# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Alex Nordlund , 2012 # Jannis Leidel , 2011 # Mattias Jansson , 2011 # Samuel Linde , 2011 # biljettshop , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 10:00+0000\n" "Last-Translator: biljettshop \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdzjanska" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Vitryska" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliska" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Bretonska" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniska" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Walesiska" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Tyska" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Engelska" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "Brittisk engelska" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinsk spanska" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexikansk Spanska" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nicaraguansk spanska" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Spanska (Venezuela)" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "Estländska" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "Persiska" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "Franska" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisiska" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "Irländska" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "Galisiska" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "Georgiska" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakiska" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgiska" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "Lettiska" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliska" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "Burmesiska" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norska (bokmål)" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norska (nynorsk)" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "Ossetiska" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliensk portugisiska" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbiska (latin)" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "Tamilska" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "Thailändska" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "Tatariska" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtiska" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad Kinesiska" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell Kinesiska" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Fyll i ett giltigt värde." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Fyll i en giltig URL." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Fyll i ett giltigt heltal." #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Fyll i en giltig e-postadress." #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Fyll i en giltig 'slug', beståendes av enbart bokstäver, siffror, " "understreck samt bindestreck." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Fyll i en giltig IPv4 adress." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Ange en giltig IPv6-adress." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Ange en giltig IPv4 eller IPv6-adress." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Fyll enbart i siffror separerade med kommatecken." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Kontrollera att detta värde är %(limit_value)s (det är %(show_value)s)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Kontrollera att detta värde är mindre än eller lika med %(limit_value)s." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Kontrollera att detta värde är större än eller lika med %(limit_value)s." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Säkerställ att detta värde åtminstone har %(limit_value)d tecken (den har " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Säkerställ att detta värde åtminstone har %(limit_value)d tecken (den har " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Säkerställ att detta värde har som mest %(limit_value)d tecken (den har " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Säkerställ att detta värde har som mest %(limit_value)d tecken (den har " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s måste vara unikt för %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "och" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s med detta %(field_label)s finns redan." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Värdet %(value)r är inget giltigt alternativ." #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "Detta fält får inte vara null." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Detta fält får inte vara tomt." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Fält av typ: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "Värdet '%(value)s' måste vara ett heltal." #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "Värdet '%(value)s' måste vara antingen True eller False." #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolesk (antingen True eller False)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Sträng (upp till %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Komma-separerade heltal" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "Värdet '%(value)s' har ett ogiltigt datumformat. Det måste vara i formatet " "YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "Värdet '%(value)s' har det giltiga formatet (YYYY-MM-DD) men det är ett " "ogiltigt datum." #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (utan tid)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Värdet '%(value)s' har ett ogiltigt datumformat. Det måste vara i formatet " "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "Värdet '%(value)s' har det giltiga formatet (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) men det är ett ogiltigt datum/tid." #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (med tid)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "Värdet '%(value)s' måste vara ett decimaltal." #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Decimaltal" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "E-postadress" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Sökväg till fil" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "Värdet '%(value)s' måste vara ett flyttal." #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Flyttal" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Stort (8 byte) heltal" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-adress" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "Värdet '%(value)s' måste vara antingen \"None\", True or False." #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolesk (antingen True, False eller None)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Positivt heltal" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Positivt litet heltal" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (upp till %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Litet heltal" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "Värdet '%(value)s' har ett ogiltigt format. Det måste vara i formatet HH:MM[:" "ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "Värdet '%(value)s' har det korrekta formatet (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) men är en " "ogiltig tid." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Tid" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "Rå binärdata" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Fil" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Bild" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modell %(model)s med primärnyckel %(pk)r finns inte." #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Främmande nyckel (typ bestäms av relaterat fält)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Ett-till-ett-samband" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Många-till-många-samband" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "Detta fält måste fyllas i." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Fyll i ett heltal." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Fyll i ett tal." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Säkerställ att det inte är mer än %(max)s siffra totalt." msgstr[1] "Säkerställ att det inte är mer än %(max)s siffror totalt." #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Säkerställ att det inte är mer än %(max)s decimal." msgstr[1] "Säkerställ att det inte är mer än %(max)s decimaler." #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Säkerställ att det inte är mer än %(max)s siffra före decimalavskiljaren." msgstr[1] "" "Säkerställ att det inte är mer än %(max)s siffror före decimalavskiljaren." #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Fyll i ett giltigt datum." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Fyll i en giltig tid." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Fyll i ett giltigt datum/tid." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ingen fil skickades. Kontrollera kodningstypen i formuläret." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Ingen fil skickades." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Den skickade filen är tom." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Säkerställ att filnamnet har som mest %(max)d tecken (den har %(length)d)." msgstr[1] "" "Säkerställ att filnamnet har som mest %(max)d tecken (den har %(length)d)." #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Var vänlig antingen skicka en fil eller markera kryssrutan för att rensa, " "inte både och. " #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen ingen bild eller " "en korrupt bild." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Välj ett giltigt alternativ. %(value)s finns inte bland tillgängliga " "alternativ." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Fyll i en lista med värden." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Gömt fält %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "ManagementForm data saknas eller har manipulerats" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Vänligen lämna %d eller färre formulär." msgstr[1] "Vänligen lämna %d eller färre formulär." #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Sortering" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Var vänlig korrigera duplikatdata för %(field)s." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Var vänlig korrigera duplikatdata för %(field)s, som måste vara unik." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Var vänlig korrigera duplikatdata för %(field_name)s som måste vara unik för " "%(lookup)s i %(date_field)s." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Vänligen korrigera duplikatvärdena nedan." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Den infogade främmande nyckeln matchade inte den överordnade instansens " "primära nyckel." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Välj ett giltigt alternativ. Det valet finns inte bland tillgängliga " "alternativ." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" är inte ett giltigt värde för en primärnyckel." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Håll ner \"Control\" eller \"Command\" på en Mac för att välja fler än en." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s kunde inte tolkas i tidszonen %(current_timezone)s; det kan " "vara en ogiltig eller tvetydigt tidpunkt" #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Nuvarande" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Nej" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ja,nej,kanske" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d byte" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "e.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "f.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "FM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "EM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "midnatt" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "middag" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "måndag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "lördag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "söndag" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "mån" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "tis" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "ons" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "tors" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "fre" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "lör" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "sön" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januari" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februari" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "augusti" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sep" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dec" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "januari" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "februari" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "augusti" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "december" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "Varken Pillow eller PIL kunde importeras: %s" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "'_imaging' modulen för PIL kunde inte importeras: %s" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Detta är inte en giltig IPv6 adress." #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "eller" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d år" msgstr[1] "%d år" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d månad" msgstr[1] "%d månader" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d vecka" msgstr[1] "%d veckor" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagar" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 minuter" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Kataloglistningar är inte tillåtna här." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" finns inte" #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Innehåll i %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Inget år angivet" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Ingen månad angiven" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Ingen dag angiven" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Ingen vecka angiven" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Inga %(verbose_name_plural)s är tillgängliga" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Framtida %(verbose_name_plural)s är inte tillgängliga eftersom " "%(class_name)s.allow_future är False." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Ogiltig datumsträng '%(datestr)s' med givet format '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Hittade inga %(verbose_name)s som matchar frågan" #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Sidan är inte 'last', och kan inte heller omvandlas till en int." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Ogiltig sida (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tom lista och '%(class_name)s.allow_empty' är False."