# Portuguese translations for R package. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-13 14:10\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-26 08:54-0300\n" "Last-Translator: Fernando Henrique \n" "Language-Team: http://www.feferraz.net/br/P/Projeto_Traducao_R_Portugues\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" msgid "'%s' is defunct." msgstr "'%s' foi extinto." msgid "Use '%s' instead." msgstr "Use '%s' em seu lugar" msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." msgstr "Veja help(\"Defunct\") e help(\"%s-defunct\")." msgid "See help(\"Defunct\")" msgstr "Veja help(\"Defunct\")" msgid "'%s' is deprecated." msgstr "'%s' é obsoleto." msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." msgstr "Veja help(\"Deprecated\") e help(\"%s-deprecated\")." msgid "See help(\"Deprecated\")" msgstr "Veja help(\"Deprecated\")" msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" msgstr "argumento de 'La.svd' deve ser numérico ou complexo" msgid "infinite or missing values in 'x'" msgstr "valores infinitos ou faltantes em 'x'" msgid "a dimension is zero" msgstr "" msgid "second argument must be a list" msgstr "segundo argumento deve ser uma lista" msgid "'iconvlist' is not available on this system" msgstr "'iconvlist' não está disponível neste sistema" msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." msgstr "" "'kind' deve ser uma string de caracteres de comprimento 1 (RNG a ser usado)" msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" msgstr "'%s' não é uma abreviação válida de RNG" msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1" msgstr "'normal.kind' deve ser uma string de caracteres de tamanho 1." msgid "'%s' is not a valid choice" msgstr "'%s' não é uma escolha válida" msgid "malformed version string" msgstr "string de versão mal formada" msgid "target is %s, current is %s" msgstr "alvo é %s, atual é %s" #, fuzzy msgid "'tolerance' should be numeric" msgstr "'x' deve ser numérico" #, fuzzy msgid "'scale' should be numeric or NULL" msgstr "'arg' deve ser um dentre %s" #, fuzzy msgid "'%s' must be logical" msgstr "'subset' deve ser lógico" msgid "dim(X) must have a positive length" msgstr "dim(X) deve ter um comprimento positivo" msgid "'X' must have named dimnames" msgstr "'X' deve ser dimnames nomeados" msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions" msgstr "nem todos elementos de 'MARGIN' são nomes de dimensões" #, fuzzy msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "'from' deve ter comprimento 1" msgid "'dim' specifies too large an array" msgstr "'dim' especifica um array muito grande" msgid "incorrect value for 'MARGIN'" msgstr "valor incorreto para 'MARGIN'" msgid "*** 'pos=1' is not possible; setting 'pos=2' for now." msgstr "*** 'pos=1' não é possível; usando 'pos=2' por enquanto." msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" msgstr "*** Note que 'pos=1' resultará em erro no futuro." msgid "file '%s' not found" msgstr "arquivo '%s' não encontrado" msgid "invalid 'name' argument" msgstr "argumento 'name' inválido" msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly" msgstr "" "pacote '%s' é requerido por %s, que pode não funcionar mais corretamente" msgid "package %s is required by %s so will not be detached" msgstr "pacote '%s' é requerido por %s e portanto não será descarregado" msgid "" "%s failed in %s() for '%s', details:\n" " call: %s\n" " error: %s" msgstr "" "%s falhou em %s() para '%s', detalhes:\n" " chamada: %s\n" " erro: %s" #, fuzzy msgid "%s namespace cannot be unloaded:" msgstr "espaço de nomes não pode ser descarregado" #, fuzzy msgid "%s converted to character string" msgstr "convertido para cadeia de caracteres" msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" msgstr "padrão de expressão regular '[' substituído por '\\\\['" msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" msgstr "trocado '[<-' por '\\\\[<-' em padrão de expressão regular" #, fuzzy msgid "'value' must be a list" msgstr "'object' deve ser uma lista" msgid "an object with that name already exists" msgstr "um objeto com esse nome já existe" msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" msgstr "autocarregador não encontrou '%s' em '%s'" msgid "complex matrices not permitted at present" msgstr "matrizes complexas não permitidas atualmente" msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" msgstr "'x' deve ser um array de pelo menos duas dimensões" msgid "invalid 'dims'" msgstr "'dims' inválido" msgid "bad handler specification" msgstr "especificação de handler inválido" msgid "no 'restart' '%s' found" msgstr "nenhum 'restart' '%s' encontrado" msgid "not an interactive session" msgstr "não é uma seção interativa" msgid "not a valid restart specification" msgstr "especificação de reinício inválida" msgid "argument 'where' of length 0" msgstr "argumento 'where' com comprimento 0" msgid "argument 'object' must deparse to a single character string" msgstr "" msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" msgstr "'origin' deve ser um dentre 'start', 'current' ou 'end'" msgid "can only truncate an open connection" msgstr "só é possível truncar uma conexão aberta" msgid "can only write vector objects" msgstr "só é possível escrever objetos do tipo vetor" msgid "can only write character objects" msgstr "só é possível escrever objetos do tipo caracter" #, fuzzy msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number" msgstr "tempo limite especificado deve ser NULL ou um número não negativo" msgid "'from' must be raw or character" msgstr "'from' deve ser de tipo raw ou caractere" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' deve ser numérico" msgid "invalid number of intervals" msgstr "número de intervalos inválido" msgid "'breaks' are not unique" msgstr "'breaks' não são únicos" msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ" msgstr "" msgid "invalid 'row.names' length" msgstr "'row.names' com comprimento inválido" msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" msgstr "'row.names' duplicados não são permitidos" msgid "missing values in 'row.names' are not allowed" msgstr "'row.names' com valores faltantes não são permitidos" msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" msgstr "'dimnames' inválidos para um data frame" #, fuzzy msgid "cannot coerce class \"%s\" to a data.frame" msgstr "não é possível fazer coerção de classe \"%s\" para um data.frame" #, fuzzy msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE" msgstr "options('stringsAsFactors') não definido como TRUE ou FALSE" msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" msgstr "" "pareamento errado de nomes de linhas nos argumentos de 'data.frame', item %d" #, fuzzy msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used" msgstr "alguns row.names duplicados:" msgid "row names contain missing values" msgstr "nomes de linhas contém valores faltantes" #, fuzzy msgid "duplicate row.names: %s" msgstr "row.names duplicados:" #, fuzzy msgid "arguments imply differing number of rows: %s" msgstr "argumentos implicam em número de linhas conflitantes:" #, fuzzy msgid "'row.names' should specify one of the variables" msgstr "row.names deve especificar uma das variáveis" msgid "row names supplied are of the wrong length" msgstr "nomes de linhas especificado com comprimento errado" msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" msgstr "" "nomes de linhas foram encontrados em uma variável curta e foram descartados" msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged" msgstr "argumentos nomeados a não ser 'drop' são desencorajados" #, fuzzy msgid "'drop' argument will be ignored" msgstr "argumento 'drop' será ignorado" msgid "undefined columns selected" msgstr "colunas indefinidas selecionadas" msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged" msgstr "argumentos nomeados tirando 'exact' são desencorajados" msgid "named arguments are discouraged" msgstr "argumentos nomeados são desencorajados" msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" #, fuzzy msgid "'value' is the wrong length" msgstr "nomes de linhas especificado com comprimento errado" #, fuzzy msgid "unsupported matrix index in replacement" msgstr "somente subscritos lógicos matriciais são permitidos na substituição" msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" msgstr "são necessários 0, 1 ou 2 subscritos" msgid "" "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" msgstr "" "valores faltantes não são permitidos em atribuições com subscrito de data " "frames" msgid "non-existent rows not allowed" msgstr "linhas não existentes não permitidas" msgid "column name \"\" cannot match any column" msgstr "nome de coluna \"\" não corresponde a nenhuma coluna" msgid "new columns would leave holes after existing columns" msgstr "novas colunas deixariam buracos em cima das colunas existentes" msgid "duplicate subscripts for columns" msgstr "subscritos duplicados para colunas" msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" msgstr "as únicas chamadas válidas são x[[j]] <- valor ou x[[i,j]] <- valor" #, fuzzy msgid "replacing element in non-existent column: %s" msgstr "substituindo elemento em coluna não existente:" msgid "only a single element should be replaced" msgstr "somente um único elemento deve ser substituido" #, fuzzy msgid "Name partially matched in data frame" msgstr "variável não numérica no data frame:" msgid "names do not match previous names" msgstr "nomes não correspondem aos nomes anteriores" msgid "numbers of columns of arguments do not match" msgstr "números de colunas dos argumentos não correspondem" msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" msgstr "" "argumento lista inválido: todas as variáveis devem ter o mesmo comprimento" msgid "data frame with 0 columns and %d rows" msgstr "data frame com 0 colunas e %d linhas" msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)" msgstr "<0 linhas> (ou row.names de comprimento 0)" msgid "non-numeric variable in data frame:" msgstr "variável não numérica no data frame:" msgid "only defined for equally-sized data frames" msgstr "definido somente para data frames com tamanhos iguais" msgid "list of length %d not meaningful" msgstr "lista de comprimento %d sem sentido" msgid "only defined on a data frame with all numeric variables" msgstr "" "somente definido para um data frame com todas as variáveis numéricas ou " "complexas" msgid "character string is not in a standard unambiguous format" msgstr "string de caracteres não é um formato padrão não ambíguo" msgid "'origin' must be supplied" msgstr "'origin' deve ser especificado" #, fuzzy msgid "do not know how to convert '%s' to class %s" msgstr "não sei como converter '%s' para classe \"Date\"" msgid "'%s' is not a \"date\" object" msgstr "'%s' não é um objeto \"date\"" msgid "'%s' is not a \"dates\" object" msgstr "'%s' não é um objeto \"dates\"" #, fuzzy msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects" msgstr "+ binário não está definido para objetos Date" #, fuzzy msgid "can only subtract from \"Date\" objects" msgstr "Só é possível subtrair de objetos Date" #, fuzzy msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects" msgstr "- unário não está definido para objetos Date" #, fuzzy msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects" msgstr "só é possível subtrair números de objetos Date" #, fuzzy msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects" msgstr "- unário não está definido para objetos Date" #, fuzzy msgid "%s not defined for \"Date\" objects" msgstr "não definido para objetos Date" msgid "'from' must be specified" msgstr "'from' deve ser especificado" #, fuzzy msgid "'from' must be a \"Date\" object" msgstr "'from' deve ser um objeto Date" msgid "'from' must be of length 1" msgstr "'from' deve ter comprimento 1" #, fuzzy msgid "'to' must be a \"Date\" object" msgstr "'to' deve ser um objeto Date" msgid "'to' must be of length 1" msgstr "'to' deve ter comprimento 1" msgid "'length.out' must be of length 1" msgstr "'length.out' deve ter comprimento 1" msgid "" "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" msgstr "" "exatamente dois de 'to', 'by' e 'length.out' / 'along.width' devem ser " "especificados" msgid "'by' must be of length 1" msgstr "'by' deve ter comprimento 1" msgid "invalid 'by' string" msgstr "string 'by' inválida" msgid "invalid string for 'by'" msgstr "string inválida para 'by'" msgid "invalid mode for 'by'" msgstr "modo inválido para 'by'" msgid "'by' is NA" msgstr "'by' é NA" msgid "'x' must be a date-time object" msgstr "'x' deve ser um objeto date-time" msgid "invalid specification of 'breaks'" msgstr "especificação de 'breaks' inválida" msgid "'origin' must be of length one" msgstr "'origin' deve ter comprimento 1" msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" msgstr "'lag' e differences' devem ser inteiros >= 1" msgid "wrong class" msgstr "classe errada" msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "'+' binário não definido para objetos \"POSIXt\"" #, fuzzy msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects" msgstr "Só é possível subtrair de objetos POSIXt" msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "'-' unário não definido para objetos \"POSIXt\"" #, fuzzy msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects" msgstr "só é possível subtrair números de objetos POSIXt" msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "'%s' unário não definido para objetos \"POSIXt\"" msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "'%s' definido para objetos \"POSIXt\"" msgid "'tzone' attributes are inconsistent" msgstr "atributos 'tzone' inconsistentes" msgid "'tim' is not character or numeric" msgstr "'tim' não é caractere ou numérico" msgid "need explicit units for numeric conversion" msgstr "precisa explicitar unidades para conversão numérica" msgid "invalid units specified" msgstr "unidades inválidas especificadas" msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects" msgstr "'%s' unário não definido para objetos 'difftime'" msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects" msgstr "'%s' não definidos para objetos \"difftime\"" msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" msgstr "ambos os argumentos de * não podem ser objetos \"difftime\"" msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" msgstr "segundo argumento de / não pode ser um objeto \"difftime\"" #, fuzzy msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object" msgstr "'from' deve ser um objeto POSIXt" #, fuzzy msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object" msgstr "'to' deve ser um objeto POSIXt" #, fuzzy msgid "no Olson database found" msgstr "nenhum arquivo encontrado" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' deve ser uma string de caracteres ou uma conexão" msgid "" "Invalid DCF format.\n" "Regular lines must have a tag.\n" "Offending lines start with:\n" "%s" msgstr "" "Formato DCF inválido.\n" "Linhas regulares devem ter uma etiqueta.\n" "As linhas que não estão no padrão começam com:\n" "%s" msgid "" "Invalid DCF format.\n" "Continuation lines must not start a record.\n" "Offending lines start with:\n" "%s" msgstr "" "Formato DCF inválido.\n" "Continuação de linhas não devem começar um registro.\n" "As linhas que não estão no padrão começam com:\n" "%s" msgid "'x' must be a square matrix" msgstr "'x' deve ser uma matriz quadrada" #, fuzzy msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices" msgstr "determinante atualmente não definido para matrizes complexas" msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix" msgstr "'nrow' ou 'ncol' não pode ser especificado quando 'x' é uma matriz" #, fuzzy msgid "'x' is an array, but not one-dimensional." msgstr "'x' é um array, mas não unidimensional." msgid "only matrix diagonals can be replaced" msgstr "somente diagonais de matrizes podem ser substituidas" msgid "replacement diagonal has wrong length" msgstr "a diagonal substituta tem o comprimento errado" #, fuzzy msgid "MARGIN = %d is invalid for dim = %d" msgstr "é inválido para dim =" #, fuzzy msgid "must pass a package name, %s or %s object" msgstr "" "deve ser passado o nome de um pacote, DLLInfo ou objeto DllInfoReference" #, fuzzy msgid "No DLL currently loaded with name or path %s" msgstr "Nenhuma DLL atualmente carregada com nome ou caminho" msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" msgstr "várias DLLs pareiam '%s'. Usando '%s'" #, fuzzy msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()" msgstr "DLL deve ser especificada via objeto DLLInfo. Veja getLoadedDLLs()" msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" msgstr "" "função não está em um espaço de nomes, então não é possível localizar DLL " "associada" msgid "" "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" msgstr "" "procurando por DLL para chamada de rotina nativa, mas não há DLLs no espaço " "de nomes da chamada" msgid "0 x 0 matrix" msgstr "matriz 0 x 0" msgid "non-square matrix in 'eigen'" msgstr "matriz não quadrada em 'eigen'" msgid "invalid nrow(x)" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d" msgstr "rótulos inválidos; comprimento %d deve ser 1 ou %d" msgid "number of levels differs" msgstr "número de níveis difere" msgid "not meaningful for factors" msgstr "não faz sentido para fatores" msgid "level sets of factors are different" msgstr "conjunto de níveis dos fatores são diferentes" msgid "invalid factor level, NA generated" msgstr "nível de fator inválido, NA gerado" msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" msgstr "'%s' não faz sentido para fatores ordenados" msgid "'%s' not defined for ordered factors" msgstr "'%s' não definido para fatores ordenados" msgid "" "'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same " "level sets" msgstr "" msgid "no files to copy to" msgstr "nenhum arquivo para onde copiar" #, fuzzy msgid "attempt to copy a directory to itself" msgstr "falha ao encontrar objeto de metadados para %s" msgid "more 'from' files than 'to' files" msgstr "mais arquivos 'from' do que 'to'" msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory" msgstr "" msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" msgstr "arquivo não pode ser copiado ao mesmo tempo em 'from' e 'to'" msgid "no files to link from" msgstr "nenhum arquivo para onde fazer a vinculação" msgid "no files/directory to link to" msgstr "nenhum arquivo/diretório para onde fazer a vinculação" msgid "no files to link to" msgstr "nenhum arquivo para vincular" msgid "'package' must be of length 1" msgstr "'package' deve ter comprimento 1" msgid "no file found" msgstr "nenhum arquivo encontrado" #, fuzzy msgid "invalid 'path' argument" msgstr "argumento 'name' inválido" #, fuzzy msgid "invalid 'time' argument" msgstr "argumento 'name' inválido" msgid "'vec' contains NAs" msgstr "'vec' contem NAs" msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" msgstr "'vec' deve ser ordenado de forma não-decrescente" #, fuzzy msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\"" msgstr "usando o primeiro elemento de 'value' da expressão de tipo" msgid "class of 'x' was discarded" msgstr "" msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\"" msgstr "'mode' deve ser \"double\" (\"real\"), \"integer\" ou \"character\"" msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" msgstr "fazendo do argumento para \"character\" para format=\"s\"" msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" msgstr "" "'format' deve ser um dentre {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" #, fuzzy msgid "'digits' reduced to %d" msgstr "'digits' reduzido para" msgid "'flag' can contain only '0+- #'" msgstr "'flag' pode conter somente '0+- #'" msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" msgstr "data frame corrompido: colunas serão truncadas ou completadas com NAs" msgid "'zero.print' has length > 1" msgstr "'zero.print' tem comprimento > 1" msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL" msgstr "'zero.print' deve ser caractere, lógico ou NULL" msgid "'subset' must be logical" msgstr "'subset' deve ser lógico" #, fuzzy msgid "value for %s not found" msgstr "arquivo '%s' não encontrado" msgid "all arguments must be named" msgstr "todos os argumentos devem ser nomeados" #, fuzzy msgid "match distance components must be non-negative" msgstr "componentes de 'max.distance' devem ser não negativos" msgid "unknown match distance components ignored" msgstr "componentes de pareamento de distância desconhecidos ignorados" #, fuzzy msgid "unknown cost components ignored" msgstr "componentes de pareamento de distância desconhecidos ignorados" #, fuzzy msgid "cost components must be non-negative" msgstr "componentes de 'max.distance' devem ser não negativos" #, fuzzy msgid "%s and %s must have the same length" msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo comprimento" msgid "need non-overlapping matches for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing replacement values are not allowed" msgstr "'row.names' com valores faltantes não são permitidos" msgid "must have replacement values for matches" msgstr "" msgid "value does not provide any replacement values" msgstr "" msgid "must have replacements for non-matches" msgstr "" msgid "must have replacements for matches" msgstr "" #, fuzzy msgid "No factors specified" msgstr "nenhuma DLL foi especificada" msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE" msgstr "norma '%s' atualmente sempre usa exact = FALSE" msgid "triangular matrix should be square" msgstr "matriz triangular deve ser quadrada" msgid "'object' must be a list" msgstr "'object' deve ser uma lista" #, fuzzy msgid "package %s has not been installed properly" msgstr "pacote '%s' não foi instalado corretamente" #, fuzzy msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it" msgstr "" "pacote '%s' foi compilado antes do R 2.10.0: por favor instale-o novamente" #, fuzzy msgid "This is R %s, package %s needs %s %s" msgstr "Esse é o R %s, o pacote '%s' precisa do %s %s" #, fuzzy msgid "package %s was built under R version %s" msgstr "pacote '%s' foi compilado na versão do R %s" #, fuzzy msgid "package %s was built for %s" msgstr "pacote '%s' foi compilado para %s" #, fuzzy msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'" msgstr "pacote '%s' não foi instalado para 'arch=%s'" #, fuzzy msgid "" "package %s has a license that you need to accept in an interactive session" msgstr "" "pacote '%s' tem uma licença que você precisa aceitar em uma sessão interativa" #, fuzzy msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing" msgstr "" "Pacote '%s' tem uma licença que você precisa aceitar depois de visualizá-la" #, fuzzy msgid "" "package %s has a license that you need to accept:\n" "according to the DESCRIPTION file it is" msgstr "" "Pacote '%s' tem uma licença que você precisa aceitar:\n" "de acordo com o arquivo DESCRIPTION" #, fuzzy msgid "license for package %s not accepted" msgstr "Licença para o pacote '%s' não foi aceita" #, fuzzy msgid "Attaching package: %s" msgstr "Anexando pacote: '%s'" msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .." msgstr "'verbose' e 'quietly' são ambos verdadeiros; mantendo verbose então .." msgid "invalid package name" msgstr "nome de pacote inválido" #, fuzzy msgid "there is no package called %s" msgstr "não há nenhum pacote chamado '%s'" msgid "no library trees found in 'lib.loc'" msgstr "nenhuma biblioteca encontrada em 'lib.loc'" #, fuzzy msgid "%s is not a valid installed package" msgstr "'%s' não é um pacote válido instalado" #, fuzzy msgid "%s not found on search path, using pos = 2" msgstr "'%s' não encontrado no caminho de procura, usando pos = 2" #, fuzzy msgid "package or namespace load failed for %s" msgstr "carregamento do pacote/espaço de nomes falhou para '%s'" #, fuzzy msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed" msgstr "pacote '%s' não tem um espaõ de nomes" #, fuzzy msgid "package %s already present in search()" msgstr "pacote '%s' já presente em search()" #, fuzzy msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible" msgstr "'DESCRIPTION' tem o campo 'Encoding' e recodificação não é possível" #, fuzzy msgid "%sPackages in library %s:" msgstr "%sPacotes na biblioteca '%s':" msgid "no packages found" msgstr "nenhum pacote encontrado" msgid "R packages available" msgstr "pacotes R disponíveis" #, fuzzy msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?" msgstr "DLL '%s' não encontrada: talvez não instalada para essa arquitetura?" #, fuzzy msgid "shared object %s not found" msgstr "objeto compartilhado %s não encontrado" #, fuzzy msgid "DLL %s already loaded" msgstr "DLL '%s' já carregada" msgid "shared object '%s' already loaded" msgstr "objeto compartilhado '%s' já carregado" msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." msgstr "agora dyn.load(\"%s\") ..." msgid "no DLL was specified" msgstr "nenhuma DLL foi especificada" msgid "no shared object was specified" msgstr "nenhum objeto compartilhado foi especificado" #, fuzzy msgid "DLL %s was not loaded" msgstr "DLL '%s' não foi carregada" #, fuzzy msgid "shared object %s was not loaded" msgstr "objeto compartilhado '%s' não foi carregado" #, fuzzy msgid "DLL %s not found" msgstr "DLL '%s' não encontrada" msgid "shared object '%s' not found" msgstr "objeto compartilhado %s não encontrado" msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." msgstr "agora dyn.unload(\"%s\") ..." msgid "Loading required package: %s" msgstr "Carregando pacotes exigidos: %s" msgid "none of the packages are loaded" msgstr "nenhum dos pacotes foi carregado" #, fuzzy msgid "" "package %s found more than once,\n" "using the one found in %s" msgstr "" "pacote '%s' encontrado mais de uma vez,\n" "usando o encontrado em '%s'" #, fuzzy msgid "" "Further information is available in the following vignettes in directory %s:" msgstr "" "Mais informações estão disponíveis nos seguintes vignettes no diretório '%s':" msgid "Description:" msgstr "Descrição:" msgid "Index:" msgstr "Índice:" #, fuzzy msgid "Information on package %s" msgstr "Informação sobre o pacote '%s'" #, fuzzy msgid "Documentation for package %s" msgstr "Documentação para o pacote '%s'" #, fuzzy msgid "package %s required by %s could not be found" msgstr "pacote '%s' exigido por '%s' não pôde ser encontrado" #, fuzzy msgid "package %s %s was found, but %s %s is required by %s" msgstr "pacote '%s' %s foi encontrado, mas %s %s é exigido por '%s'" #, fuzzy msgid "package %s could not be loaded" msgstr "pacote '%s' não pôde ser carregado" #, fuzzy msgid "package %s %s is loaded, but %s %s is required by %s" msgstr "pacote '%s' %s está carregado, mas %s %s é exigido por '%s'" msgid "empty (zero-byte) input file" msgstr "" msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" msgstr "entrada foi corrompida, com LF substituido por CR" msgid "bad 'file' argument" msgstr "argumento 'file' inválido" msgid "'file' must be specified" msgstr "'file' deve ser especificado" msgid "nothing specified to be save()d" msgstr "" msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' deve ser uma string não vazia" #, fuzzy msgid "'compress' must be logical or character" msgstr "'from' deve ser de tipo raw ou caractere" msgid "'compress = \"%s\"' is invalid" msgstr "" msgid "bad file argument" msgstr "argumento de arquivo inválido" msgid "can only save to a binary connection" msgstr "só é possível salvar em uma conexão binária" #, fuzzy msgid "image could not be renamed and is left in %s" msgstr "imagem não pôde ser renomeada e foi mantida" msgid "[Previously saved workspace restored]" msgstr "[Área de trabalho anterior carregada]" #, fuzzy msgid "Attempting to load the environment %s" msgstr "Tentando carregar o ambiente '%s'" #, fuzzy msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead" msgstr "não encontrado: usando .GlobalEnv em seu lugar" msgid "invalid 'category' argument" msgstr "argumento 'category' inválido" #, fuzzy msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'" msgstr "nomes de argumentos formais devem ser especificados para vetorizar" msgid "'arg' must be NULL or a character vector" msgstr "'arg' deve ser NULL ou um vetor caractere" msgid "'arg' must be of length 1" msgstr "'arg' deve ter comprimento 1" msgid "'arg' must be of length >= 1" msgstr "'arg' deve ter comprimento >= 1" msgid "'arg' should be one of %s" msgstr "'arg' deve ser um dentre %s" msgid "there is more than one match in 'match.arg'" msgstr "há mais de um pareamento em 'match.arg'" msgid "no match" msgstr "nenhum pareamento" msgid "'input' must have length 1" msgstr "'input' deve ter comprimento 1" msgid "'input' and 'target' must be character vectors" msgstr "'input' e 'target' devem ser vetores de caracteres" msgid "'%s' is not a function, character or symbol" msgstr "'%s' não é uma função, caracter ou símbolo" msgid "found non-function '%s'" msgstr "encontrada não função '%s'" #, fuzzy msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions" msgstr "tentativa de especificar nomes de linhas em um objeto sem dimensões" #, fuzzy msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions" msgstr "" "tentativa de especificar nomes de colunas em um objeto com menos de duas " "dimensões" msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" msgstr "argumento não é numérico nem lógico: retornando NA" msgid "'trim' must be numeric of length one" msgstr "'trim' deve ser numérico de comprimento 1" msgid "trimmed means are not defined for complex data" msgstr "médias aparadas não são definidas para dados complexos" msgid "'by' must match numbers of columns" msgstr "'by' deve ser compatível com o número de colunas" msgid "'by' must match number of columns" msgstr "'by' deve ser compatível com o número de colunas" #, fuzzy msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical" msgstr "'by' deve especificar coluna(s) como números, nomes ou lógico" msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" msgstr "'by.x' e 'by.y' especificam números de colunas diferentes" msgid "additional arguments ignored in message()" msgstr "argumentos adicionais ignorados em message()" #, fuzzy msgid "" "tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the " "'methods' namespace" msgstr "" "Rastreamento de funções requer o pacote methods, mas não foi possível " "carregar o seu espaço de nomes" msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "Inválido mudar o modo de armazenamento de um fator" msgid "" "namespace %s is not available and has been replaced\n" "by .GlobalEnv when processing object %s" msgstr "" msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "'%s' não é um objeto exportado de 'namespace:%s'" #, fuzzy msgid "namespace is already attached" msgstr "espaço de nomes já está anexo" msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #, fuzzy msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required" msgstr "pacote '%s' %s está carregado, mas %s %s é exigido por '%s'" #, fuzzy msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'" msgstr "espaço de nomes '%s' já está selado em loadNamespace" #, fuzzy msgid "" "failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already " "defined in the %s namespace" msgstr "falha na atribuição de RegisteredNativeSymbol para" msgid "" "failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined " "in the %s namespace" msgstr "" msgid "" "failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the " "%s namespace" msgstr "" #, fuzzy msgid "package %s does not have a namespace" msgstr "pacote '%s' não tem um espaõ de nomes" #, fuzzy msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required" msgstr "pacote '%s' %s está carregado, mas %s %s é exigido por '%s'" #, fuzzy msgid "unable to load R code in package %s" msgstr "não foi possivel carregar código R do pacote '%s'" #, fuzzy msgid "" "'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in " "package %s" msgstr "" "exportClassPattern especificado em NAMESPACE mas nenhuma classe " "correspondente no pacote %s" msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined" msgstr "" "no pacote %s classes %s foram especificadas para exportação mas não foram " "definidas" msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "in %s methods for export not found: %s" msgstr "em '%s' métodos para exportação não encontrados: %s" msgid "multiple methods tables found for %s" msgstr "múltiplas tabelas de métodos encontradas para %s" msgid "failed to find metadata object for %s" msgstr "falha ao encontrar objeto de metadados para %s" msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined" msgstr "" "no pacote %s métodos %s foram especificados para exportação mas não foram " "definidos" #, fuzzy msgid "Loading required namespace: %s" msgstr "Carregando pacotes exigidos: %s" #, fuzzy msgid "not loading a namespace" msgstr "não carregando um espaço de nomes" #, fuzzy msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded" msgstr "espaço de nomes %s importado por %s então não é possível descarregar" #, fuzzy msgid "not a namespace" msgstr "não é um espaço de nomes" #, fuzzy msgid "operation not allowed on base namespace" msgstr "operação não permitida no espaço de nomes base" #, fuzzy msgid "duplicate import names %s" msgstr "nomes de importação duplicados" msgid "replacing local value with import %s when loading %s" msgstr "substituindo valor local com import %s quando carregando %s" #, fuzzy msgid "cannot import into a sealed namespace" msgstr "não é possível importar em um espaço de nomes selado" #, fuzzy msgid "replacing previous import by %s when loading %s" msgstr "substituindo importação %s quando carregando %s" msgid "invalid import target" msgstr "alvo de importação inválido" msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself" msgstr "" "métodos encontrados para importar para função %s mas não o genérico em si" msgid "No methods found in \"%s\" for requests: %s" msgstr "" msgid "requested methods not found in environment/package %s: %s" msgstr "métodos requeridos não encontrados no ambiente/pacote %s: %s" msgid "" "No generic function found corresponding to requested imported methods for " "\"%s\" from package \"%s\" (malformed exports?)" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot add to exports of a sealed namespace" msgstr "não é possível adicionar à exportação de um espaço de nomes selado" #, fuzzy msgid "undefined exports: %s" msgstr "exportações não definidas:" #, fuzzy msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file" msgstr "pacote '%s' não tem arquivo NAMESPACE" #, fuzzy msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file" msgstr "nome vazio na diretiva '%s' do arquivo NAMESPACE" #, fuzzy msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")" msgstr "nomes de símbolos duplicados %s em useDynlib(\"%s\")" msgid "bad 'S3method' directive: %s" msgstr "diretiva 'S3method' inválida: %s" msgid "unknown namespace directive: %s" msgstr "diretiva de espaço de nomes desconhecida: %s" msgid "S3 method %s was declared but not found" msgstr "método S3 %s foi declarado mas não foi encontrado" msgid "bad method" msgstr "método inválido" msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" msgstr "objeto '%s' não encontrado enquanto carregando espaço de nomes '%s'" msgid "'%s' is not implemented yet" msgstr "'%s' ainda não está implementado" msgid "argument '%s' is not used (yet)" msgstr "argumento '%s' (ainda) não é usado" #, fuzzy msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\"" msgstr "'x' não é coercível para 'octmode'" #, fuzzy msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\"" msgstr "'x' não é coercível para hexmode" msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error" msgstr "" msgid "no arguments" msgstr "sem argumentos" #, fuzzy msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "argumento 'drop' será ignorado" #, fuzzy msgid "invalid ncol(x)" msgstr "valor inválido" msgid "too large a matrix for LINPACK" msgstr "" msgid "first argument must be a QR decomposition" msgstr "primeiro argumento deve ser uma decomposição QR" msgid "invalid nrow(qr$qr)" msgstr "" msgid "invalid ncol(qr$qr)" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid ncol(qr$rank)" msgstr "valor inválido" #, fuzzy msgid "invalid ncol(y)" msgstr "valor inválido" msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" msgstr "'qr' e 'y' devem ter o mesmo número de linhas" msgid "exact singularity in 'qr.coef'" msgstr "singularidade exata em 'qr.coef'" msgid "argument is not a QR decomposition" msgstr "argumento não é uma decomposição QR" msgid "invalid NCOL(y)" msgstr "" msgid "not implemented for complex 'qr'" msgstr "não implementado para 'qr' complexo" msgid "not supported for LAPACK QR" msgstr "não disponível para LAPACK QR" msgid "'k' is too large" msgstr "'k' é muito grande" msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" msgstr "necessário valor maior de 'ncol', pois houve pivotamento" msgid "invalid NCOL(R)" msgstr "" #, fuzzy msgid "'x' must be a vector of an atomic type" msgstr "'x' deve ser um vetor atômico" msgid "invalid 'rle' structure" msgstr "estrutura 'rle' inválida" msgid "... must contain names or character strings" msgstr "... deve conter nomes ou cadeia de caracteres" msgid "incorrect length for 'group'" msgstr "comprimento incorreto para 'group'" msgid "missing values for 'group'" msgstr "valores faltantes para 'group'" msgid "not a data frame" msgstr "não é um data frame" msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "comprimento de 'center' deve ser igual ao número de colunas de 'x'" msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "comprimento de 'scale' deve ser igual ao número de colunas de 'x'" msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." msgstr "especifique 'nmax' ou 'n', mas não ambos." msgid "'from' cannot be NA, NaN or infinite" msgstr "" msgid "argument 'length.out' must be of length 1" msgstr "argumento 'length.out' deve ter comprimento 1" msgid "first element used of 'length.out' argument" msgstr "" msgid "'to' cannot be NA, NaN or infinite" msgstr "" msgid "invalid (to - from)/by in seq(.)" msgstr "(to-from)/by inválido em seq(.)" msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "sinal errado no argumento 'by'" msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argumento 'by' é muito pequeno" msgid "length must be non-negative number" msgstr "'length' deve ser um número não negativo" msgid "too many arguments" msgstr "muitos argumentos" msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name" msgstr "" msgid "'connection' must be a connection" msgstr "'connection' deve ser uma conexão" msgid "'file' must be NULL or an already open connection" msgstr "'file' deve ser NULL ou uma conexão já aberta" msgid "cannot split the message connection" msgstr "não é possível quebrar a mensagem de conexão" msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" msgstr "'file' deve ser NULL, uma conexão ou uma string de caracteres" msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" msgstr "esse é o método \"qr\" para a função genérica solve()" msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" msgstr "matriz singular 'a' em 'solve'" msgid "only square matrices can be inverted" msgstr "somente matrizes quadradas podem ser invertidas" msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" msgstr "solve.default chamado com um objeto \"qr\": use 'qr.solve'" msgid "singular matrix 'a' in solve" msgstr "matriz singular 'a' em solve" msgid "" "'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n" "Did you intend to set 'partial'?" msgstr "" "'decreasing' deve ser um vetor lógico de comprimento 1.\n" "Sua intenção era definir 'partial'?" msgid "'index.return' only for non-factors" msgstr "'index.return' somente para não fatores" msgid "'x' must be atomic" msgstr "'x' deve ser atômico" msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" msgstr "'index.return' somente para 'na.last = NA'" msgid "unsupported options for partial sorting" msgstr "opções não disponíveis para ordenação parcial" msgid "non-finite 'partial'" msgstr "'partial' não finito" msgid "argument lengths differ" msgstr "comprimentos dos argumentos diferem" msgid "" "'x' must be atomic for 'sort.list'\n" "Have you called 'sort' on a list?" msgstr "" "'x' deve ser atômico para 'sort.list'\n" "Você tentou usar 'sort' em uma lista?" #, fuzzy msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'" msgstr "method=\"quick\" somente para 'x' numérico" #, fuzzy msgid "method = \"radix\" is only for integer 'x'" msgstr "method=\"radix\" somente para 'x' inteiro" #, fuzzy msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment" msgstr "'wait' deve ser TRUE ou FALSE" msgid "'echo' must be logical" msgstr "'echo' deve ser lógico" msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" msgstr "'verbose' é TRUE, 'echo' não; ... fazendo 'echo <- TRUE'" msgid "unable to find a plausible encoding" msgstr "não foi possível achar uma codificação plausível" msgid "encoding = \"%s\" chosen" msgstr "codificação = \"%s\" escolhida" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL" msgstr "'chdir = TRUE' não faz sentido para uma URL" msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown" msgstr "não é possível realizar 'chdir' pois o diretório atual é desconhecido" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection" msgstr "'chdir = TRUE' não faz sentido para uma conexão" msgid "'%s' is not an existing file" msgstr "'%s' não é um arquivo existente" #, fuzzy msgid "Timestamp of %s has changed" msgstr "Carimbo de hora '" msgid "additional arguments ignored in stop()" msgstr "argumentos adicionais ignorados em stop()" msgid "additional arguments ignored in warning()" msgstr "argumentos adicionais ignorados em warning()" msgid "incorrect value for 'x'" msgstr "valor incorreto para 'x'" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo comprimento" msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" msgstr "valores incorretos de 'indent' e 'width'" msgid "probably wrong encoding in names(.) of column" msgstr "provavelmente codificação errada no names(.) da coluna" msgid "," msgstr "," msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'" msgstr "STATS é maior que o comprimento de 'dim(x)[MARGIN]'" msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN" msgstr "STATS não recicla exatamente sobre MARGIN" msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]" msgstr "length(STATS) ou dim(STATS) não corresponde a dim(x)[MARGIN]" msgid "nothing to tabulate" msgstr "nada para tabular" msgid "all arguments must have the same length" msgstr "todos os argumentos devem ter o mesmo comprimento" msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements" msgstr "tentativa de criar uma tabela com mais de 2^31 elementos" #, fuzzy msgid "'object' must inherit from class %s" msgstr "'object' deve herdar da classe \"table\"" #, fuzzy msgid "'x' must inherit from class %s" msgstr "'x' deve herdar da classe \"summary.table\"" #, fuzzy msgid "cannot coerce to a table" msgstr "não é possível fazer coerção para tabela" msgid "'x' is not an array" msgstr "'x' não é um array" msgid "'bin' must be numeric or a factor" msgstr "'bin' deve ser numérico ou um fator" #, fuzzy msgid "invalid value of 'nbins'" msgstr "valor inválido" #, fuzzy msgid "'INDEX' is of length zero" msgstr "'to' deve ter comprimento 1" msgid "arguments must have same length" msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento" msgid "handler must be a function" msgstr "manipulador deve ser uma função" msgid "no such element '%s'" msgstr "nenhum elemento '%s'" #, fuzzy msgid "Removing %s" msgstr "Excluindo" #, fuzzy msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback" msgstr "Registrando avaliação como chamada de retorno em baixo nível" msgid "user" msgstr "usuário" msgid "system" msgstr "sistema" msgid "elapsed" msgstr "decorrido" msgid "'width' must be positive" msgstr "'width' deve ser positivo" msgid "No traceback available" msgstr "Nenhum rastreamento disponível" #, fuzzy msgid "invalid version specification %s" msgstr "especificação de versão inválida" msgid "wrong argument" msgstr "argumento errado" #, fuzzy msgid "invalid 'value'" msgstr "valor inválido" msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "'%s' unário não definido para objetos \"numeric_version\"" msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "'%s' não definido para objetos \"numeric_version\"" #, fuzzy msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "'%s' não definido para objetos \"numeric_version\"" msgid "<0 elements>" msgstr "<0 elementos>" msgid "invalid 'digits'" msgstr "'digits' inválido" msgid "" "arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for " "Windows only" msgstr "" "argumentos 'show.output.on.console', 'minimized' e 'invisible' são válidos " "somente para Windows" msgid "'intern' must be TRUE or FALSE" msgstr "'intern' deve ser TRUE ou FALSE" msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE" msgstr "'ignore.stdout' deve ser TRUE ou FALSE" msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE" msgstr "'ignore.stderr' deve ser TRUE ou FALSE" msgid "'wait' must be TRUE or FALSE" msgstr "'wait' deve ser TRUE ou FALSE" msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'" msgstr "'input' deve ser um vetor de caracter ou 'NULL'" msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only" msgstr "argumentos 'minimized' e 'invisible' são válidos somente para Windows" msgid "setting stdout = TRUE" msgstr "definindo stdout = TRUE" msgid "'stdout' must be of length 1" msgstr "'stdout' deve ter comprimento 1" msgid "'stderr' must be of length 1" msgstr "'stderr' deve ter comprimento 1" msgid "'which' was not found on this platform" msgstr "" #, fuzzy msgid "fewer 'from' files than 'to' files" msgstr "mais arquivos 'from' do que 'to'" msgid "link '%s' already exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "failed to create directory for link '%s" msgstr "falha ao encontrar objeto de metadados para %s" msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE" msgstr "'show.output.on.console' deve ser TRUE ou FALSE" msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE" msgstr "'minimized' deve ser TRUE ou FALSE" msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE" msgstr "'invisible' deve ser TRUE ou FALSE" msgid "'%s' could not be run" msgstr "'%s' não pôde ser executado" msgid "'%s' execution failed with error code %d" msgstr "execução de '%s' falhou com código de erro %d" msgid "-l option without value" msgstr "opção -l sem valor" msgid "ERROR: no packages specified" msgstr "ERRO: nenhum pacote especificado" msgid "Removing from library" msgstr "Removendo da biblioteca" msgid "ERROR: cannot cd to directory" msgstr "ERRO: não é possível entrar no diretório" msgid "ERROR: no permission to remove from directory" msgstr "ERRO: sem permissão para remover diretório" msgid "deparse option %s is not recognized" msgid_plural "deparse options %s are not recognized" msgstr[0] "opção de deparse %s não é reconhecida" msgstr[1] "opções de deparse %s não são reconhecidas" msgid "" "The following object is masked %s %s:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "The following objects are masked %s %s:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row" msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" msgstr[0] "" "'row.names' inválido, comprimento %d para um data frame com %d linhas" msgstr[1] "" "'row.names' inválido, comprimento %d para um data frame com %d linhas" #, fuzzy msgid "supplied %d row name for %d rows" msgid_plural "supplied %d row names for %d rows" msgstr[0] "especificados %d nomes de linhas para %d linhas" msgstr[1] "especificados %d nomes de linhas para %d linhas" #, fuzzy msgid "replacement has %d row, data has %d" msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d" msgstr[0] "substituto tem %d linhas, dados têm %d" msgstr[1] "substituto tem %d linhas, dados têm %d" #, fuzzy msgid "replacement has %d item, need %d" msgid_plural "replacement has %d items, need %d" msgstr[0] "substituto tem %d itens, dados tem %d" msgstr[1] "substituto tem %d itens, dados tem %d" #, fuzzy msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d" msgid_plural "" "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" msgstr[0] "" "elemento substituto %d é uma matriz/data frame com %d linhas, %d são " "necessárias" msgstr[1] "" "elemento substituto %d é uma matriz/data frame com %d linhas, %d são " "necessárias" #, fuzzy msgid "replacement element %d has %d row, need %d" msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d" msgstr[0] "elemento substituto %d tem %d linhas, mas %d são necessárias" msgstr[1] "elemento substituto %d tem %d linhas, mas %d são necessárias" #, fuzzy msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows" msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" msgstr[0] "elemento substituto %d tem %d linhas para substituir %d linhas" msgstr[1] "elemento substituto %d tem %d linhas para substituir %d linhas" #, fuzzy msgid "%d row in value to replace %d rows" msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows" msgstr[0] "%d linhas no valor para substituir %d linhas" msgstr[1] "%d linhas no valor para substituir %d linhas" #, fuzzy msgid "replacement data has %d row to replace %d rows" msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows" msgstr[0] "dados substitutos têm %d linhas para substituir %d linhas" msgstr[1] "dados substitutos têm %d linhas para substituir %d linhas" #, fuzzy msgid "provided %d variable to replace %d variables" msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables" msgstr[0] "especificadas %d variáveis para substituir %d variáveis" msgstr[1] "especificadas %d variáveis para substituir %d variáveis" msgid "library %s contains no packages" msgid_plural "libraries %s contain no packages" msgstr[0] "biblioteca %s não contem pacotes" msgstr[1] "bibliotecas %s não contém pacotes" msgid "package %s is not loaded" msgid_plural "packages %s are not loaded" msgstr[0] "pacote %s não está carregado" msgstr[1] "pacotes %s não estão carregados" msgid "there is no package called" msgid_plural "there are no packages called" msgstr[0] "não há nenhum pacote chamado" msgstr[1] "não há pacotes chamados" msgid "object %s not found" msgid_plural "objects %s not found" msgstr[0] "objeto %s não encontrado" msgstr[1] "objetos %s não encontrado" #, fuzzy msgid "'by' must specify a uniquely valid column" msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns" msgstr[0] "'by' deve especificar coluna(s) válida(s)" msgstr[1] "'by' deve especificar coluna(s) válida(s)" msgid "" "Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 " "generic: %s" msgid_plural "" "Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not " "S4 generic: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'" msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'" msgstr[0] "classe %s não foi exportada por 'namespace:%s'" msgstr[1] "classes %s não foram exportadas por 'namespace:%s'" msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'" msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" msgstr[0] "objeto %s não foi exportado por 'namespace:%s'" msgstr[1] "objetos %s não foram exportados por 'namespace:%s'" msgid "previous export '%s' is being replaced" msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced" msgstr[0] "exportação anterior '%s' substituída" msgstr[1] "exportações anteriores '%s' substituídas" msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" msgstr[0] "método S3 %s foi declarado no NAMESPACE mas não encontrado" msgstr[1] "métodos S3 %s foram declarados no NAMESPACE mas não encontrados" #, fuzzy msgid "extra argument %s will be disregarded" msgid_plural "extra arguments %s will be disregarded" msgstr[0] "argumento 'drop' será ignorado" msgstr[1] "argumento 'drop' será ignorado" #, fuzzy msgid "%s is not TRUE" msgid_plural "%s are not all TRUE" msgstr[0] "T usado ao invés de TRUE" msgstr[1] "T usado ao invés de TRUE" msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Mensagem de aviso:\n" msgstr[1] "Mensagens de aviso:\n" #~ msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" #~ msgstr "'nu' deve ser 0, nrow(x) ou ncol(x)" #~ msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" #~ msgstr "'nv' deve ser 0, nrow(x) ou ncol(x)" #~ msgid "too many 'S3method' directives" #~ msgstr "diretivas 'S3method' demais" #~ msgid "non-square matrix in 'chol'" #~ msgstr "matriz não quadrada em 'chol'" #~ msgid "non-matrix argument to 'chol'" #~ msgstr "argumento não matricial para 'chol'" #~ msgid "matrix not positive definite" #~ msgstr "matriz não é positiva definida" #~ msgid "non-positive definite matrix in 'chol'" #~ msgstr "matriz nãoo positiva definida em 'chol'" #~ msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'" #~ msgstr "argumento não numérico para 'chol2inv'" #~ msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'" #~ msgstr "argumento 'size' inválido em 'chol2inv'" #~ msgid "singular matrix in 'chol2inv'" #~ msgstr "matriz singular em 'chol2inv'" #, fuzzy #~ msgid "'%s' returned code %d in 'eigen'" #~ msgstr "'rs' retornou código %d em 'eigen'" #~ msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)" #~ msgstr "'nv' deve ser 0 ou ncol(x)" #, fuzzy #~ msgid "error %d in LINPACK subroutine 'dsvdc'" #~ msgstr "erro %d em 'dsvdc'" #~ msgid "found an S4 version of %s so it has not been imported correctly" #~ msgstr "" #~ "foi encontrada uma versão S4 de '%s' portanto ele não foi importado " #~ "corretamente" #~ msgid "Use of save versions prior to 2 is deprecated" #~ msgstr "Uso de versões salvas antes da versão 2 é obsoleto" #~ msgid "T used instead of TRUE" #~ msgstr "T usado ao invés de TRUE" #~ msgid "F used instead of FALSE" #~ msgstr "F usado ao invés de FALSE" #, fuzzy #~ msgid "cannot find namespace environment" #~ msgstr "não foi possível encontrar o ambiente de espaço de nomes" #~ msgid "items" #~ msgstr "itens" #~ msgid "have been removed from the search path" #~ msgstr "foi removido do caminho de procura" #~ msgid "0 extent dimensions" #~ msgstr "dimensões de comprimento 0" #~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used" #~ msgstr "Usando versão com erros do gerador Kinderman-Ramage" #~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator is not allowed" #~ msgstr "Uso da versão com erros do gerador Kinderman-Ramage não permitido" #~ msgid "you cannot be serious" #~ msgstr "você não pode estar falando sério" #~ msgid "RHS must be list" #~ msgstr "lado direito da expressão deve ser uma lista" #~ msgid "labels/breaks length conflict" #~ msgstr "conflito de tamanho entre labels e breaks" #~ msgid "--> row.names NOT used" #~ msgstr "--> row.names NÃO utilizados" #~ msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'" #~ msgstr "'ch' retornou código %d em 'eigen'" #~ msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'" #~ msgstr "'cg' retornou código %d em 'eigen'" #~ msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'" #~ msgstr "'rg' retornou código %d em 'eigen'" #~ msgid "invalid factor level, NAs generated" #~ msgstr "nível de fator inválido, NAs gerados" #~ msgid "'subset' must evaluate to logical" #~ msgstr "'subset' deve poder ser avaliado logicamente" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licença" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "file %s has magic number '%s'\n" #~ " Use of save versions prior to 2 is deprecated" #~ msgstr "" #~ "arquivo '%s' tem número mágico '%s'\n" #~ " Uso de versões salvas antes da versão 2 é obsoleto" #~ msgid "(loaded the methods namespace)" #~ msgstr "(carregado o espaço de nomes de methods)" #~ msgid "doc" #~ msgstr "doc" #~ msgid "'by' must specify valid column(s)" #~ msgstr "'by' deve especificar coluna(s) válida(s)" #, fuzzy #~ msgid "%s not defined for numeric_version objects" #~ msgstr "não definido para objetosnumeric_version" #~ msgid "unary" #~ msgstr "unário" #~ msgid "MARGIN =" #~ msgstr "MARGIN =" #~ msgid "value for '" #~ msgstr "valor para '" #~ msgid "' not found" #~ msgstr "' não encontrado" #~ msgid "to" #~ msgstr "para" #~ msgid "since" #~ msgstr "desde" #~ msgid "is already defined in the" #~ msgstr "já está definido no" #~ msgid "namespace" #~ msgstr "espaço de nomes" #~ msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for" #~ msgstr "falha na atribuição de NativeSymbolInfo para" #~ msgid "not found" #~ msgstr "não encontrado" #~ msgid "' has changed" #~ msgstr "' mudou" #~ msgid "is not" #~ msgstr "não é" #~ msgid "all" #~ msgstr "todo" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "TRUE" #~ msgid "non-numeric argument to 'chol'" #~ msgstr "argumento não numérico para 'chol'" #~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\"" #~ msgstr "não sei como converter '%s' para classe \"POSIXlt\"" #~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXct\"" #~ msgstr "não sei como converter '%s' para classe \"POSIXct\"" #~ msgid "invalid 'n' value" #~ msgstr "valor de 'n' inválido" #~ msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0" #~ msgstr "'shrink.sml' deve ser numérico > 0" #~ msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n" #~ msgstr "'min.n' deve ser um inteiro não negativo <= n" #~ msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric" #~ msgstr "'high.u.bias' deve ser numérico não negativo" #~ msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric" #~ msgstr "'u5.bias' deve ser não negativo numérico" #~ msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" #~ msgstr "'eps.correct' deve ser 0, 1, ou 2" #~ msgid "'b' must be compatible with 'a'" #~ msgstr "'b' deve ser compatível com 'a'" #~ msgid "invalid argument values in 'backsolve'" #~ msgstr "argumentos de valores inválidos em 'backsolve'" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of ncol(x)" #~ msgstr "valor inválido" #~ msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" #~ msgstr "matriz singular em 'backsolve'. Primeiro zero na diagonal [%d]" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of nrow(x)" #~ msgstr "valor inválido" #~ msgid "Expected a single logical value for the S4 state flag" #~ msgstr "Esperado um único valor lógico para o flag de estado S4" #~ msgid "Expected a single logical value for the S3 state flag" #~ msgstr "Esperado um único valor lógico para o flag de estado S3" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of length(x)" #~ msgstr "valor inválido" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of length(breaks)" #~ msgstr "valor inválido" #, fuzzy #~ msgid "invalid length(x)" #~ msgstr "valor inválido" #, fuzzy #~ msgid "invalid length(vec)" #~ msgstr "valor inválido" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of length(bin)" #~ msgstr "valor inválido"