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "апр." #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "мај." #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "јун." #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "јул." #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ауг." #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "сеп." #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "окт." #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "нов." #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "дец." #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Јан." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Феб." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Мај" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Јун" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Јул" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Септ." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Нов." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Дец." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Јануар" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Фебруар" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Мај" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Јун" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Јул" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Септембар" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Октобар" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Новембар" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Децембар" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "" #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "или" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Индекси директоријума нису дозвољени овде." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "„%(path)s“ не постоји" #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Индекс директоријума %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Година није назначена" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Месец није назначен" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Дан није назначен" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Недеља није назначена" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Недоступни објекти %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Опција „future“ није доступна за „%(verbose_name_plural)s“ јер " "%(class_name)s.allow_future има вредност False." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Неисправан датум „%(datestr)s“ дат формату „%(format)s“" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Ниједан објекат класе %(verbose_name)s није нађен датим упитом." #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Страница није последња, нити може бити конвертована у тип int." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Празна листа и „%(class_name)s.allow_empty“ има вредност False."