# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ahmet Emre Aladağ , 2013 # Caner BAŞARAN , 2013 # cihad , 2012 # cihad , 2013 # Gökmen Görgen , 2013 # Jannis Leidel , 2011 # mesutcang , 2013 # Murat Çorlu , 2012 # Murat Sahin , 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-23 15:55+0000\n" "Last-Translator: Ahmet Emre Aladağ \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Güney Afrika Hollanda Lehçesi" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerice" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Beyaz Rusça" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Bengali Dili" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Bretonca" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Boşnakça" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Galce" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Almanca" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "İngiltere İngilizce" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Arjantin İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksika İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaragua İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venezüella İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "Baskça" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisce" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "Galler Dili" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "Hinduca" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezce" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "İzlanda dili" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "Kamboçyaca" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "Kannada Dili" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lüksemburgca" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovca" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "Leton Dili" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "Malayamca" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "Birmanya dili" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveçce (Bokmal)" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "Nepalce" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "Flamanca" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveçce (Nynorsk)" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "Osetçe" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabice" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brezilya Portekizcesi" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "Sırp Latini" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "Svahili Dili" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "Tamilce" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "Telugu Dili" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "Tatarca" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtça" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "Urduca" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Basiteştirilmiş Çince" #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Geleneksel Çince" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Geçerli bir değer girin." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Geçerli bir URL girin." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Geçerli bir tamsayı girin." #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Geçerli bir IPv6 adresi girin." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Geçerli bir IPv4 veya IPv6 adresi girin" #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Bu değerin en az %(limit_value)s karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " "karakter sayısı: %(show_value)s)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Bu değerin %(limit_value)s karakterden az veya eşit olduğundan emin olun." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Bu değerin %(limit_value)s karakterden çok veya eşit olduğundan emin olun." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Bu değerin en az %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " "karakter sayısı: %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Bu değerin en az %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " "karakter sayısı: %(show_value)d)." #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Bu değerin en fazla %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu " "anki karakter sayısı: %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Bu değerin en fazla %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu " "anki karakter sayısı: %(show_value)d)." #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s değeri %(date_field)s alanı %(lookup)s işlemi için tek " "olmalıdır." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "ve" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "%(value)r değeri geçerli bir seçim değildir." #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "Bu alan boş bırakılamaz." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Bu alan boş bırakılamaz. " #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Alan türü: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "'%(value)s' değeri bir tamsayı olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "'%(value)s' değeri Doğru-True veya Yanlış-False olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Mantıksal (True ya da False)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "'%(value)s' değeri geçersiz tarih formatı. Bu YYYY-AA-GG biçiminde olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "'%(value)s' değeri doğru bir biçime sahip (YYYY-MM-DD) ancak bu geçersiz bir " "tarih." #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Tarih (saat yok)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%(value)s' değeri geçersiz bir biçime sahip. YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ] biçiminde olması gerekiyor." #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "'%(value)s' biçimsel olarak doğru (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) ancak " "bu geçersiz bir tarih/zaman." #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Tarih (saat var)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "'%(value)s' değeri bir ondalık sayı olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Ondalık sayı" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "E-posta adresi" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Dosya yolu" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "'%(value)s' değeri float olmalı" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Floating point rakamı" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Büyük (8 bayt) integer" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresi" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "'%(value)s' değeri None, True veya False olmak zorundadır." #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Positif sayı" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitif küçük sayı" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (%(max_length)s karaktere kadar)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Küçük sayı" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Metin" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "'%(value)s' değerinin geçersiz bir biçimi var. Bunun HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "biçiminde olması gerekiyor." #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "'%(value)s' değeri doğru biçime sahip (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ancak bu " "geçersiz bir zaman." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Saat" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "Ham ikili veri" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Dosya" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Resim" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Birincil anahtarı %(pk)r olan %(model)s nesnesi mevcut değil." #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Yabancı Anahtar (türü ilişkili alana göre belirlenir)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Bire-bir ilişki" #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Çoğa-çok ilişki" #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "Bu alan zorunludur." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Tam sayı girin." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Bir sayı girin." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Toplamda en fazla %(max)s rakam olduğundan emin olun." msgstr[1] "Toplamda en fazla %(max)s rakam olduğundan emin olun." #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "En fazla %(max)s onluk yerin olduğundan emin olun." msgstr[1] "En fazla %(max)s onluk yerin olduğundan emin olun." #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "Onluk kısımdan önce en fazla %(max)s rakam olduğundan emin olun." msgstr[1] "Onluk kısımdan önce en fazla %(max)s rakam olduğundan emin olun." #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Geçerli bir tarih girin." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Geçerli bir zaman girin." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Gönderilen dosya boş." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Bu dosya adının en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " "karakter sayısı: %(length)d)." msgstr[1] "" "Bu dosya adının en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " "karakter sayısı: %(length)d)." #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Lütfen ya dosya seçin, ya da sıfırla kutucuğunu işaretleyin. İkisini aynı " "anda yapmayın." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir " "dosya." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Değer listesi giriniz." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Gizli alan %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "ManagementForm verisi eksik veya tahrif edilmiş" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Lütfen %d ya da daha az form gönderin." msgstr[1] "Lütfen %d ya da daha az form gönderin." #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Sıralama" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Lütfen %(field)s alanları için mükerrer kayıt problemini düzeltin." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Lütfen %(field)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar eşsiz " "olmalıdır." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Lütfen %(field_name)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar " "%(date_field)s alanı %(lookup)s sorgulamaları için eşsiz olmalıdır." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Lütfen aşağıdaki mükerrer kayıtları düzeltin." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "İçeride belirtilmiş yabancı anahtar ebeveyin nesnenin birincil anahtarı ile " "uyuşmadı." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "\"Ctrl\" (Mac'de \"Command\") tuşunu basılı tutularak birden fazla seçim " "yapılabilir." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" " %(datetime)s %(current_timezone)s saat dilimine yorumlanamadı; bu belirsiz " "olabilir ya da olmayabilir." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Geçerli" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Düzenle" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Sıfırla" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Hayır" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "evet,hayır,olabilir" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bayt" msgstr[1] "%(size)d bayt" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "ö.s." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "ö.ö." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "ÖS" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "ÖÖ" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "gece yarısı" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "öğlen" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Çrş" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Prş" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Cmt" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Ocak" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Şubat" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Nisan" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Haziran" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Eylül" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Ekim" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Kasım" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Aralık" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "oca" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "şub" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "nis" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "may" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "haz" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "tem" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ağu" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "eyl" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "eki" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "kas" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "ara" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Oca." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Şub." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Nisan" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Haziran" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ağu." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Eyl." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Eki." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Kas." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Ara." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Ocak" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Şubat" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Nisan" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Haziran" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Eylül" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Ekim" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Kasım" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Aralık" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "Pillow da PIL de import edilemedi: %s" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "PIL için '_imaging' modülü import edilemedi: %s" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Bu, geçerli bir IPv6 adresi değil." #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "ya da" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d yıl" msgstr[1] "%d yıl" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d ay" msgstr[1] "%d ay" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d hafta" msgstr[1] "%d hafta" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d gün" msgstr[1] "%d gün" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" msgstr[1] "%d saat" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" msgstr[1] "%d dakika" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 dakika" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Klasör indeksi görünümü kapalı." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" yok" #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s indeksi" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Yıl bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Ay bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Gün bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Hafta bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Mevcut %(verbose_name_plural)s kaydı bulunamadı" #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Gelecek %(verbose_name_plural)s mevcut değil, çünkü %(class_name)s." "allow_future değeri False olarak tanımlıdır." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Geçersiz tarih dizisi: '%(datestr)s', format: '%(format)s' " #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Sorguya uygun herhangi bir %(verbose_name)s bulunamadı" #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Sayfa 'sonuncu' değil, veya int'e çevirilemez." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Geçersiz sayfa (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Liste boş ve '%(class_name)s.allow_empty' değeri False olarak tanımlı."