# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # gudmundur , 2011 # Hafsteinn Einarsson , 2011-2012 # Jannis Leidel , 2011 # saevarom , 2011 # saevarom , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-05 10:10+0000\n" "Last-Translator: saevarom \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Arabíska" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaídsjíska" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgarska" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Bengalska" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Bosníska" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalónska" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Tékkneska" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Velska" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Þýska" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Gríska" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Enska" #: conf/global_settings.py:66 msgid "British English" msgstr "Bresk enska" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Spanish" msgstr "Spænska" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentínsk spænska" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexíkósk Spænska" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Níkaragva spænska" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Estonian" msgstr "Eistland" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Basque" msgstr "Baskneska" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Persian" msgstr "Persneska" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Finnish" msgstr "Finnska" #: conf/global_settings.py:77 msgid "French" msgstr "Franska" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Frisian" msgstr "Frísneska" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Irish" msgstr "Írska" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Galician" msgstr "Galíska" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreska" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hindi" msgstr "Hindí" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Croatian" msgstr "Króatíska" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Hungarian" msgstr "Ungverska" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Indonesian" msgstr "Indónesíska" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "Íslenska" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Italian" msgstr "Ítalska" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Georgian" msgstr "Georgíska" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Khmer" msgstr "Kmeríska" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Kannada" msgstr "Kannadanska" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Korean" msgstr "Kóreska" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Lithuanian" msgstr "Litháenska" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "Lettneska" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Macedonian" msgstr "Makedónska" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalamska" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Mongolian" msgstr "Mongólska" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Burmese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norska bókmál" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Dutch" msgstr "Hollenska" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nýnorska" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Ossetic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Punjabi" msgstr "Púndjabíska" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Polish" msgstr "Pólska" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Portuguese" msgstr "Portúgalska" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilísk Portúgalska" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Romanian" msgstr "Rúmenska" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Russian" msgstr "Rússneska" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Slovak" msgstr "Slóvaska" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovenian" msgstr "Slóvenska" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Serbian" msgstr "Serbneska" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbnesk latína" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "Sænska" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Tamil" msgstr "Tamílska" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Telugu" msgstr "Telúgúska" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Thai" msgstr "Tælenska" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkneska" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Ukrainian" msgstr "Úkraínska" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Urdu" msgstr "Úrdú" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Vietnamese" msgstr "Víetnamska" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Einfölduð kínverska " #: conf/global_settings.py:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hefðbundin kínverska" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Sláðu inn gilt gildi." #: core/validators.py:53 forms/fields.py:650 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Sláðu inn gilt veffang (URL)." #: core/validators.py:79 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Sláðu inn gilda heiltölu." #: core/validators.py:83 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Sláðu inn gilt netfang." #: core/validators.py:131 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Settu inn gildan vefslóðartitil sem samanstendur af latneskum bókstöfum, " "númerin, undirstrikum og bandstrikum." #: core/validators.py:134 core/validators.py:153 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Sláðu inn gilda IPv4 tölu." #: core/validators.py:139 core/validators.py:154 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Sláðu inn gilt IPv6 vistfang." #: core/validators.py:149 core/validators.py:152 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Sláðu inn gilt IPv4 eða IPv6 vistfang." #: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum." #: core/validators.py:181 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að gildi sé %(limit_value)s (það er %(show_value)s)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að gildið sé minna en eða jafnt og %(limit_value)s." #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að gildið sé stærra en eða jafnt og %(limit_value)s." #: core/validators.py:210 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Gildið má mest vera %(limit_value)d stafur að lengd (það er %(show_value)d " "nú)" msgstr[1] "" "Gildið má mest vera %(limit_value)d stafir að lengd (það er %(show_value)d " "nú)" #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: db/models/base.py:884 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s verður að vera einkvæmt fyrir %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:907 forms/models.py:686 msgid "and" msgstr "og" #: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s með þetta %(field_label)s er nú þegar til." #: db/models/fields/__init__.py:80 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Gildið %(value)r er ógilt." #: db/models/fields/__init__.py:81 msgid "This field cannot be null." msgstr "Þessi reitur getur ekki haft tómgildi (null)." #: db/models/fields/__init__.py:82 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Þessi reitur má ekki vera tómur." #: db/models/fields/__init__.py:89 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Reitur af gerð: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063 msgid "Integer" msgstr "Heiltala" #: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "Gildi '%(value)s' verður að vera heiltala." #: db/models/fields/__init__.py:625 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "'%(value)s' verður að vera annaðhvort satt eða ósatt." #: db/models/fields/__init__.py:627 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boole-gildi (True eða False)" #: db/models/fields/__init__.py:679 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Strengur (mest %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:707 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Heiltölur aðgreindar með kommum" #: db/models/fields/__init__.py:721 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "'%(value)s' er ógilt dagsetningarsnið. Það verður að vera á sniðinu YYYY-MM-" "DD." #: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "'%(value)s' hefur rétt snið (YYYY-MM-DD) en dagsetningin er ógild." #: db/models/fields/__init__.py:726 msgid "Date (without time)" msgstr "Dagsetning (án tíma)" #: db/models/fields/__init__.py:815 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%(value)s' hefur ógilt snið. Það verður að vera á sniðinu: YYYY-MM-DD HH:MM" "[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:819 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "'%(value)s' hefur rétt snið (YYYY-MM-DD HH:MM [:ss[.uuuuuu]][TZ]) en það er " "ógild dagsetning/tími." #: db/models/fields/__init__.py:823 msgid "Date (with time)" msgstr "Dagsetning (með tíma)" #: db/models/fields/__init__.py:921 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "'%(value)s' verður að vera heiltala." #: db/models/fields/__init__.py:923 msgid "Decimal number" msgstr "Tugatala" #: db/models/fields/__init__.py:983 msgid "Email address" msgstr "Netfang" #: db/models/fields/__init__.py:1002 msgid "File path" msgstr "Skjalaslóð" #: db/models/fields/__init__.py:1029 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "'%(value)s' verður að vera fleytitala." #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "Floating point number" msgstr "Fleytitala (floating point number)" #: db/models/fields/__init__.py:1098 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Stór (8 bæta) heiltala" #: db/models/fields/__init__.py:1112 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 vistfang" #: db/models/fields/__init__.py:1128 msgid "IP address" msgstr "IP tala" #: db/models/fields/__init__.py:1175 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "'%(value)s' verður að vera eitt eftirtalinna: None, True eða False." #: db/models/fields/__init__.py:1177 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)" #: db/models/fields/__init__.py:1229 msgid "Positive integer" msgstr "Jákvæð heiltala" #: db/models/fields/__init__.py:1240 msgid "Positive small integer" msgstr "Jákvæð lítil heiltala" #: db/models/fields/__init__.py:1252 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slögg (allt að %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1270 msgid "Small integer" msgstr "Lítil heiltala" #: db/models/fields/__init__.py:1276 msgid "Text" msgstr "Texti" #: db/models/fields/__init__.py:1294 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "'%(value)s' er á ógildu sniði. Það verður að vera á sniðinu HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1296 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "'%(value)s' er á réttu sniði (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), en það er ógild " "dagsetning/tími." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Time" msgstr "Tími" #: db/models/fields/__init__.py:1368 msgid "URL" msgstr "Veffang" #: db/models/fields/__init__.py:1384 msgid "Raw binary data" msgstr "" #: db/models/fields/files.py:217 msgid "File" msgstr "Skrá" #: db/models/fields/files.py:324 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: db/models/fields/related.py:1128 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Módel %(model)s með lykil %(pk)r er ekki til." #: db/models/fields/related.py:1130 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Ytri lykill (Gerð ákveðin af skyldum reit)" #: db/models/fields/related.py:1271 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Einn-á-einn samband." #: db/models/fields/related.py:1338 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Margir-til-margra samband." #: forms/fields.py:56 msgid "This field is required." msgstr "Þennan reit þarf að fylla út." #: forms/fields.py:225 msgid "Enter a whole number." msgstr "Sláðu inn heila tölu." #: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294 msgid "Enter a number." msgstr "Sláðu inn heila tölu." #: forms/fields.py:296 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)s tölu." msgstr[1] "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)s tölur." #: forms/fields.py:300 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forms/fields.py:304 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088 msgid "Enter a valid date." msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu." #: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089 msgid "Enter a valid time." msgstr "Sláðu inn gilda tímasetningu." #: forms/fields.py:461 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu ásamt tíma." #: forms/fields.py:539 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Engin skrá var send. Athugaðu kótunartegund á forminu (encoding type)." #: forms/fields.py:540 msgid "No file was submitted." msgstr "Engin skrá var send." #: forms/fields.py:541 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Innsend skrá er tóm." #: forms/fields.py:543 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Skráarnafnið má mest vera %(max)d stafur að lengd (það er %(length)d nú)" msgstr[1] "" "Skráarnafnið má mest vera %(max)d stafir að lengd (það er %(length)d nú)" #: forms/fields.py:546 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Vinsamlegast sendu annað hvort inn skrá eða merktu í boxið, ekki bæði." #: forms/fields.py:607 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð " "eða ekki mynd." #: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki eitt af gildum valmöguleikum." #: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144 msgid "Enter a list of values." msgstr "Sláðu inn lista af gildum." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:90 msgid ":" msgstr "" #: forms/forms.py:159 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:527 msgid ":?.!" msgstr "" #: forms/formsets.py:88 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "Gögn fyrir ManagementForm vantar eða hefur verið breytt" #: forms/formsets.py:321 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352 msgid "Order" msgstr "Röð" #: forms/formsets.py:354 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: forms/models.py:680 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field)s." #: forms/models.py:684 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Vinsamlegast lagfærðu gögn í reit %(field)s, sem verða að vera einstök." #: forms/models.py:690 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field_name)s sem verða að vera " "einstök fyrir %(lookup)s í %(date_field)s." #: forms/models.py:698 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Vinsamlegast lagfærðu tvítöldu gögnin fyrir neðan." #: forms/models.py:986 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Ytri lykill virðist ekki passa við aðallykil eiganda." #: forms/models.py:1050 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Veldu gildan valmöguleika. Valið virðist ekki vera eitt af gildum " "valmöguleikum." #: forms/models.py:1147 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "'%(pk)s' er ekki gilt sem lykill." #: forms/models.py:1158 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt." #: forms/util.py:83 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s er ekki hægt að túlka í tímabelti %(current_timezone)s, það " "getur verið óljóst eða að það er ekki til." #: forms/widgets.py:326 msgid "Currently" msgstr "Eins og er:" #: forms/widgets.py:327 msgid "Change" msgstr "Breyta" #: forms/widgets.py:328 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Já" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Nei" #: template/defaultfilters.py:784 msgid "yes,no,maybe" msgstr "já,nei,kannski" #: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bæti" msgstr[1] "%(size)d bæti" #: template/defaultfilters.py:826 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:828 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "eftirmiðdegi" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "morgun" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "Eftirmiðdegi" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "Morgun" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "miðnætti" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "hádegi" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "mánudagur" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "þriðjudagur" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "miðvikudagur" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "fimmtudagur" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "föstudagur" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "laugardagur" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "sunnudagur" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Mán" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Þri" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mið" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Fim" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Fös" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Lau" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "janúar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "febrúar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "apríl" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maí" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "júní" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "júlí" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "ágúst" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "október" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "nóvember" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "desember" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "Jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maí" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jún" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "júl" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ágú" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nóv" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "des" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Apríl" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maí" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Júní" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Júlí" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ág." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nóv." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Des." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Janúar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Apríl" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maí" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Júní" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Júlí" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Ágúst" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Október" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Nóvember" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Desember" #: utils/image.py:105 #, python-format msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s" msgstr "" #: utils/image.py:127 #, python-format msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s" msgstr "" #: utils/ipv6.py:9 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Þetta er ekki gilt IPv6 vistfang." #: utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:224 msgid "or" msgstr "eða" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:24 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d ár" msgstr[1] "%d ár" #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mánuður" msgstr[1] "%d mánuðir" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d vika" msgstr[1] "%d vikur" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dagur" msgstr[1] "%d dagar" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d klukkustund" msgstr[1] "%d klukkustundir" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d mínúta" msgstr[1] "%d mínútur" #: utils/timesince.py:45 msgid "0 minutes" msgstr "0 mínútur" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Möppulistar eru ekki leyfðir hér." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" er ekki til" #: views/static.py:99 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Innihald %(directory)s " #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Ekkert ár tilgreint" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Enginn mánuður tilgreindur" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Enginn dagur tilgreindur" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Engin vika tilgreind" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Ekkert %(verbose_name_plural)s í boði." #: views/generic/dates.py:649 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Framtíðar %(verbose_name_plural)s ekki í boði því %(class_name)s." "allow_future er Ósatt." #: views/generic/dates.py:681 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Ógilt snið dagsetningar \"%(datestr)s\" gefið sniðið \"%(format)s\"" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Ekkert %(verbose_name)s sem uppfyllir skilyrði" #: views/generic/list.py:54 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Þetta er hvorki síðasta síða, né er hægt að breyta í heiltölu." #: views/generic/list.py:59 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:150 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tómur listi og '%(class_name)s.allow_empty er Ósatt."