# translation of R.po to Italian # This file is distributed under the same license as the R package. # Copyright (C) 2006 The R Foundation. # Daniele Medri , 2005-2006. # Stefano M. Iacus , 2005. # Stefano Calza , 2005 # Stefano Pagnotta , 2005 # Marcello Chiodi , 2005 # Angelo Mineo , 2005 # Stefano M. Iacus , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 07:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 09:11+0100\n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/appl/optim.c:60 #, fuzzy msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "valore non finito fornito da optim" #: src/appl/optim.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "il punto candidato in optim ha lunghezza %d e non %d" #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT deve esser > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "valore iniziale in 'vmmin' non finito" #: src/appl/optim.c:297 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "la funzione non può essere calcalata per i parametri iniziali" #: src/appl/optim.c:497 #, fuzzy msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "'type' sconosciuto per il metodo CG di optim" #: src/appl/optim.c:510 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "La funzione non può essere calcolata per i parametri iniziali" #: src/appl/optim.c:565 #, fuzzy msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "tipo sconosciuto nel metodo CG di optim" #: src/appl/optim.c:665 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT deve essere > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/appl/optim.c:688 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B necessita valori finiti di 'fn'" #: src/appl/optim.c:744 #, fuzzy msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "REPORT deve esser > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/appl/pretty.c:111 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): range troppo piccolo.. corretto" #: src/appl/pretty.c:114 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): range troppo ampio.. corretto" #: src/gnuwin32/dynload.c:162 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "la DLL ha tentato di cambiare la FPU control word da %x a %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:203 msgid "cannot get working directory" msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro" #: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME non impostata" #: src/gnuwin32/extra.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr " non trovato" #: src/gnuwin32/extra.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "orario di modifica del file non disponibile su uqesta sistema" #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:74 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr " non trovato" #: src/gnuwin32/extra.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "orario di modifica del file non disponibile su uqesta sistema" #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:105 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:159 src/gnuwin32/extra.c:349 #: src/gnuwin32/extra.c:577 src/gnuwin32/extra.c:602 src/main/agrep.c:131 #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:775 src/main/agrep.c:780 #: src/main/apply.c:293 src/main/apply.c:295 src/main/apply.c:298 #: src/main/array.c:87 src/main/array.c:1137 src/main/array.c:1263 #: src/main/array.c:1265 src/main/array.c:1266 src/main/array.c:1592 #: src/main/array.c:1594 src/main/array.c:1596 src/main/attrib.c:196 #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:147 src/main/builtin.c:534 #: src/main/builtin.c:550 src/main/builtin.c:739 src/main/builtin.c:741 #: src/main/builtin.c:743 src/main/character.c:139 src/main/character.c:142 #: src/main/character.c:203 src/main/character.c:1037 #: src/main/character.c:1041 src/main/character.c:1276 #: src/main/character.c:1280 src/main/character.c:1341 #: src/main/character.c:1344 src/main/connections.c:1217 #: src/main/connections.c:1223 src/main/connections.c:1226 #: src/main/connections.c:1230 src/main/connections.c:1375 #: src/main/connections.c:1391 src/main/connections.c:1396 #: src/main/connections.c:1996 src/main/connections.c:2002 #: src/main/connections.c:2006 src/main/connections.c:2010 #: src/main/connections.c:2015 src/main/connections.c:2665 #: src/main/connections.c:2670 src/main/connections.c:2673 #: src/main/connections.c:2676 src/main/connections.c:3057 #: src/main/connections.c:3062 src/main/connections.c:3068 #: src/main/connections.c:3071 src/main/connections.c:3075 #: src/main/connections.c:3090 src/main/connections.c:3140 #: src/main/connections.c:3145 src/main/connections.c:3149 #: src/main/connections.c:3153 src/main/connections.c:3157 #: src/main/connections.c:3163 src/main/connections.c:3210 #: src/main/connections.c:3216 src/main/connections.c:3220 #: src/main/connections.c:3270 src/main/connections.c:3273 #: src/main/connections.c:3547 src/main/connections.c:3550 #: src/main/connections.c:3553 src/main/connections.c:3559 #: src/main/connections.c:3666 src/main/connections.c:3672 #: src/main/connections.c:3675 src/main/connections.c:3826 #: src/main/connections.c:3829 src/main/connections.c:3833 #: src/main/connections.c:3836 src/main/connections.c:3956 #: src/main/connections.c:4074 src/main/connections.c:4077 #: src/main/connections.c:4414 src/main/connections.c:4439 #: src/main/connections.c:4474 src/main/connections.c:4489 #: src/main/connections.c:4497 src/main/connections.c:4523 #: src/main/connections.c:4669 src/main/connections.c:4673 #: src/main/connections.c:4801 src/main/connections.c:4803 #: src/main/connections.c:4805 src/main/connections.c:4833 #: src/main/connections.c:4965 src/main/connections.c:4991 #: src/main/connections.c:4995 src/main/connections.c:4999 #: src/main/connections.c:5003 src/main/context.c:596 src/main/context.c:605 #: src/main/context.c:609 src/main/datetime.c:775 src/main/datetime.c:865 #: src/main/datetime.c:867 src/main/datetime.c:871 src/main/datetime.c:1026 #: src/main/datetime.c:1028 src/main/datetime.c:1232 src/main/debug.c:228 #: src/main/deparse.c:397 src/main/dotcode.c:478 src/main/dotcode.c:482 #: src/main/dotcode.c:487 src/main/dounzip.c:322 src/main/dounzip.c:329 #: src/main/dounzip.c:339 src/main/dounzip.c:344 src/main/dounzip.c:348 #: src/main/dounzip.c:352 src/main/envir.c:1618 src/main/envir.c:1621 #: src/main/envir.c:1742 src/main/envir.c:1747 src/main/envir.c:1813 #: src/main/envir.c:1829 src/main/envir.c:1835 src/main/envir.c:1932 #: src/main/envir.c:1940 src/main/envir.c:1947 src/main/envir.c:1958 #: src/main/envir.c:2172 src/main/envir.c:2293 src/main/envir.c:2552 #: src/main/envir.c:2762 src/main/envir.c:2776 src/main/envir.c:2783 #: src/main/envir.c:2799 src/main/envir.c:3367 src/main/errors.c:1030 #: src/main/eval.c:397 src/main/eval.c:406 src/main/eval.c:409 #: src/main/grep.c:767 src/main/grep.c:772 src/main/grep.c:1061 #: src/main/grep.c:1063 src/main/grep.c:1065 src/main/grep.c:1510 #: src/main/grep.c:1514 src/main/grep.c:1519 src/main/grep.c:2323 #: src/main/grep.c:2328 src/main/grep.c:2621 src/main/grep.c:2626 #: src/main/memory.c:3736 src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:395 #: src/main/paste.c:402 src/main/paste.c:409 src/main/paste.c:414 #: src/main/paste.c:419 src/main/paste.c:424 src/main/paste.c:427 #: src/main/paste.c:435 src/main/paste.c:601 src/main/paste.c:606 #: src/main/platform.c:306 src/main/platform.c:308 src/main/platform.c:310 #: src/main/platform.c:326 src/main/platform.c:337 src/main/platform.c:390 #: src/main/platform.c:392 src/main/platform.c:705 src/main/platform.c:707 #: src/main/platform.c:1064 src/main/platform.c:1070 src/main/platform.c:1073 #: src/main/platform.c:1076 src/main/platform.c:1079 src/main/platform.c:1082 #: src/main/platform.c:1085 src/main/platform.c:1088 src/main/platform.c:1185 #: src/main/platform.c:1188 src/main/platform.c:1191 src/main/platform.c:1229 #: src/main/platform.c:1286 src/main/platform.c:1289 src/main/platform.c:1498 #: src/main/platform.c:1501 src/main/platform.c:1504 src/main/platform.c:1540 #: src/main/platform.c:1543 src/main/platform.c:1546 src/main/platform.c:1629 #: src/main/platform.c:1645 src/main/platform.c:1684 src/main/platform.c:1686 #: src/main/platform.c:1757 src/main/platform.c:1841 src/main/platform.c:2116 #: src/main/platform.c:2176 src/main/platform.c:2353 src/main/platform.c:2356 #: src/main/platform.c:2359 src/main/platform.c:2362 src/main/platform.c:2365 #: src/main/platform.c:2368 src/main/platform.c:2568 src/main/platform.c:2571 #: src/main/platform.c:2574 src/main/platform.c:2577 src/main/platform.c:2580 #: src/main/platform.c:2583 src/main/platform.c:2657 src/main/platform.c:2665 #: src/main/platform.c:2701 src/main/platform.c:2751 src/main/print.c:242 #: src/main/print.c:248 src/main/print.c:270 src/main/print.c:276 #: src/main/print.c:283 src/main/random.c:478 src/main/random.c:482 #: src/main/random.c:489 src/main/random.c:517 src/main/saveload.c:1950 #: src/main/saveload.c:1953 src/main/saveload.c:1956 src/main/saveload.c:2072 #: src/main/saveload.c:2252 src/main/saveload.c:2257 src/main/saveload.c:2260 #: src/main/saveload.c:2366 src/main/scan.c:684 src/main/scan.c:853 #: src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:871 src/main/scan.c:873 #: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:911 src/main/scan.c:914 #: src/main/scan.c:917 src/main/scan.c:972 src/main/seq.c:618 #: src/main/seq.c:623 src/main/seq.c:631 src/main/seq.c:662 src/main/seq.c:666 #: src/main/seq.c:672 src/main/seq.c:680 src/main/sort.c:175 #: src/main/sysutils.c:585 src/main/sysutils.c:589 src/main/sysutils.c:593 #: src/main/sysutils.c:599 src/main/sysutils.c:603 src/main/sysutils.c:1831 #: src/main/sysutils.c:1835 src/main/unique.c:966 src/main/unique.c:1289 #: src/main/unique.c:1349 src/main/unique.c:1356 src/main/unique.c:1750 #: src/main/util.c:581 src/main/util.c:584 src/main/util.c:1825 #: src/main/util.c:1994 src/main/util.c:1995 src/main/util.c:1996 #: src/main/util.c:2013 src/main/util.c:2037 src/main/util.c:2041 #: src/main/util.c:2043 src/main/util.c:2068 src/main/util.c:2070 #: src/main/util.c:2072 src/main/util.c:2075 src/main/util.c:2078 #: src/main/util.c:2082 src/main/util.c:2084 src/modules/X11/devX11.c:3241 #: src/modules/X11/devX11.c:3244 src/modules/X11/devX11.c:3247 #: src/modules/X11/devX11.c:3271 src/modules/internet/internet.c:284 #: src/modules/internet/internet.c:290 src/modules/internet/internet.c:296 #: src/modules/internet/internet.c:299 src/modules/internet/internet.c:303 #: src/modules/lapack/Lapack.c:155 src/modules/lapack/Lapack.c:261 #: src/modules/lapack/Lapack.c:709 src/modules/lapack/Lapack.c:818 #: src/modules/lapack/Lapack.c:880 src/modules/lapack/Lapack.c:1214 #: src/unix/sys-std.c:1217 src/unix/sys-std.c:1240 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argomento '%s' non valido" #: src/gnuwin32/extra.c:183 #, fuzzy msgid "unsupported version of Windows" msgstr "conversione non supportata" #: src/gnuwin32/extra.c:267 src/main/apply.c:105 src/main/character.c:595 #: src/main/connections.c:3555 src/main/context.c:642 src/main/context.c:661 #: src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:777 src/main/datetime.c:1030 #: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:929 src/main/errors.c:962 #: src/main/errors.c:1065 src/main/errors.c:1090 src/main/errors.c:1095 #: src/main/errors.c:1368 src/main/identical.c:66 src/main/identical.c:67 #: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 #: src/main/seq.c:185 src/main/seq.c:341 src/main/seq.c:346 src/main/seq.c:350 #: src/main/seq.c:391 src/main/seq.c:395 src/main/seq.c:399 #: src/main/sort.c:1224 src/main/sort.c:1307 src/main/sort.c:1311 #: src/main/sort.c:1318 src/main/sort.c:1393 src/main/source.c:220 #: src/main/summary.c:886 src/main/sysutils.c:251 src/main/util.c:986 #: src/main/util.c:991 src/main/util.c:998 src/main/util.c:1001 #: src/modules/X11/devX11.c:3142 src/modules/X11/devX11.c:3169 #: src/modules/X11/devX11.c:3174 src/modules/X11/devX11.c:3179 #: src/modules/X11/devX11.c:3189 src/modules/X11/devX11.c:3194 #: src/modules/X11/devX11.c:3198 src/modules/X11/devX11.c:3202 #: src/unix/sys-std.c:1291 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valore '%s' non valido" #: src/gnuwin32/extra.c:308 src/gnuwin32/extra.c:321 msgid "incorrect argument" msgstr "argomento non corretto" #: src/gnuwin32/extra.c:312 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "esagerato: la tua macchina ha un limite massimo di indirizzi di 4Gb" #: src/gnuwin32/extra.c:316 #, fuzzy msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "impossibile diminuire il limite di memoria" #: src/gnuwin32/extra.c:428 src/gnuwin32/extra.c:529 src/main/util.c:897 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character" #: src/gnuwin32/extra.c:579 src/gnuwin32/extra.c:581 src/gnuwin32/extra.c:604 #: src/gnuwin32/extra.c:606 src/gnuwin32/extra.c:641 src/main/gevents.c:61 #: src/main/gevents.c:98 msgid "invalid device" msgstr "dispositivo non valido" #: src/gnuwin32/extra.c:582 msgid "requires SDI mode" msgstr "richiede modalità SDI" #: src/gnuwin32/extra.c:635 src/main/gevents.c:58 src/main/gevents.c:95 msgid "invalid graphical device number" msgstr "numero di dispositivo non valido" #: src/gnuwin32/extra.c:645 msgid "bad device" msgstr "dispositivo errato" #: src/gnuwin32/extra.c:799 src/gnuwin32/extra.c:807 #, fuzzy msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" msgstr "input non valido per Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/extra.c:830 src/main/platform.c:1261 msgid "file choice cancelled" msgstr "scelta del file annullata" #: src/gnuwin32/run.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "lettura non riuscita su %s" #: src/gnuwin32/run.c:344 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:402 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:434 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Memoria insufficiente (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:648 src/main/dounzip.c:482 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "'seek' non abilitato per questa connessione" #: src/gnuwin32/run.c:654 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "'truncate' non abilitato per questa connessione" #: src/gnuwin32/run.c:729 src/gnuwin32/run.c:733 src/gnuwin32/run.c:746 #: src/gnuwin32/run.c:774 src/main/connections.c:1330 #: src/main/connections.c:1334 src/main/connections.c:1340 #: src/main/connections.c:1354 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'pipe' fallita" #: src/gnuwin32/run.c:788 #, fuzzy msgid "'names' is not a character vector" msgstr "'fmt' deve essere un vettore di caratteri non vuoto" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:182 msgid "character string expected as first argument" msgstr "il primo parametro deve essere una stringa di caratteri" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:191 msgid "character string expected as third argument" msgstr "il terzo parametro deve essere una stringa di caratteri" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:257 src/unix/sys-unix.c:299 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:427 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:429 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:435 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:437 msgid "reached CPU time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:157 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Errore irreversibile: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:863 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "encoding '%s' non riconosciuto" #: src/gnuwin32/system.c:341 src/unix/sys-std.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "\n" msgstr " " #: src/gnuwin32/system.c:555 src/gnuwin32/system.c:1049 #: src/gnuwin32/system.c:1061 src/main/connections.c:590 #: src/main/connections.c:595 src/main/dounzip.c:177 src/main/saveload.c:1961 #: src/main/serialize.c:2552 src/main/serialize.c:2557 #: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2687 src/unix/system.c:323 #: src/unix/system.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:569 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): il file %s non esiste\n" #: src/gnuwin32/system.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" msgstr "ATTENZIONE: il valore %s non è valido: verrà ignorato\n" #: src/gnuwin32/system.c:1002 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "ATTENZIONE: non è stato specificato un valore per max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:1009 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "ATTENZIONE: valore non valido di --max-mem-size: verrà ignorato\n" #: src/gnuwin32/system.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "" "ATTENZIONE: valore di --max-mem-size=%lu'%c': troppo grande e quindi " "ignorato\n" #: src/gnuwin32/system.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "" "ATTENZIONE: valore di max-mem-size =%4.1fM troppo piccolo e quindi ignorato\n" #: src/gnuwin32/system.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "" "ATTENZIONE: il valore di max-mem-size =%4.1fM è troppo grande e sarà " "considerato il limite di 3Gb\n" #: src/gnuwin32/system.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti" #: src/gnuwin32/system.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires a non-empty argument" msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti" #: src/gnuwin32/system.c:1078 src/unix/system.c:362 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1082 src/unix/system.c:375 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: opzione %s sconosciuta\n" #: src/gnuwin32/system.c:1104 src/unix/system.c:379 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGOMENTO '%s' __ignorato__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1110 src/unix/system.c:386 #, fuzzy msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "impossibile impostare lunghezza di un oggetto non vector" #: src/gnuwin32/system.c:1128 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1147 src/unix/system.c:437 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "si deve specificare '--save', '--no-save' oppure '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1152 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "impossibile creare 'thread di lettura'; liberare qualche risorsa di sistema" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:375 src/main/subscript.c:393 #: src/main/subscript.c:417 src/main/subscript.c:456 src/main/subscript.c:584 #: src/main/subscript.c:623 src/main/subscript.c:766 msgid "subscript out of bounds" msgstr "indice fuori limite" #: src/include/Errormsg.h:26 #, fuzzy, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "questo oggetto non è indicizzabile" #: src/main/CommandLineArgs.c:170 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "ATTENZIONE: l'opzione %s non è più supportata\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per %s\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "ATTENZIONE: il valore %s non è valido: verrà ignorato\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "ATTENZIONE: %s=%lu'%c': tropo grande e quindi ingorato\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:234 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per --max-ppsize\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:239 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "ATTENZIONE: il valore di -max-ppsize è negativo: verrà ignorato\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:241 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "" "ATTENZIONE: il valore di -max-ppsize è troppo piccolo: verrà ignorato\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "" "ATTENZIONE: il valore di '-max-ppsize' è troppo grande: verrà ignorato\n" #: src/main/RNG.c:175 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: RNG di tipo %d non implementato" #: src/main/RNG.c:260 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: RNG di tipo %d non implementato" #: src/main/RNG.c:302 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' non presente nella tabella di caricamento" #: src/main/RNG.c:310 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "impossibile leggere i semi finché 'user_unif_nseed' non viene specificato" #: src/main/RNG.c:315 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "la lunghezza del seme deve essere nell'intervallo 0...625: verrà ignorata" #: src/main/RNG.c:323 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG di tipo %d non implementato" #: src/main/RNG.c:354 #, fuzzy msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" msgstr "" "il parametro .Random.seed non è specificato e non ha un valore predefinito" #: src/main/RNG.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" msgstr ".Random.seed non è un vettore" #: src/main/RNG.c:363 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" msgstr ".Random.seed[1] non è un valore intero accettabile" #: src/main/RNG.c:369 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" msgstr ".Random.seed[0] non è un tipo Normale valido" #: src/main/RNG.c:383 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" msgstr ".Random.seed[1] = 5 ma manca un generatore definito dall'utente" #: src/main/RNG.c:388 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" msgstr ".Random.seed[1] non è un tipo di RNG ammissibile (code)" #: src/main/RNG.c:415 #, fuzzy msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr ".Random.seed ha una lunghezza sbagliata" #: src/main/RNG.c:468 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG di tipo %d non implementato" #: src/main/RNG.c:488 #, fuzzy msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "valore tipo Normale non accettabile in RNGkind" #: src/main/RNG.c:491 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' non presente nella tavola di caricamento" #: src/main/RNG.c:535 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "il seme specificato non è un numero intero valido" #: src/main/Rdynload.c:248 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "" "R_RegisterRoutines è stata chiamata con un oggetto DllInfo non appropriato" #: src/main/Rdynload.c:533 #, fuzzy msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "Numero massimo di DLL raggiunto..." #: src/main/Rdynload.c:590 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "non è possibile allocare memoria per 'path'" #: src/main/Rdynload.c:602 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "nome DLL '%s' troppo lungo" #: src/main/Rdynload.c:623 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "non è possibile allocare memoria per 'name'" #: src/main/Rdynload.c:881 src/main/Rdynload.c:897 src/main/util.c:698 msgid "character argument expected" msgstr "richiesto argomento di tipo character" #: src/main/Rdynload.c:887 src/main/Rdynload.c:919 src/main/Rdynload.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "impossibile caricare libreria condivisa '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "libreria dinamica '%s' non caricata" #: src/main/Rdynload.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "non è possibile allocare memoria per la struttura InternetRoutines" #: src/main/Rdynload.c:1100 src/main/Rdynload.c:1321 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "specificare nome pacchetto o una referenza a DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "Tipo %d non implementato in createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1279 src/main/Rdynload.c:1373 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() necessita di una referenza di tipo DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1282 src/main/Rdynload.c:1376 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "Valore NULL specificato al posto di DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1436 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:1438 #, fuzzy msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "non posso de-classificare un puntatore esterno" #: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "problema nello scrivere sulla connessione" #: src/main/Renviron.c:311 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be a character string" msgstr "l'argomento 'code' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/Renviron.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "le routine lapack non pososno essere caricate" #: src/main/Rstrptime.h:517 src/main/Rstrptime.h:984 #, fuzzy, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R" #: src/main/Rstrptime.h:1242 msgid "input string is too long" msgstr "stringa di input troppo lunga" #: src/main/Rstrptime.h:1244 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "stringa multibyte in input non valida" #: src/main/Rstrptime.h:1247 msgid "format string is too long" msgstr "stringa formato troppo lunga" #: src/main/Rstrptime.h:1249 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "stringa formato multibyte non valida" #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:777 src/main/character.c:1039 #: src/main/character.c:1043 src/main/grep.c:769 src/main/grep.c:1512 #: src/main/grep.c:1516 src/main/grep.c:2325 src/main/grep.c:2623 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "la condizione la lunghezza > 1 e solo il promo elemento verrà utilizzato" #: src/main/agrep.c:189 src/main/agrep.c:818 #, fuzzy msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/agrep.c:200 src/main/agrep.c:827 src/main/grep.c:838 #: src/main/grep.c:2381 src/main/grep.c:2662 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "l'espressione regolare non è valida in questo locale" #: src/main/agrep.c:206 src/main/agrep.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "errore di lettura" #: src/main/agrep.c:238 src/main/agrep.c:871 src/main/grep.c:227 #: src/main/grep.c:315 src/main/grep.c:423 src/main/grep.c:578 #: src/main/grep.c:889 src/main/grep.c:2480 src/main/grep.c:2548 #: src/main/grep.c:2698 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/agrep.c:525 src/main/agrep.c:765 src/main/grep.c:155 #: src/main/grep.c:760 src/main/grep.c:762 src/main/grep.c:1047 #: src/main/grep.c:1055 src/main/grep.c:1503 src/main/grep.c:1505 #: src/main/grep.c:2315 src/main/grep.c:2317 src/main/grep.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati" #: src/main/agrep.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/agrep.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/agrep.c:833 src/main/grep.c:2668 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "errore di lettura" #: src/main/apply.c:103 #, fuzzy msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "code deve essere un vettore generico" #: src/main/apply.c:108 src/main/complex.c:758 msgid "invalid length" msgstr "lunghezza non valida" #: src/main/apply.c:113 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "" #: src/main/apply.c:162 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" #: src/main/apply.c:174 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" #: src/main/apply.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R" #: src/main/apply.c:225 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:42 msgid "NaNs produced" msgstr "Si è prodotto un NaN" #: src/main/arithmetic.c:43 #, fuzzy msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argomento non numerico in una funzione matematica" #: src/main/arithmetic.c:187 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "possibile perdita totale di precisione in modulo" #: src/main/arithmetic.c:337 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "si è prodotto un NA per overflow di interi" #: src/main/arithmetic.c:538 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "l'operatore necessita di uno o due argomenti" #: src/main/arithmetic.c:554 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argomento non numerico trasformato in operatore binario" #: src/main/arithmetic.c:615 src/main/relop.c:227 msgid "non-conformable arrays" msgstr "array incompatibili" #: src/main/arithmetic.c:658 msgid "non-conformable time-series" msgstr "Serie storiche non compatibili" #: src/main/arithmetic.c:680 src/main/logic.c:143 src/main/relop.c:166 #: src/main/relop.c:265 #, fuzzy msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "" "la lunghezza dell'oggetto più lungo\n" "\tnon è un multipla di quella del più piccolo" #: src/main/arithmetic.c:751 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argomento non valido per l'operatore" #: src/main/arithmetic.c:780 src/main/arithmetic.c:805 #: src/main/arithmetic.c:824 msgid "invalid unary operator" msgstr "operatore non valido" #: src/main/arithmetic.c:1241 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "funzione reale (di un argomento) non implementata" #: src/main/arithmetic.c:1255 src/main/complex.c:648 src/main/complex.c:718 msgid "unimplemented complex function" msgstr "funzione complessa non implementata" #: src/main/arithmetic.c:1526 src/main/arithmetic.c:1877 #: src/main/arithmetic.c:2056 src/main/arithmetic.c:2168 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "funzione reale di %d argomenti numerici non implementata" #: src/main/arithmetic.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2" #: src/main/arithmetic.c:1570 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "secondo argomento di lunghezza 0 non valido" #: src/main/arithmetic.c:1639 #, fuzzy msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "secondo argomento di lunghezza 0 non valido" #: src/main/arithmetic.c:1647 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2" #: src/main/array.c:79 src/main/array.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/array.c:94 src/main/array.c:102 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "limite matrice non numerico" #: src/main/array.c:97 src/main/array.c:1535 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valore di 'nrow' non ammissibile (troppo grande o NA)" #: src/main/array.c:99 src/main/array.c:1537 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "matrix:valore 'nrow' non valido (< 0)" #: src/main/array.c:105 src/main/array.c:1540 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valore di 'ncol' non ammissibile (troppo grande o NA)" #: src/main/array.c:107 src/main/array.c:1542 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "matrix: valore 'ncol' non valido (< 0)" #: src/main/array.c:116 msgid "nc = 0 for non-null data" msgstr "" #: src/main/array.c:124 msgid "nr = 0 for non-null data" msgstr "" #: src/main/array.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "" "la lunghezza [%d] dei dati non è un sottomultiplo o un multiplo del numerodi " "di righe [%d] in matrix" #: src/main/array.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "" "la lunghezza [%d] dei dati non è un sottomultiplo o un multiplo del numero " "di colonne [%d] in matrix" #: src/main/array.c:141 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "la lunghezza dei dati supera la dimensione della matrice" #: src/main/array.c:147 src/main/array.c:1453 src/main/array.c:1549 #, fuzzy msgid "too many elements specified" msgstr "matrix: troppi elementi specificati" #: src/main/array.c:205 msgid "negative extents to matrix" msgstr "limite negativo per matrix" #: src/main/array.c:208 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: troppi elementi specificati" #: src/main/array.c:236 #, fuzzy msgid "negative extents to 3D array" msgstr "limite negativo per matrix" #: src/main/array.c:239 #, fuzzy msgid "'alloc3Darray': too many elements specified" msgstr "allocMatrix: troppi elementi specificati" #: src/main/array.c:264 #, fuzzy msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: troppi elementi specificati in 'dims'" #: src/main/array.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "'row/col' richiedono come argomento un oggetto matrix" #: src/main/array.c:662 #, fuzzy msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "richiesti argomenti numerici per matrix/vector" #: src/main/array.c:752 src/main/array.c:756 src/main/array.c:760 msgid "non-conformable arguments" msgstr "gli argomenti non sono compatibili" #: src/main/array.c:1058 msgid "argument is not a matrix" msgstr "l'argomento non è di tipo matrix" #: src/main/array.c:1093 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "primo argomento non valido, deve essere di tipo array" #: src/main/array.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "'perm' ha una lunghezza non ammissibile" #: src/main/array.c:1112 src/main/array.c:1115 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "" #: src/main/array.c:1122 #, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "" #: src/main/array.c:1135 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valore fuori limite in 'perm'" #: src/main/array.c:1217 #, fuzzy msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/array.c:1275 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' deve essere di tipo numeric" #: src/main/array.c:1449 #, fuzzy msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "'hadj' deve essere di lunghezza 1" #: src/main/array.c:1545 #, fuzzy msgid "'x' must have positive length" msgstr "l'argomento deve avere lunghezza positiva" #: src/main/array.c:1605 #, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:235 src/main/attrib.c:269 #: src/main/attrib.c:291 src/main/attrib.c:405 src/main/attrib.c:452 #: src/main/attrib.c:502 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "tentativo di impostare un attributo a NULL" #: src/main/attrib.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/attrib.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: tipo di TAG non valido" #: src/main/attrib.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "tipo non valido per 'names': deve essere di tipo vector" #: src/main/attrib.c:382 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "" "l'attributo 'names' [%d] deve essere della stessa lunghezza del vettore [%d]" #: src/main/attrib.c:387 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() utilizzata su oggetto non vector" #: src/main/attrib.c:395 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "parametri della serie storica non validi" #: src/main/attrib.c:409 #, fuzzy msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "l'attributo 'tsp' deve essere di tipo numeric e di lunghezza 3" #: src/main/attrib.c:415 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "l'attributo 'tsp' deve essere di tipo numeric e di lunghezza 3" #: src/main/attrib.c:432 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "non è possibile attribuire 'tsp' a vettori di lunghezza nulla" #: src/main/attrib.c:463 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "tentativo di impostare un attributo 'comment' non ammissibile" #: src/main/attrib.c:511 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:519 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "tentativo di assegnazione di un attributo 'class' non ammissibile" #: src/main/attrib.c:777 #, c-format msgid "class '%s' has no 'names' slot" msgstr "" #: src/main/attrib.c:779 #, c-format msgid "" "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an " "invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:782 #, c-format msgid "" "invalid to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')" msgstr "" #: src/main/attrib.c:812 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argomento 'names' incompatibile" #: src/main/attrib.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "tipo non valido per assegnare l'attributo 'names'" #: src/main/attrib.c:938 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' usata su oggetti non array" #: src/main/attrib.c:943 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list" #: src/main/attrib.c:946 src/main/attrib.c:974 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "la lunghezza di 'dimnames' [%d] non coincide con quella di 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "tipo non valido per 'dimnames' (deve essere di tipo vector)" #: src/main/attrib.c:983 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "" "la lunghezza di 'dimnames' [%d] non coincide con l'estensione dell'array" #: src/main/attrib.c:1055 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 #: src/main/envir.c:1606 src/main/envir.c:1734 src/main/envir.c:1796 #: src/main/envir.c:1918 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:293 #: src/main/random.c:487 src/main/random.c:516 src/main/unique.c:1749 msgid "invalid first argument" msgstr "primo argomento non valido" #: src/main/attrib.c:1058 msgid "invalid second argument" msgstr "secondo argomento non valido" #: src/main/attrib.c:1066 #, fuzzy msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: vettori di dimensione di lunghezza 0 non ammissibili" #: src/main/attrib.c:1071 msgid "the dims contain missing values" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1073 msgid "the dims contain negative values" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1078 #, fuzzy msgid "dims do not match the length of object" msgstr "" "dim<- : dims [prodotto %d] non conformi alla lunghezza dell'oggetto [%d]" #: src/main/attrib.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "" "dim<- : dims [prodotto %d] non conformi alla lunghezza dell'oggetto [%d]" #: src/main/attrib.c:1177 #, fuzzy msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "gli attributi devono essere un oggetto di tipo list" #: src/main/attrib.c:1182 msgid "attributes must be named" msgstr "gli attributi devono avere un nome" #: src/main/attrib.c:1186 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "tutti gli attributi devono avere dei nomi [%d non ce l'ha]" #: src/main/attrib.c:1285 #, fuzzy msgid "'which' must be of mode character" msgstr "l'attributo 'name' deve essere in modalità character" #: src/main/attrib.c:1287 #, fuzzy msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "deve essere specificato solo un attributo 'name'" #: src/main/attrib.c:1345 src/main/attrib.c:1368 src/main/subscript.c:240 #: src/main/subscript.c:244 src/main/subset.c:1188 src/main/subset.c:1239 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "typo o lunghezza non ammissibile per il nome dello slot" #: src/main/attrib.c:1444 #, fuzzy msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' deve essere un character non nullo" #: src/main/attrib.c:1568 src/main/attrib.c:1639 src/main/attrib.c:1676 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "typo o lunghezza non ammissibile per il nome dello slot" #: src/main/attrib.c:1602 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "non è possibile ottenere lo slot (\"%s\") da un oggetto di tipo \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1613 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "nessuno slot di nome \"%s\" per questo oggetto di classe \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1630 #, fuzzy msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "tentativo di impostare un attributo a NULL" #: src/main/attrib.c:1671 #, fuzzy msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "" "classi formali non possono essere utilizzati senza il pacchetto methods" #: src/main/attrib.c:1683 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentativo di ottenre lo slot \"%s\" da un oggetto di classe base (\"%s\") " "senza slots" #: src/main/attrib.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "tentativo di ottere lo slot \"%s\" da un oggetto per il quale la classe (\"%s" "\") non è definita " #: src/main/bind.c:161 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "" #: src/main/bind.c:291 src/main/bind.c:327 src/main/bind.c:376 #: src/main/bind.c:449 src/main/bind.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d non è implementato in type2str" #: src/main/bind.c:685 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argomento formale 'recursive' ripetuto" #: src/main/bind.c:696 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argomento formale 'use.names' ripetuto" #: src/main/bind.c:894 msgid "argument not a list" msgstr "l'argomento non è di tipo list" #: src/main/bind.c:1038 src/main/eval.c:2691 src/main/eval.c:2700 #: src/main/objects.c:318 src/main/objects.c:354 src/main/objects.c:729 #: src/main/objects.c:746 src/main/objects.c:753 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "nome class troppo lungo in '%s'" #: src/main/bind.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "non posso creare una matrice a partire da questo tipo di dati" #: src/main/bind.c:1185 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "il numero di righe delle matrici deve coincidere (si veda arg %d)" #: src/main/bind.c:1430 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "il numero di colonne delle matrici deve coincidere (si veda arg %d)" #: src/main/builtin.c:43 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "la dimensione del vettore no può essere NA" #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1303 #, fuzzy msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "la dimensione del vettore no può essere NA" #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1304 #, fuzzy msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "la dimensione del vettore non può essere negativa" #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:916 #: src/main/sort.c:1305 msgid "vector size specified is too large" msgstr "dimensione troppo grande per il vettore indicato" #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:293 #: src/main/builtin.c:326 src/main/builtin.c:365 src/main/builtin.c:375 #: src/main/coerce.c:1537 src/main/connections.c:3066 src/main/engine.c:2967 #: src/main/envir.c:993 src/main/envir.c:1046 src/main/envir.c:1136 #: src/main/envir.c:1615 src/main/envir.c:1739 src/main/envir.c:1807 #: src/main/envir.c:1925 src/main/envir.c:2582 src/main/envir.c:2642 #: src/main/envir.c:2922 src/main/envir.c:2951 src/main/envir.c:2972 #: src/main/envir.c:2995 src/main/envir.c:3030 src/main/envir.c:3051 #: src/main/envir.c:3357 src/main/envir.c:3362 src/main/eval.c:5318 #: src/main/objects.c:197 src/main/objects.c:203 src/main/saveload.c:2070 #: src/main/saveload.c:2364 src/main/serialize.c:2709 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "" #: src/main/builtin.c:306 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "l'oggetto sostitutivo non è un environment" #: src/main/builtin.c:331 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' deve essere un environment" #: src/main/builtin.c:352 src/main/builtin.c:370 msgid "argument is not an environment" msgstr "l'argomento non è un environment" #: src/main/builtin.c:354 #, fuzzy msgid "the empty environment has no parent" msgstr "argomento esportazione environment sbagliato" #: src/main/builtin.c:372 #, fuzzy msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base" #: src/main/builtin.c:380 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' non è un environment" #: src/main/builtin.c:521 src/main/connections.c:3691 #: src/main/connections.c:4068 src/main/connections.c:4102 #: src/main/connections.c:4480 src/main/connections.c:4550 #: src/main/connections.c:4759 src/main/connections.c:4763 #: src/main/connections.c:5124 src/main/deparse.c:360 src/main/deparse.c:446 #: src/main/serialize.c:2006 msgid "cannot write to this connection" msgstr "non posso scrivere su questa connessione" #: src/main/builtin.c:526 src/main/builtin.c:556 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "specificazione di '%s' non valida" #: src/main/builtin.c:543 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "" #: src/main/builtin.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "l'argomento %d (type '%s') non ancora supportato da cat" #: src/main/builtin.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vector: non posso creare un vettore in modalità \"%s\"." #: src/main/builtin.c:789 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "impossibile impostare lunghezza di un oggetto non vector" #: src/main/builtin.c:897 src/main/builtin.c:907 src/main/options.c:637 msgid "invalid argument" msgstr "argomento non valido" #: src/main/builtin.c:899 src/main/builtin.c:909 src/main/builtin.c:911 #: src/main/character.c:366 src/main/coerce.c:2765 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "valore '%s' non valido" #: src/main/builtin.c:942 src/main/coerce.c:2478 src/main/coerce.c:2519 #: src/main/eval.c:563 src/main/eval.c:683 src/main/eval.c:2099 #: src/main/eval.c:2176 src/main/eval.c:2236 src/main/eval.c:2569 #: src/main/eval.c:4694 src/main/eval.c:4814 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' usato in un contesto sbagliato" #: src/main/builtin.c:963 #, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:996 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "" #: src/main/builtin.c:1000 src/main/eval.c:5155 #, fuzzy msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR deve restituire un vettore di lunghezza 1" #: src/main/builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" " Consider using '%s' instead." msgstr "" #: src/main/character.c:105 src/main/character.c:108 src/main/character.c:132 #: src/main/character.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "strstrim() necessita di un vettore di caratteri" #: src/main/character.c:164 #, c-format msgid "" "number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:169 src/main/character.c:197 src/main/character.c:653 #: src/main/character.c:750 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "stringa mulibyte %d non valida" #: src/main/character.c:185 #, c-format msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:263 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "estraggo una sottostringa da un oggetto che non è di tipo character" #: src/main/character.c:268 src/main/character.c:363 #, fuzzy msgid "invalid substring arguments" msgstr "argomento stringa non valido" #: src/main/character.c:358 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "rimpiazzo una sottostringa in un oggetto che non è di tipo character" #: src/main/character.c:551 #, fuzzy msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "il primo argomento deve essere una vettore character" #: src/main/character.c:570 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviazione usata con caratteri non ASCII" #: src/main/character.c:591 msgid "non-character names" msgstr "nomi non di tipo character" #: src/main/character.c:696 src/main/grep.c:159 #, fuzzy msgid "non-character argument" msgstr "nomi non di tipo character" #: src/main/character.c:805 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "specificazione range decrescente ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:891 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "specificazione range decrescente ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1079 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'" #: src/main/character.c:1085 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'" #: src/main/character.c:1098 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "stringa multibyte 'new' non valida" #: src/main/character.c:1104 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "stringa multibyte 'new' non valida" #: src/main/character.c:1132 src/main/character.c:1221 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' è più lungo di 'new'" #: src/main/character.c:1164 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "stringa input multibyte %d non valida" #: src/main/character.c:1271 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strstrim() necessita di un vettore di caratteri" #: src/main/coerce.c:32 #, fuzzy msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "argomento '%s' non valido" #: src/main/coerce.c:33 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "si applica solo a liste e vettori" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1208 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "si è prodotto un NA per coercizione" #: src/main/coerce.c:79 src/main/errors.c:1209 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "conversione intera non accurata durante la conversione" #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1210 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "parti immaginarie eliminate durante la conversione" #: src/main/coerce.c:83 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "valori fuori range trattati come 0 durante la conversione" #: src/main/coerce.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "dato in modalità \"%s\" non valido (troppo corto)" #: src/main/coerce.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "l'oggetto 'pairlist' non può essere convertito in '%s'" #: src/main/coerce.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "oggetto (list) non può essere converito in '%s'" #: src/main/coerce.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "oggetto (list) non può essere converito in '%s'" #: src/main/coerce.c:1173 src/main/coerce.c:1485 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1232 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "" "gli environment non possono essere trasformati in altri tipi di oggetti" #: src/main/coerce.c:1379 #, fuzzy msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "tentativo di ingrandire un non vettore" #: src/main/coerce.c:1533 msgid "list argument expected" msgstr "richiesto argomento di tipo list" #: src/main/coerce.c:1541 src/main/eval.c:5322 msgid "invalid environment" msgstr "environment non valido" #: src/main/coerce.c:1545 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "l'argomento deve avere almeno lunghezza 1" #: src/main/coerce.c:1567 msgid "invalid body for function" msgstr "corpo funzione non valido" #: src/main/coerce.c:1590 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "argomento di lunghezza 0 non valido" #: src/main/coerce.c:1605 msgid "invalid argument list" msgstr "argomento di tipo list non valido" #: src/main/coerce.c:1916 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "tipo \"single\" non implementato in R" #: src/main/coerce.c:1918 msgid "unimplemented predicate" msgstr "predicato non implementato" #: src/main/coerce.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() applicato a una non-(lista o vettore)" #: src/main/coerce.c:2212 src/main/coerce.c:2275 src/main/coerce.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "tipo '%s' non implementato in '%s'\n" #: src/main/coerce.c:2361 msgid "'name' is missing" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2368 msgid "first argument must be a character string" msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/coerce.c:2401 #, fuzzy msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di caratteri o una funzione" #: src/main/coerce.c:2405 #, fuzzy msgid "'args' must be a list or expression" msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list" #: src/main/coerce.c:2408 #, fuzzy msgid "'args' must be a list" msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list" #: src/main/coerce.c:2412 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' deve essere un environment" #: src/main/coerce.c:2567 msgid "invalid environment specified" msgstr "environment specificato non valido" #: src/main/coerce.c:2633 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2636 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2640 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2673 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "oggetto sostitutivo non valido per essere di classe stringa" #: src/main/coerce.c:2694 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" può essere impostato come classe se l'oggetto è di questo tipo; ho " "trovato \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2712 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "non è possibile impostare la classe a matrix se l'attributo dimensione non " "ha lunghezza 2 (era %d)" #: src/main/coerce.c:2720 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "non è possibile impostare la classe ad \"array\" se l'attributo dimensione " "non ha lunghezza > 0" #: src/main/coerce.c:2756 #, fuzzy msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'name' deve essere un character non nullo" #: src/main/coerce.c:2769 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "" #: src/main/complex.c:126 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "operatore complesso non valido" #: src/main/complex.c:261 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "operazione tra numeri complessi non implementata" #: src/main/complex.c:363 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argomento non numerico alla funzione" #: src/main/complex.c:827 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coefficiente polinomiale non valido" #: src/main/complex.c:832 msgid "root finding code failed" msgstr "codice di ricerca della radice fallito" #: src/main/connections.c:153 msgid "all connections are in use" msgstr "tutte le connessioni sono in uso" #: src/main/connections.c:164 msgid "connection not found" msgstr "connessione non trovata" #: src/main/connections.c:175 msgid "invalid connection" msgstr "connessione non valida" #: src/main/connections.c:207 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "" #: src/main/connections.c:232 src/main/sysutils.c:619 src/main/sysutils.c:806 #: src/main/sysutils.c:821 src/main/sysutils.c:912 src/main/sysutils.c:927 #: src/main/sysutils.c:1023 src/main/sysutils.c:1096 src/main/sysutils.c:1106 #: src/main/sysutils.c:1119 src/main/sysutils.c:1516 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "conversione non supportata" #: src/main/connections.c:288 src/main/connections.c:304 #: src/main/connections.c:456 src/main/connections.c:462 #: src/main/connections.c:468 src/main/connections.c:479 #: src/main/connections.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "'seek' non abilitato per questa connessione" #: src/main/connections.c:335 src/main/connections.c:352 #: src/main/connections.c:2916 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "la stampa di un output molto lungo è troncata" #: src/main/connections.c:375 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "stringa carattere non valida nella conversione dell'output" #: src/main/connections.c:439 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "input non valido trovato nella connessione di input '%s'" #: src/main/connections.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: src/main/connections.c:691 msgid "connection is not open for reading" msgstr "connessione non aperta in lettura" #: src/main/connections.c:696 msgid "connection is not open for writing" msgstr "connessione non aperta in scrittura" #: src/main/connections.c:734 src/main/connections.c:2229 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "è possibile troncare connessioni aperte in scrittura" #: src/main/connections.c:738 src/main/connections.c:740 msgid "file truncation failed" msgstr "troncamento del file fallito" #: src/main/connections.c:742 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "troncamento del file non disponibile su questa piattaforma" #: src/main/connections.c:788 src/main/connections.c:792 #: src/main/connections.c:798 src/main/connections.c:815 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "allocazione del 'file' della connessione fallita" #: src/main/connections.c:866 src/main/connections.c:1044 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/connections.c:872 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' esiste ma non è un fifo" #: src/main/connections.c:886 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' non pronto" #: src/main/connections.c:887 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "impossibile aprire fifo '%s'" #: src/main/connections.c:928 src/main/connections.c:939 #: src/main/connections.c:1104 src/main/connections.c:1123 #: src/main/connections.c:1531 src/main/connections.c:1541 #: src/main/connections.c:1660 src/main/connections.c:1720 #: src/main/connections.c:2246 src/main/connections.c:2263 #: src/main/connections.c:2572 src/main/connections.c:5305 #: src/main/connections.c:5369 #, fuzzy msgid "too large a block specified" msgstr "matrix: troppi elementi specificati" #: src/main/connections.c:998 src/main/connections.c:1004 #, fuzzy msgid "allocation of fifo name failed" msgstr "allocazione della connessione 'fifo' fallita" #: src/main/connections.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/connections.c:1107 src/main/connections.c:1131 #, fuzzy msgid "allocation of fifo buffer failed" msgstr "allocazione della connessione 'fifo' fallita" #: src/main/connections.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write FIFO '%s'" msgstr "impossibile aprire URL '%s'" #: src/main/connections.c:1175 src/main/connections.c:1179 #: src/main/connections.c:1185 src/main/connections.c:1201 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'fifo' fallita" #: src/main/connections.c:1219 src/main/connections.c:1377 #: src/main/connections.c:1998 src/main/connections.c:3212 #: src/main/connections.c:4967 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "solo il primo elemento del parametro 'descrizione' viene utilizzato" #: src/main/connections.c:1236 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" #: src/main/connections.c:1250 src/main/connections.c:1414 #: src/main/connections.c:2064 src/main/connections.c:3179 #: src/main/connections.c:3232 src/main/connections.c:3280 #: src/main/connections.c:3567 src/main/connections.c:3683 #: src/main/connections.c:3844 src/main/connections.c:4095 #: src/main/connections.c:4423 src/main/connections.c:4543 #: src/main/connections.c:4755 src/main/connections.c:5105 src/main/dcf.c:94 #: src/main/deparse.c:352 src/main/deparse.c:438 src/main/saveload.c:2267 #: src/main/saveload.c:2350 src/main/scan.c:933 src/main/serialize.c:2175 #: src/main/serialize.c:2226 src/main/source.c:265 msgid "cannot open the connection" msgstr "non posso aprire questa connessione" #: src/main/connections.c:1265 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "connessioni fifo non disponibili su questo sistema" #: src/main/connections.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "impossibile aprire pipe() cmd ''%s'" #: src/main/connections.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "impossibile aprire pipe() cmd ''%s'" #: src/main/connections.c:1471 src/main/connections.c:1791 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/connections.c:1511 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "da dove = \"end\" non è implementato per connessioni a file gz" #: src/main/connections.c:1516 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "la ricerca su un file gz ha restituito un errore interno" #: src/main/connections.c:1550 src/main/connections.c:1554 #: src/main/connections.c:1560 src/main/connections.c:1577 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'gxfile' fallita" #: src/main/connections.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/connections.c:1615 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "il file '%s' sembra non essere compresso con bzip2" #: src/main/connections.c:1624 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "" #: src/main/connections.c:1678 #, fuzzy msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "allocazione del 'file' della connessione fallita" #: src/main/connections.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "il file '%s' sembra non essere compresso con bzip2" #: src/main/connections.c:1731 src/main/connections.c:1735 #: src/main/connections.c:1741 src/main/connections.c:1758 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'bzfile' fallita" #: src/main/connections.c:1804 src/main/connections.c:5961 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "" #: src/main/connections.c:1820 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "" #: src/main/connections.c:1948 src/main/connections.c:1952 #: src/main/connections.c:1958 src/main/connections.c:1976 #, fuzzy msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'gxfile' fallita" #: src/main/connections.c:2035 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "" #: src/main/connections.c:2130 src/modules/X11/devX11.c:3375 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "allocazione memoria appunti fallita" #: src/main/connections.c:2135 src/modules/X11/devX11.c:3354 #: src/modules/X11/devX11.c:3359 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "la clipboard non può essere aperta o non contiene testo" #: src/main/connections.c:2146 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "allocazione memoria per aprire gli appunti fallita" #: src/main/connections.c:2174 #, fuzzy msgid "unable to open the clipboard" msgstr "Non è possibile aprire gli appunti" #: src/main/connections.c:2178 #, fuzzy msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "Impossibile scrivere negli appunti" #: src/main/connections.c:2218 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "tentativo di ricerca al di fuori della clipboard" #: src/main/connections.c:2261 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "la connessione alla clipboard è aperta in sola lettura" #: src/main/connections.c:2281 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "il buffer della clipboard è saturo e l'output è stato perso" #: src/main/connections.c:2302 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "parametro 'mode' per la clipboard deve essere 'r' o 'w'" #: src/main/connections.c:2305 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "parametro 'mode' per la clipboard deve essere 'r' in Unix" #: src/main/connections.c:2308 src/main/connections.c:2314 #: src/main/connections.c:2320 src/main/connections.c:2337 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'clipboard' fallita" #: src/main/connections.c:2406 src/main/connections.c:2410 #: src/main/connections.c:2416 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'terminal' fallita" #: src/main/connections.c:2549 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "" #: src/main/connections.c:2601 #, fuzzy msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "tentativo di ricerca al di fuori della clipboard" #: src/main/connections.c:2612 src/main/connections.c:2616 #: src/main/connections.c:2622 src/main/connections.c:2648 #, fuzzy msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'url' fallita" #: src/main/connections.c:2701 #, fuzzy msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:2704 #, fuzzy msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:2742 #, fuzzy msgid "too many characters for text connection" msgstr "non è possibile allocare memoria per la connessione 'text'" #: src/main/connections.c:2747 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "non è possibile allocare memoria per la connessione 'text'" #: src/main/connections.c:2796 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "'seek' è irrilevante per una connessione 'text'" #: src/main/connections.c:2804 src/main/connections.c:2808 #: src/main/connections.c:2814 src/main/connections.c:2827 #: src/main/connections.c:3012 src/main/connections.c:3016 #: src/main/connections.c:3022 src/main/connections.c:3035 #: src/main/connections.c:3041 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'text' fallita" #: src/main/connections.c:2989 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "allocazione di testo: accodamento a un vettore char non esistente" #: src/main/connections.c:3093 msgid "unsupported mode" msgstr "modo non supportato" #: src/main/connections.c:3115 #, fuzzy msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:3118 #, fuzzy msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:3192 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "i socket non sono disponibili su questo sistema" #: src/main/connections.c:3260 src/main/connections.c:3309 #: src/main/connections.c:3320 src/main/connections.c:3367 #: src/main/connections.c:3392 src/main/connections.c:3415 #: src/main/connections.c:3427 src/main/connections.c:3543 #: src/main/connections.c:3668 src/main/connections.c:5408 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:3263 msgid "cannot open standard connections" msgstr "impossibile aprire connessioni standard" #: src/main/connections.c:3265 msgid "connection is already open" msgstr "connessione già aperta" #: src/main/connections.c:3298 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valore 'rw' ignoto" #: src/main/connections.c:3369 msgid "cannot close standard connections" msgstr "impossibile chiudere connessioni standard" #: src/main/connections.c:3372 #, fuzzy msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "impossibile chiudere una connessione di sink dell'output" #: src/main/connections.c:3374 #, fuzzy msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "impossibile chiudere una connessione di sink dei messaggi" #: src/main/connections.c:3394 src/main/connections.c:5123 #: src/main/connections.c:5131 src/main/serialize.c:1996 #: src/main/serialize.c:2004 msgid "connection is not open" msgstr "connessione non aperta" #: src/main/connections.c:3490 src/main/connections.c:3502 #, fuzzy msgid "line longer than buffer size" msgstr "Linea più lunga della dimensione del buffer" #: src/main/connections.c:3574 src/main/connections.c:3576 #: src/main/connections.c:3852 src/main/connections.c:4406 #: src/main/connections.c:4431 src/main/connections.c:5132 src/main/dcf.c:101 #: src/main/scan.c:936 src/main/scan.c:940 src/main/serialize.c:1998 #: src/main/source.c:272 msgid "cannot read from this connection" msgstr "non posso leggere da questa connessione" #: src/main/connections.c:3588 src/main/connections.c:3610 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "non posso allocare il buffer in readLines" #: src/main/connections.c:3623 #, c-format msgid "line %d appears to contain an embedded nul" msgstr "" #: src/main/connections.c:3640 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "riga finale incompleta in readLines su '%s'" #: src/main/connections.c:3646 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "troppo poche righe lette in readLines" #: src/main/connections.c:3749 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "la stringa incompleta trovata alla fine del file è stata tralasciata" #: src/main/connections.c:3755 #, fuzzy msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "terminatore nullo non trovato: taglio la stringa a 10000 caratteri" #: src/main/connections.c:3820 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "posso leggere solo da una connessione binaria" #: src/main/connections.c:3869 src/main/connections.c:4176 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "cambio di dimensione non supportato per vettori complessi" #: src/main/connections.c:3907 src/main/connections.c:3925 #: src/main/connections.c:3951 src/main/connections.c:4010 #: src/main/connections.c:4030 src/main/connections.c:4157 #: src/main/connections.c:4170 src/main/connections.c:4229 #: src/main/connections.c:4261 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "dimensione %d sconosciuta su questa macchina" #: src/main/connections.c:3936 msgid "raw is always of size 1" msgstr "dato grezzo è sempre di dimensione 1" #: src/main/connections.c:3959 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "" #: src/main/connections.c:4060 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' non è un vettore di tipo atomico" #: src/main/connections.c:4066 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "possono scrivere solo su una connessione binaria" #: src/main/connections.c:4085 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "" "possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo" #: src/main/connections.c:4087 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "" "possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo" #: src/main/connections.c:4136 src/main/connections.c:4289 #: src/main/connections.c:4570 src/main/connections.c:4610 msgid "problem writing to connection" msgstr "problema nello scrivere sulla connessione" #: src/main/connections.c:4181 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "cambio di dimensione non supportata per vettori elementari" #: src/main/connections.c:4324 src/main/connections.c:4328 #: src/main/connections.c:4367 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "input UTF-8 non valido in readChar()" #: src/main/connections.c:4434 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "" #: src/main/connections.c:4506 #, fuzzy msgid "'object' is too short" msgstr "questo oggetto non è indicizzabile" #: src/main/connections.c:4559 #, fuzzy msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: sono necessari più caratteri di quelle presenti nella stringa - " "riempirò con spazi" #: src/main/connections.c:4584 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: sono necessari più caratteri di quelle presenti nella stringa - " "riempirò con spazi" #: src/main/connections.c:4638 #, fuzzy msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "numero massimo di colori superato" #: src/main/connections.c:4644 src/main/connections.c:4648 #: src/main/connections.c:4685 src/main/connections.c:4693 #, fuzzy msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "non posso allocare spazio per pushBack" #: src/main/connections.c:4676 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "posso unicamente ripristinare connessioni leggibili e aperte" #: src/main/connections.c:4678 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "posso riavvolgere solo connessione aperte in lettura" #: src/main/connections.c:4740 src/main/connections.c:4810 msgid "sink stack is full" msgstr "il sink stack è pieno" #: src/main/connections.c:4743 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "non posso dirigere l'output verso lo stdin" #: src/main/connections.c:4770 msgid "no sink to remove" msgstr "non c'è nulla da eliminare" #: src/main/connections.c:4892 #, fuzzy msgid "there is no connection NA" msgstr "'file' non è una connessione" #: src/main/connections.c:4894 #, fuzzy, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "'file' non è una connessione" #: src/main/connections.c:5029 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" #: src/main/connections.c:5083 src/modules/internet/internet.c:115 #: src/modules/internet/internet.c:569 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "schema URL non supportato" #: src/main/connections.c:5173 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "il file non ha il numero magico di gzip" #: src/main/connections.c:5184 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "il file non ha un header di tipo gzip valido" #: src/main/connections.c:5249 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "errore di scrittura durante lo svuotamento della connessione 'gzcon'" #: src/main/connections.c:5351 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "errore crc %x %x\n" #: src/main/connections.c:5378 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "errore di scrittura sulla connessione 'gzcon'" #: src/main/connections.c:5412 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' deve essere fra 0 ... 9" #: src/main/connections.c:5415 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/connections.c:5418 #, fuzzy msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "c'è già una connessione di tipo gzcon" #: src/main/connections.c:5424 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "è possibile usare soltanto connessioni binarie in scrittura o lettura" #: src/main/connections.c:5427 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" #: src/main/connections.c:5430 msgid "" "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" #: src/main/connections.c:5433 src/main/connections.c:5437 #: src/main/connections.c:5444 src/main/connections.c:5458 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'gzcon' fallita" #: src/main/connections.c:5644 msgid "not a list of sockets" msgstr "non è una lista di sockets" #: src/main/connections.c:5649 msgid "bad write indicators" msgstr "indicatori errati di scrittura" #: src/main/connections.c:5660 msgid "not a socket connection" msgstr "non è una connessione socket" #: src/main/connections.c:5905 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "" #: src/main/connections.c:6023 src/main/connections.c:6027 #: src/main/connections.c:6033 #, fuzzy, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'url' fallita" #: src/main/context.c:282 #, fuzzy msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "non c'è alcun loop da cui uscire, salto al livello radice" #: src/main/context.c:290 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "non vi è alcuna funzione da cui uscire, salto al livello radice" #: src/main/context.c:302 msgid "target context is not on the stack" msgstr "il contesto obiettivo non è nello stack" #: src/main/context.c:324 src/main/context.c:340 src/main/context.c:407 #: src/main/context.c:428 src/main/context.c:440 src/main/context.c:452 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "non così tanti frame nello stack" #: src/main/context.c:357 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "sono permessi valori di 'n' positivi" #: src/main/context.c:478 msgid "no function to restart" msgstr "nessuna funzione da far ripartire" #: src/main/context.c:515 #, fuzzy msgid "number of contexts must be positive" msgstr "'maxiter' deve essere positivo" #: src/main/context.c:528 msgid "no browser context to query" msgstr "" #: src/main/context.c:546 #, fuzzy msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "non così tanti frame nello stack" #: src/main/context.c:560 #, fuzzy msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "non così tanti frame nello stack" #: src/main/context.c:645 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "errore interno in 'do_sys'" #: src/main/cum.c:49 #, fuzzy msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "Overflow di interi in sum(.); usare sum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:178 #, fuzzy msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "min/max non sono definite per i numeri complessi" #: src/main/cum.c:181 #, fuzzy msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "min/max non sono definite per i numeri complessi" #: src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:230 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "la funzione cumxxx è ignota" #: src/main/datetime.c:548 src/main/datetime.c:556 src/main/datetime.c:570 #: src/main/datetime.c:575 #, fuzzy msgid "problem with setting timezone" msgstr "problema nello scrivere sulla connessione" #: src/main/datetime.c:560 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "non è possibile istanziare timezones su questo sistema" #: src/main/datetime.c:582 src/main/datetime.c:584 #, fuzzy msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/datetime.c:804 src/main/datetime.c:806 src/main/datetime.c:901 #: src/main/datetime.c:1240 src/main/datetime.c:1242 #, fuzzy msgid "zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "un componente di lunghezza zero è nella struttura POSIXIt" #: src/main/dcf.c:113 src/main/dcf.c:181 src/main/dcf.c:253 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "non è possibile allocare memoria per 'read.dcf'" #: src/main/dcf.c:156 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "" #: src/main/dcf.c:282 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "" #: src/main/debug.c:45 #, fuzzy msgid "argument must be a closure" msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione" #: src/main/debug.c:76 #, fuzzy msgid "argument must be a function" msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione" #: src/main/debug.c:132 src/main/debug.c:166 src/main/debug.c:224 #, fuzzy msgid "argument must not be a function" msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione" #: src/main/debug.c:135 msgid "cannot trace NULL" msgstr "" #: src/main/debug.c:139 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:142 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:148 src/main/debug.c:171 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "" #: src/main/deparse.c:152 src/main/sprintf.c:213 src/main/sprintf.c:245 msgid "too few arguments" msgstr "argomenti insufficienti" #: src/main/deparse.c:159 #, fuzzy msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "'cutoff' non valido nel deparse, utilizzo il default" #: src/main/deparse.c:247 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "" #: src/main/deparse.c:249 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "la scomposizione può essere incompleta" #: src/main/deparse.c:251 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "" #: src/main/deparse.c:369 src/main/deparse.c:461 src/main/deparse.c:467 msgid "wrote too few characters" msgstr "hai scritto troppi pochi caratteri" #: src/main/deparse.c:391 msgid "character arguments expected" msgstr "sono attesi argomenti di tipo character" #: src/main/deparse.c:394 #, fuzzy msgid "zero-length argument" msgstr "argomento di lunghezza zero" #: src/main/deparse.c:401 #, fuzzy msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo" #: src/main/deparse.c:411 src/main/envir.c:1764 src/main/envir.c:1846 #: src/main/eval.c:569 src/main/eval.c:1251 src/main/eval.c:3627 #: src/main/saveload.c:1978 src/main/saveload.c:2309 src/main/serialize.c:2727 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "oggetto \"%s\" non trovato" #: src/main/deparse.c:1519 msgid "badly formed function expression" msgstr "l'espressione della funzione è costruita male" #: src/main/devices.c:44 #, fuzzy msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "troppi sistemi grafici registrati" #: src/main/devices.c:165 src/main/devices.c:172 msgid "no active or default device" msgstr "nessun dispositivo attivo o di default" #: src/main/devices.c:385 src/main/devices.c:447 msgid "too many open devices" msgstr "troppi dispositivi aperti" #: src/main/devices.c:474 #, fuzzy msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "memoria insufficiente per allocare il dispostivo (in addDevice)" #: src/main/devices.c:515 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "Premi per vedere il prossimo grafico: " #: src/main/dotcode.c:112 src/main/dotcode.c:142 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valore NULL come indirizzo del simbolo" #: src/main/dotcode.c:133 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Tipo %d non implementato in createRSymbolObject" #: src/main/dotcode.c:147 src/main/dotcode.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "nome DLL '%s' troppo lungo" #: src/main/dotcode.c:159 #, fuzzy msgid "" "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' deve essere unsta stringa (di lunghezza 1) o un riferimento simbolico" #: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:563 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "troppi argomenti nella chiamata di funzione esterna" #: src/main/dotcode.c:213 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:269 src/main/dotcode.c:274 src/main/dotcode.c:279 #: src/main/dotcode.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione" #: src/main/dotcode.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s nome funzione \"%s%s\" non presente nella DLL del pacchetto '%s'" #: src/main/dotcode.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s nome funzione \"%s%s\" non presente nella tabella di caricamento" #: src/main/dotcode.c:348 src/main/dotcode.c:352 src/main/dotcode.c:362 #: src/main/dotcode.c:427 src/main/dotcode.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "DUP usato più volte" #: src/main/dotcode.c:358 msgid "DLL name is too long" msgstr "nome DLL troppo lungo" #: src/main/dotcode.c:403 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "l'argomento PACKAGE deve essere una stringa character" #: src/main/dotcode.c:409 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "argomento PACKAGE è troppo lungo" #: src/main/dotcode.c:474 msgid "no arguments supplied" msgstr "nessun argomento specificato" #: src/main/dotcode.c:475 src/main/seq.c:913 msgid "too many arguments" msgstr "troppi argomenti" #: src/main/dotcode.c:512 src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1397 msgid "'.NAME' is missing" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:521 src/main/dotcode.c:570 src/main/dotcode.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "Numero di argomenti errato (%d), ce ne vogliono %d per %s" #: src/main/dotcode.c:1227 src/main/dotcode.c:2276 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "troppi argomenti, spiacente" #: src/main/dotcode.c:1261 src/main/dotcode.c:1278 src/main/engine.c:2993 msgid "invalid graphics state" msgstr "stato grafico non valido" #: src/main/dotcode.c:1357 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valore NULL per DLLInfoReference mentre cercavo la DLL" #: src/main/dotcode.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Tipo argomento %d non valido nella chiamata a %s" #: src/main/dotcode.c:1470 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "richiesta esplicita di non duplicare gli argomenti nella chiamata a '%s', ma " "l'argomento %d è di tipo sbagliato (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma" #: src/main/dotcode.c:1524 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA nella chiamata a funzione esterna (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1547 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf in chiamata a funzione esterna (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1552 msgid "single values not returned if not duplicated" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:1578 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf complesso in chiamata a funzione esterna (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1597 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "le variabili di tipo character devono essere duplicate in .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:1602 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "" "solo la prima stringa del vettore di caratteri verrà utilizzata in .Fortran" #: src/main/dotcode.c:1645 src/main/dotcode.c:1661 src/main/dotcode.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "modalità non valida da passare al Fortran (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "modalità non valida da passare al Fortran (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1677 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:2499 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "tipo \"%s\" non supportato in chiamate tra linguaggi diversi" #: src/main/dotcode.c:2604 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R" #: src/main/dounzip.c:171 #, fuzzy, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: src/main/dounzip.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "le routine lapack non pososno essere caricate" #: src/main/dounzip.c:312 msgid "invalid zip name argument" msgstr "nome argomento 'zip' non valido" #: src/main/dounzip.c:315 src/main/dounzip.c:409 msgid "zip path is too long" msgstr "percorso file zip troppo lungo" #: src/main/dounzip.c:332 #, fuzzy msgid "'exdir' is too long" msgstr "'destination' è troppo lungo" #: src/main/dounzip.c:335 #, fuzzy msgid "'exdir' does not exist" msgstr "il menu non esiste" #: src/main/dounzip.c:363 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "file non trovato all'interno dell'archivio zip" #: src/main/dounzip.c:366 msgid "zip file is corrupt" msgstr "archivio zip danneggiato" #: src/main/dounzip.c:369 msgid "CRC error in zip file" msgstr "error CRC nel file zip" #: src/main/dounzip.c:376 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "errore di scrittura durante l'estrazione dall'archivio zip" #: src/main/dounzip.c:379 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "errore %d durante l'estrazione dall'archivio zip" #: src/main/dounzip.c:404 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "le connessioni unz si possono aprire in sola lettura" #: src/main/dounzip.c:415 #, fuzzy msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "descrizione della connessione 'unz' non valida" #: src/main/dounzip.c:421 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: src/main/dounzip.c:425 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "non trovo il file '%s' nell'archivio zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:469 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "stampa non abilitata per questa connessione" #: src/main/dounzip.c:476 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "scrittura non abilitata per questa connessione" #: src/main/dounzip.c:496 src/main/dounzip.c:500 src/main/dounzip.c:506 #: src/main/dounzip.c:523 #, fuzzy msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'unz' fallita" #: src/main/dstruct.c:90 #, fuzzy msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "argomenti formali non validi per \"function\"" #: src/main/dstruct.c:100 #, fuzzy msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "argomenti formali non validi per \"function\"" #: src/main/edit.c:110 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argomento non valido in edit()" #: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2076 msgid "unable to open file" msgstr "impossibile aprire file" #: src/main/edit.c:134 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "tipo dell'argomento 'editor' non valido" #: src/main/edit.c:136 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argomento 'editor' non specificato" #: src/main/edit.c:141 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' deve essere una stringa" #: src/main/edit.c:159 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "Impossibile aprire file '%s'" #: src/main/edit.c:161 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "l'editor è partito ma ha restituito un errore" #: src/main/edit.c:171 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/edit.c:189 msgid "unable to open file to read" msgstr "impossibile aprire file in lettura" #: src/main/edit.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "errore nella linea %d\n" " utilizzare un comando del tipo\n" " x <- edit()\n" " per recuperare le modifiche" #: src/main/engine.c:40 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Versioni API grafiche discordanti" #: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "non è possibile allocare memoria (in GEregister)" #: src/main/engine.c:153 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "troppi sistemi grafici registrati" #: src/main/engine.c:206 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "nessun sistema grafico da eliminare" #: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456 #: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1157 msgid "invalid line end" msgstr "'line end' non valida" #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521 #: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1175 msgid "invalid line join" msgstr "'line join' non valida" #: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098 #: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392 #, fuzzy msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo" #: src/main/engine.c:798 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "mancanza di memoria durante il taglio di polyline" #: src/main/engine.c:1386 #, fuzzy msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema" #: src/main/engine.c:1406 #, fuzzy msgid "Invalid graphics path" msgstr "Stato grafico non valido" #: src/main/engine.c:1425 #, fuzzy msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "Sys.sleep non è implementata su questo sistema" #: src/main/engine.c:1449 #, fuzzy msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione" #: src/main/engine.c:1656 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "font fact %d non supportata per la famiglia font '%s'" #: src/main/engine.c:1972 msgid "no graphics device is active" msgstr "nessuno dispositivo grafico attivo" #: src/main/engine.c:2049 #, fuzzy, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' non valido per questo locale" #: src/main/engine.c:2307 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valore pch '%d' non implementato" #: src/main/engine.c:2330 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "estensione asse non valida [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2334 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "estensione asse infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2371 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): nuovo *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2373 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): nuovo *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2773 #, fuzzy msgid "display list redraw incomplete" msgstr "Aggiornamento del grafico incompleto" #: src/main/engine.c:2777 #, fuzzy msgid "invalid display list" msgstr "argomento di tipo list non valido" #: src/main/engine.c:2963 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "l'argomento 'expr' deve essere un'espressione" #: src/main/engine.c:2965 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "l'argomento 'list' deve essere una lista" #: src/main/engine.c:2971 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "l'argomento 'env' deve essere un environment" #: src/main/engine.c:3051 src/main/engine.c:3059 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "carattere multibyte non valido in pch=\"c\"" #: src/main/engine.c:3106 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "cifre esadecimali non valide in 'color' o 'lty'" #: src/main/engine.c:3129 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "line type non valido: deve avere lunghezza 2, 4, 6 o 8" #: src/main/engine.c:3133 #, fuzzy msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "vettori di lunghezza negativa non ammessi" #: src/main/engine.c:3142 src/main/engine.c:3150 src/main/engine.c:3157 msgid "invalid line type" msgstr "line type non valido" #: src/main/envir.c:120 src/main/envir.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "non posso cambiare un valore con un legame bloccato" #: src/main/envir.c:251 src/main/envir.c:1454 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "non posso aggiungere legami ad un environment bloccato" #: src/main/envir.c:772 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valore di cache non valido in R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:830 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "non posso rompere i legami nel namespace base" #: src/main/envir.c:832 #, fuzzy msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base" #: src/main/envir.c:834 src/main/envir.c:1684 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "non posso rimuovere i legami da un environment bloccato" #: src/main/envir.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "l'argomento non è un environment" #: src/main/envir.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "the ... list does not contain %d elements" msgstr "La lista ... non contiene %d elementi" #: src/main/envir.c:1302 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d usato in un contesto sbagliato, nessun ... in cui cercare" #: src/main/envir.c:1390 src/main/envir.c:1842 src/main/eval.c:573 #: src/main/eval.c:3618 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "l'argomento \"%s\" non è specificato e non ha un valore predefinito" #: src/main/envir.c:1395 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "non trovo la funzione \"%s\"" #: src/main/envir.c:1418 #, fuzzy msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base" #: src/main/envir.c:1424 src/main/envir.c:1497 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "impossibile assegnare variabili a questo database" #: src/main/envir.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "non posso aggiungere legami ad un environment bloccato" #: src/main/envir.c:1609 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "solo il primo elemento è utilizzato come nome di variabile" #: src/main/envir.c:1641 #, fuzzy msgid "first argument must be a named list" msgstr "il primo parametro deve essere di tipo list" #: src/main/envir.c:1646 #, fuzzy msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/envir.c:1649 #, fuzzy msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "l'argomento 'env' deve essere un environment" #: src/main/envir.c:1678 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "impossibile rimuovere variabili dal namespace base" #: src/main/envir.c:1680 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database" #: src/main/envir.c:1682 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database" #: src/main/envir.c:1690 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database" #: src/main/envir.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "variabile \"%s\" in modalità \"%s\" non trovata" #: src/main/envir.c:1921 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nome non valido in posizione %d" #: src/main/envir.c:1927 msgid "second argument must be an environment" msgstr "il secondo argomento deve essere un environment" #: src/main/envir.c:1935 src/main/envir.c:1943 #, fuzzy, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'" #: src/main/envir.c:2062 #, fuzzy msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "uso di 'missing' non valido" #: src/main/envir.c:2087 #, fuzzy msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "missing si può usare solo per gli argomenti" #: src/main/envir.c:2168 #, fuzzy msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti" #: src/main/envir.c:2182 #, fuzzy msgid "all elements of a list must be named" msgstr "attach: tutti gli elementi devono avere un nome" #: src/main/envir.c:2205 #, fuzzy msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "attach funziona solo per liste e data frames" #: src/main/envir.c:2288 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "il detach di \"package:base\" non è permesso" #: src/main/envir.c:2589 src/main/envir.c:2644 msgid "argument must be an environment" msgstr "l'argomento deve essere di tipo environment" #: src/main/envir.c:2648 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "l'argomento deve essere simbolico" #: src/main/envir.c:2772 msgid "no enclosing environment" msgstr "nessun environment di inclusione" #: src/main/envir.c:2825 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "nessun termine chiamato \"%s\" nella lista di ricerca" #: src/main/envir.c:2850 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "" #: src/main/envir.c:2856 #, fuzzy msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "l'oggetto sostitutivo non è un environment" #: src/main/envir.c:2871 #, fuzzy msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "oggetto non valido per 'as.environment'" #: src/main/envir.c:2897 src/main/envir.c:2925 src/main/envir.c:2954 #: src/main/envir.c:2975 src/main/envir.c:2998 src/main/envir.c:3033 #: src/main/envir.c:3054 msgid "not an environment" msgstr "non è un environment" #: src/main/envir.c:2949 src/main/envir.c:2970 src/main/envir.c:2991 #: src/main/envir.c:3028 src/main/envir.c:3049 src/main/envir.c:3148 msgid "not a symbol" msgstr "non è un simbolo" #: src/main/envir.c:2962 src/main/envir.c:2983 src/main/envir.c:3041 #: src/main/envir.c:3062 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "nessun collegamento per \"%s\"" #: src/main/envir.c:2993 msgid "not a function" msgstr "non è una funzione" #: src/main/envir.c:3001 src/main/envir.c:3017 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "il simbolo ha già un collegamento regolare" #: src/main/envir.c:3003 src/main/envir.c:3019 #, fuzzy msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "non posso cambiare un valore con un legame bloccato" #: src/main/envir.c:3107 msgid "unknown op" msgstr "op sconosciuto" #: src/main/envir.c:3152 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "non posso sbloccare un collegamento bloccato" #: src/main/envir.c:3154 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "non posso scollegare un collegamento attivo" #: src/main/envir.c:3289 #, fuzzy msgid "bad namespace name" msgstr "nome namespace non valido" #: src/main/envir.c:3301 #, fuzzy msgid "namespace already registered" msgstr "namespace già registrato" #: src/main/envir.c:3313 #, fuzzy msgid "namespace not registered" msgstr "namespace non registrato" #: src/main/envir.c:3360 msgid "bad import environment argument" msgstr "argoment importazione environment sbagliato" #: src/main/envir.c:3365 msgid "bad export environment argument" msgstr "argomento esportazione environment sbagliato" #: src/main/envir.c:3369 msgid "length of import and export names must match" msgstr "le lunghezze dei nomi di import e export devono conincidere" #: src/main/envir.c:3392 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "il simbolo esportato '%s' non ha un valore" #: src/main/envir.c:3557 #, fuzzy, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "codifica '%s' non supportata" #: src/main/envir.c:3577 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "" #: src/main/errors.c:178 src/main/errors.c:215 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "interrupt sospesi; segnale ignorato" #: src/main/errors.c:318 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "opzione \"warning.expression\" non valida" #: src/main/errors.c:348 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(contertito da avviso) %s" #: src/main/errors.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "Avviso: " #: src/main/errors.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "Avviso in %s : " #: src/main/errors.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "Avviso in %s : " #: src/main/errors.c:428 src/main/errors.c:447 src/main/errors.c:596 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Alcuni messaggi di avviso perduti\n" #: src/main/errors.c:459 #, fuzzy msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Alcuni messaggi di avviso perduti\n" msgstr[1] "Alcuni messaggi di avviso perduti\n" #: src/main/errors.c:514 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Ci sono %d avvisi (usare warnings() per leggerli)\n" #: src/main/errors.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)\n" msgstr "Ci sono 50 o più avvisi (usare warnings() per leggere i primi 50)\n" #: src/main/errors.c:587 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Errore durante wrapup: " #: src/main/errors.c:612 msgid "Error in " msgstr "Errore in " #: src/main/errors.c:613 #, c-format msgid " (from %s) : " msgstr "" #: src/main/errors.c:664 src/main/errors.c:670 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: src/main/errors.c:690 src/main/errors.c:1319 msgid "In addition: " msgstr "Inoltre: " #: src/main/errors.c:811 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "opzione \"error\" non valida\n" #: src/main/errors.c:893 msgid "Execution halted\n" msgstr "Esecuzione interrotta\n" #: src/main/errors.c:1032 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/errors.c:1034 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/errors.c:1131 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stringa non valida in stop(.)]" #: src/main/errors.c:1162 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [stringa non valida in warning(.)]" #: src/main/errors.c:1178 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "numero di argomenti non corretto per \"%s\"" #: src/main/errors.c:1184 src/main/errors.c:1199 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "funzionalità non implementata in %s" #: src/main/errors.c:1193 msgid "invalid number of arguments" msgstr "numero di argomenti non valido" #: src/main/errors.c:1194 src/main/logic.c:189 msgid "invalid argument type" msgstr "tipo argomento non valido" #: src/main/errors.c:1196 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "lunghezza serie storiche/vettore non concordante" #: src/main/errors.c:1197 msgid "incompatible arguments" msgstr "argomenti incompatibili" #: src/main/errors.c:1200 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "errore sconosciuto (per piacere, segnalatecelo!)" #: src/main/errors.c:1212 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "avviso sconosciuto (per piacere, segnalatecelo!)" #: src/main/errors.c:1283 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "non vi è alcuna funzione da cui uscire, salto al livello superiore" #: src/main/errors.c:1299 msgid "top level inconsistency?" msgstr "inconsitenza a livello superiore?" #: src/main/errors.c:1478 msgid "bad handler data" msgstr "" #: src/main/errors.c:1628 msgid "error message not a string" msgstr "il messaggio di errore non è una stringa" #: src/main/errors.c:1703 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" #: src/main/errors.c:1729 src/main/errors.c:1745 msgid "bad error message" msgstr "messaggio di errore sbagliato" #: src/main/errors.c:1787 msgid "bad restart" msgstr "riavvio non corretto" #: src/main/errors.c:1819 msgid "restart not on stack" msgstr "'restart' non è nello stack" #: src/main/errors.c:1836 msgid "not in a try context" msgstr "non è in un contesto di 'try'" #: src/main/errors.c:1849 #, fuzzy msgid "error message must be a character string" msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/eval.c:308 #, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "" #: src/main/eval.c:328 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: non posso aprire il file di profile '%s'" #: src/main/eval.c:422 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "Il profiling di R non è disponibile su questo sistema" #: src/main/eval.c:446 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" #: src/main/eval.c:448 #, fuzzy msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "riavvi non supportati in 'eval'" #: src/main/eval.c:544 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "calcolo annidatato in un numero eccessivo di livelli: ricorsione infinita / " "options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:575 src/main/eval.c:3619 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argomento non specificato e senza un valore predefinito" #: src/main/eval.c:679 src/main/eval.c:4642 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentativo di applicare una non-funzione" #: src/main/eval.c:702 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "" #: src/main/eval.c:1178 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "non trovo il simbolo \"%s\" nell'environment della funzione generica" #: src/main/eval.c:1196 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "il simbolo \"%s\" non è nell'environment del metodo" #: src/main/eval.c:1308 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "la condizione la lunghezza > 1 e solo il promo elemento verrà utilizzato" #: src/main/eval.c:1325 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valore mancante dove è richiesto TRUE/FALSE" #: src/main/eval.c:1326 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "l'argomento non può essere interpretato come logico" #: src/main/eval.c:1327 msgid "argument is of length zero" msgstr "l'argomento ha lunghezza zero" #: src/main/eval.c:1418 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "variabile di ciclo non simbolica" #: src/main/eval.c:1510 src/main/eval.c:4408 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "sequenza ciclo for() non corretta" #: src/main/eval.c:1652 #, fuzzy msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "return multi-argomento sono deprecati" #: src/main/eval.c:1701 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "membro di sinistra (NULL) dell'assegnazione non valido" #: src/main/eval.c:1734 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "" "la destinazione dell'assegnazione si espande in un oggetto non del linguaggio" #: src/main/eval.c:1817 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nome troppo lungo in '%s'" #: src/main/eval.c:1915 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "non si possono fare assegnazioni complesse nel namespace base" #: src/main/eval.c:1917 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "non si possono fare assegnazioni complesse nell'environment di base" #: src/main/eval.c:1954 src/main/eval.c:1981 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "funzione non ammissibile nell'assegnazione complessa" #: src/main/eval.c:2041 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "il membro di sinistra dell'assegnazione (do_set) non è valido" #: src/main/eval.c:2103 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "l'argomento %d non è di tipo vector" #: src/main/eval.c:2116 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "" #: src/main/eval.c:2267 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "argomento formale list non valido per \"function\"" #: src/main/eval.c:2325 src/main/eval.c:2356 src/main/eval.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "argomento '%s' non valido" #: src/main/eval.c:2353 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "l'argomento di tipo numeric 'envir' non ha lunghezza uno" #: src/main/eval.c:2377 src/main/eval.c:2399 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "riavvi non supportati in 'eval'" #: src/main/eval.c:2456 src/main/eval.c:2469 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' chiamato esternamente da una chiusura" #: src/main/eval.c:2562 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "valore in '...' non è una promessa" #: src/main/eval.c:2754 src/main/objects.c:720 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nome chiamata troppo lungo in '%s'" #: src/main/eval.c:2775 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "nome generico troppo lungo in '%s'" #: src/main/eval.c:2840 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "Metodi incompatibili (\"%s\", \"%s\") per \"%s\"" #: src/main/eval.c:2906 #, fuzzy msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "errore nel dispatch" #: src/main/eval.c:3201 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "'%s' non è una funzione" #: src/main/eval.c:3430 msgid "node stack overflow" msgstr "overflow del node stack" #: src/main/eval.c:3436 msgid "integer stack overflow" msgstr "overflow dello stack interi" #: src/main/eval.c:3490 #, fuzzy msgid "bad opcode" msgstr "Opcode errato" #: src/main/eval.c:4219 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "'x' non valido in 'x %s y'" #: src/main/eval.c:4310 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "versione bytecode non corretta; uso eval" #: src/main/eval.c:4315 msgid "bytecode version is too old" msgstr "versione bytecode troppo vecchia" #: src/main/eval.c:4316 msgid "bytecode version is too new" msgstr "versione bytecode troppo nuova" #: src/main/eval.c:4350 msgid "byte code version mismatch" msgstr "versione bytecode non coincidente" #: src/main/eval.c:4477 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "argomento 'sequence' non valido nel ciclo 'for'" #: src/main/eval.c:4624 src/main/names.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "nessuna funzione interna \"%s\"" #: src/main/eval.c:4731 src/main/eval.c:5077 src/main/eval.c:5119 msgid "bad function" msgstr "funzione sbagliata" #: src/main/eval.c:4746 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "non è una funzione BUILTIN" #: src/main/eval.c:5159 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "" #: src/main/eval.c:5255 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "" #: src/main/eval.c:5315 #, fuzzy msgid "invalid body" msgstr "simbolo non valido" #: src/main/eval.c:5335 msgid "invalid symbol" msgstr "simbolo non valido" #: src/main/eval.c:5379 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "l'argomento non è un oggetto bytecode" #: src/main/eval.c:5400 msgid "bad file name" msgstr "nome file sbagliato" #: src/main/eval.c:5404 src/main/eval.c:5425 msgid "unable to open 'file'" msgstr "impossibile aprire 'file'" #: src/main/eval.c:5419 src/main/saveload.c:1942 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' deve essere una stringa non vuota" #: src/main/eval.c:5421 src/main/saveload.c:1944 src/main/saveload.c:2244 #: src/main/serialize.c:2149 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' deve essere di tipo logico" #: src/main/eval.c:5492 src/main/eval.c:5511 src/main/eval.c:5541 #, fuzzy msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "code deve essere un vettore generico" #: src/main/eval.c:5543 msgid "bad constant count" msgstr "" #: src/main/eval.c:5579 msgid "profile timer in use" msgstr "timer di profile in uso" #: src/main/eval.c:5581 msgid "already byte code profiling" msgstr "sto già effettuando bytecode profiling" #: src/main/eval.c:5599 msgid "setting profile timer failed" msgstr "impostazione del profile timer non riuscita" #: src/main/eval.c:5616 msgid "not byte code profiling" msgstr "non sto effettuando profiling bytecode" #: src/main/gevents.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/main/gevents.c:67 #, fuzzy msgid "internal error" msgstr "errore interno in 'do_sys'" #: src/main/gevents.c:73 #, fuzzy msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "il dispositivo grafico non support gli eventi grafici" #: src/main/gevents.c:136 msgid "invalid prompt" msgstr "prompt non valido" #: src/main/gevents.c:148 #, fuzzy msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R" #: src/main/gevents.c:158 #, fuzzy msgid "no graphics event handlers set" msgstr "nessuno dispositivo grafico attivo" #: src/main/gram.y:222 src/main/gram.y:237 src/main/gram.y:2222 #: src/main/gram.y:2236 #, fuzzy, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "EOF durante la lettura di un carattere MBCS" #: src/main/gram.y:226 src/main/gram.y:234 src/main/gram.y:2226 #: src/main/gram.y:2233 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "carattere multibyte non valido in mbcs_get_next" #: src/main/gram.y:466 #, fuzzy, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "overflow buffer di input" #: src/main/gram.y:1050 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "tipo tag non corretto" #: src/main/gram.y:1653 #, fuzzy msgid "contextstack overflow" msgstr "overflow del node stack" #: src/main/gram.y:1890 msgid "input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1891 msgid "end of input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1892 msgid "string constant" msgstr "" #: src/main/gram.y:1893 #, fuzzy msgid "numeric constant" msgstr "argomento non numerico" #: src/main/gram.y:1894 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "non è un simbolo" #: src/main/gram.y:1895 msgid "assignment" msgstr "" #: src/main/gram.y:1896 msgid "end of line" msgstr "" #: src/main/gram.y:1910 src/main/gram.y:1916 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "necessaria formula" #: src/main/gram.y:1926 #, fuzzy, c-format msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "Argomento formale ripetuto" #: src/main/gram.y:2136 #, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:2140 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:2153 #, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "" #: src/main/gram.y:2185 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "non è possibile allocare memoria (in GEregister)" #: src/main/gram.y:2338 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2352 #, fuzzy, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "'onMouseDown' non supportata" #: src/main/gram.y:2367 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2375 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "sequenza \\u{xxxx} non valida" #: src/main/gram.y:2387 #, fuzzy, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "'onMouseDown' non supportata" #: src/main/gram.y:2402 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2410 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "sequenza \\U{xxxxxxxx} non valida" #: src/main/gram.y:2451 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/gram.y:2510 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "" #: src/main/gram.y:2514 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" #: src/main/gram.y:3112 src/main/gram.y:3119 src/main/gram.y:3125 #: src/main/gram.y:3132 #, fuzzy, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "overflow dello stack interi" #: src/main/gram.y:3227 #, fuzzy, c-format msgid "internal parser error at line %d" msgstr "overflow buffer di input" #: src/main/graphics.c:67 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "intervallo relativo di valori =%4.0f * EPS, troppo piccolo (asse %d)" #: src/main/grep.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "espressione regolare '%s' non valida" #: src/main/grep.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "espressione regolare '%s' non valida" #: src/main/grep.c:220 src/main/grep.c:308 src/main/grep.c:416 #: src/main/grep.c:883 src/main/grep.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/grep.c:286 src/main/grep.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/grep.c:290 src/main/grep.c:387 src/main/grep.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/grep.c:395 src/main/grep.c:851 src/main/grep.c:1600 #: src/main/grep.c:2394 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" #: src/main/grep.c:397 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "pattern di split '%s' non valido" #: src/main/grep.c:401 src/main/grep.c:857 src/main/grep.c:1607 #: src/main/grep.c:2401 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" #: src/main/grep.c:834 src/main/grep.c:2377 #, fuzzy msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "l'espressione regolare non è valida in questo locale" #: src/main/grep.c:853 src/main/grep.c:1602 src/main/grep.c:2396 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "espressione regolare '%s' non valida" #: src/main/grep.c:1264 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" #: src/main/grep.c:1575 #, fuzzy msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' non valido per questo locale" #: src/main/grep.c:1577 #, fuzzy msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacemente' non valido in questo locale" #: src/main/grep.c:1581 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' non valido per questo locale" #: src/main/grep.c:1584 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacemente' non valido in questo locale" #: src/main/grep.c:1589 msgid "zero-length pattern" msgstr "'pattern' di lunghezza zero" #: src/main/grep.c:1732 src/main/grep.c:1748 src/main/grep.c:1796 #: src/main/grep.c:1812 src/main/grep.c:1859 src/main/grep.c:1875 #, fuzzy msgid "result string is too long" msgstr "stringa di input troppo lunga" #: src/main/grep.c:2411 #, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "" #: src/main/identical.c:121 msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "" #: src/main/internet.c:92 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "le routine internet non sono accessibili dal modulo" #: src/main/internet.c:103 src/main/internet.c:141 src/main/internet.c:154 #: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187 #: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:207 src/main/internet.c:218 #: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:237 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "le routine internet non possono essere caricate" #: src/main/internet.c:118 src/main/memory.c:3434 src/main/memory.c:3444 #: src/main/memory.c:3456 src/main/memory.c:3470 src/main/memory.c:3487 #: src/main/memory.c:3505 msgid "bad value" msgstr "valore sbagliato" #: src/main/internet.c:124 #, fuzzy msgid "internet routines were already initialized" msgstr "le routine internet non possono essere caricate" #: src/main/internet.c:251 src/main/internet.c:265 src/main/internet.c:281 #: src/main/internet.c:293 src/main/internet.c:307 src/main/internet.c:327 #: src/main/internet.c:340 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "le routine socket non possono essere caricate" #: src/main/lapack.c:39 #, fuzzy msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "Non è possibile accedere alle funzioni del modulo X11" #: src/main/lapack.c:53 #, fuzzy msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "le routine socket non possono essere caricate" #: src/main/logic.c:70 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti" #: src/main/logic.c:88 src/main/logic.c:150 #, fuzzy msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "le operazioni sono possibli solo per oggetti di tipo numeric o logical" #: src/main/logic.c:98 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "operazione binaria su array non conformi" #: src/main/logic.c:124 src/main/relop.c:247 msgid "non-conformable time series" msgstr "serie storiche non compatibili" #: src/main/logic.c:254 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "l'operatore '%s' richiede due argomenti" #: src/main/logic.c:261 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x' non valido in 'x %s y'" #: src/main/logic.c:268 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "tipo 'y' non valido in 'x %s y'" #: src/main/logic.c:341 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "l'operatore `!' è stato usato con due argomenti" #: src/main/logic.c:448 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "" #: src/main/main.c:49 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:476 #, fuzzy msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "overflow dello stack interi" #: src/main/main.c:846 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "impossibile aprire pacchetto base\n" #: src/main/main.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr "impossibile ripristinare i dati registrati in .RData\n" #: src/main/main.c:971 msgid "During startup - " msgstr "Durante l'avvio - " #: src/main/main.c:1224 msgid "cannot quit from browser" msgstr "non posso uscire dal browser" #: src/main/main.c:1228 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "si ci aspetta una tra \"yes\", \"no\", \"ask\" o \"default\"." #: src/main/main.c:1233 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" in modalità non interattiva: viene usata la linea di comando di " "default" #: src/main/main.c:1241 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "valore sconosciuto di 'save'" #: src/main/main.c:1244 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "valore 'status' non valido, uso 0" #: src/main/main.c:1249 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "argomento 'runLast' non valido, uso FALSE" #: src/main/main.c:1280 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "non posso allocare spazio per l'elemento di callback di livello superiore" #: src/main/main.c:1358 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "indice negativo passato a R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1468 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "messaggio di avviso dal processo callback di livello superiore '%s'\n" #: src/main/main.c:1524 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "" "il processo callback di livello superiore restituisce un valore non logico" #: src/main/mapply.c:58 msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" msgstr "" #: src/main/mapply.c:76 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "" #: src/main/mapply.c:113 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "" "l'argomento più lungo non è un multiplo della lunghezza del più piccolo" #: src/main/match.c:111 msgid "invalid partial string match" msgstr "match stringa parziale non valido" #: src/main/match.c:228 src/main/match.c:268 src/main/objects.c:56 #: src/main/objects.c:66 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "l'argumento formale \"%s\" è associato a diversi argomenti passati" #: src/main/match.c:231 src/main/match.c:266 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "l'argomento %d si associa a più argomenti formali" #: src/main/match.c:272 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/match.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "argomento(i) non usato (%s ...)" msgstr[1] "argomento(i) non usato (%s ...)" #: src/main/memory.c:1232 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "posso solo creare un riferimento debole agli oggetti di tipo reference" #: src/main/memory.c:1266 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "il 'finalizer' deve essere una funzione o NULL" #: src/main/memory.c:1322 src/main/memory.c:1330 src/main/memory.c:1341 msgid "not a weak reference" msgstr "non è un riferimento debole" #: src/main/memory.c:1472 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "il primo argomento deve essere un environment o un puntatore esterno" #: src/main/memory.c:1474 msgid "second argument must be a function" msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione" #: src/main/memory.c:1478 #, fuzzy msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "l'argomento 'mutiple' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/memory.c:1970 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "memoria 'vector' esaurita (raggiunto il limite?)" #: src/main/memory.c:1976 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "memoria 'cons' esaurita (raggiunto il limite?)" #: src/main/memory.c:1981 #, fuzzy msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "memoria 'cons' esaurita (raggiunto il limite?)" #: src/main/memory.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" msgstr "non posso allocare un blocco di memoria di dimensione %.0f" #: src/main/memory.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "non posso allocare un blocco di memoria di dimensione %.0f" #: src/main/memory.c:2442 #, fuzzy msgid "vector is too large" msgstr "dimensione troppo grande per il vettore indicato" #: src/main/memory.c:2445 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "vettori di lunghezza negativa non ammessi" #: src/main/memory.c:2471 src/main/memory.c:2484 src/main/memory.c:2497 #: src/main/memory.c:2512 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "non è possibile allocare un vettore di lunghezza %d" #: src/main/memory.c:2533 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "tipo/lunghezza non valida (%d/%d) in allocazione di vettore" #: src/main/memory.c:2636 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb" #: src/main/memory.c:2640 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb" #: src/main/memory.c:2644 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb" #: src/main/memory.c:3001 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): overflow dello stack di protezione" #: src/main/memory.c:3008 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "" #: src/main/memory.c:3041 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: puntatore non trovato" #: src/main/memory.c:3079 #, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr "" #: src/main/memory.c:3129 #, fuzzy, c-format msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "Calloc non può allocare memoria (%d di %d)" #: src/main/memory.c:3140 #, fuzzy, c-format msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "Realloc non può riallocare memoria (dimensione %d)" #: src/main/memory.c:3380 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "non è sicuro restituire puntatori vettoriali" #: src/main/memory.c:3392 #, c-format msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_STRING_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:3408 #, c-format msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_VECTOR_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:3658 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "Il profiling di R non è disponibile su questo sistema" #: src/main/memory.c:3723 #, fuzzy, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprof: non posso aprire il file di profile '%s'" #: src/main/memory.c:3830 #, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "" #: src/main/names.c:996 msgid "string argument required" msgstr "necessario argomento stringa" #: src/main/names.c:999 msgid "no such primitive function" msgstr "funzione primitiva non esistente" #: src/main/names.c:1146 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "tentativo di utilizzo di un nome variabile di lunghezza zero" #: src/main/names.c:1148 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "" #: src/main/names.c:1176 src/main/names.c:1179 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "argomento .Internal() non valido" #: src/main/objects.c:46 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "la 'function' generica non è una funzione" #: src/main/objects.c:201 msgid "bad generic call environment" msgstr "chiamata generica environment errata" #: src/main/objects.c:207 msgid "bad generic definition environment" msgstr "definizione generica environment errata" #: src/main/objects.c:246 msgid "" "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " "package not attached?)" msgstr "" #: src/main/objects.c:270 src/main/objects.c:411 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' usata in modo non appropriato" #: src/main/objects.c:290 #, fuzzy msgid "invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "funzione generica non valida per 'usemethod'" #: src/main/objects.c:399 #, fuzzy msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "deve esserci un primo argomento" #: src/main/objects.c:403 #, fuzzy msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "il secondo argomento deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/objects.c:440 #, fuzzy msgid "'UseMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' chiamato al di fuori di una chiusura" #: src/main/objects.c:447 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "il primo argomento deve essere un nome generico" #: src/main/objects.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "nessun metodo applicabile per \"%s\"" #: src/main/objects.c:533 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' chiamato al di fuori di una chiusura" #: src/main/objects.c:539 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' chiamato da una funzione anonima" #: src/main/objects.c:563 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "nessuna chiamata generica: il metodo è stato chiamato direttamente?" #: src/main/objects.c:566 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' non è una funzione, ma di tipo %d" #: src/main/objects.c:640 msgid "wrong argument ..." msgstr "argomento sbagliato ..." #: src/main/objects.c:653 msgid "object not specified" msgstr "oggetto non specificato" #: src/main/objects.c:663 src/main/objects.c:670 msgid "generic function not specified" msgstr "funzione generica non specificata" #: src/main/objects.c:667 #, fuzzy msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "argomento genrico non valido in NextMethod" #: src/main/objects.c:680 #, fuzzy msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "argomento 'group' non valido in NextMethod" #: src/main/objects.c:699 msgid "wrong value for .Method" msgstr "valore non valido per .Method" #: src/main/objects.c:703 src/main/objects.c:712 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "nome metodo troppo lungo in '%s'" #: src/main/objects.c:715 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "metodi incompatibili ignorati" #: src/main/objects.c:775 src/main/objects.c:780 msgid "no method to invoke" msgstr "nessun metodo da invocare" #: src/main/objects.c:832 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "non posso applicare 'unclass' a un environment" #: src/main/objects.c:835 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "non posso de-classificare un puntatore esterno" #: src/main/objects.c:872 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/objects.c:876 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' deve essere un vettore logico di lunghezza 1" #: src/main/objects.c:882 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "" #: src/main/objects.c:1012 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "" #: src/main/objects.c:1052 #, fuzzy msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/objects.c:1119 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "non riesco a trovare una versione generica della funzione \"%s\"" #: src/main/objects.c:1151 #, fuzzy msgid "" "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "standardGeneric chiamato senza un dispatch abilitato (sarà ignorato)" #: src/main/objects.c:1160 #, fuzzy msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "" "l'argomento di standardGeneric deve essere una stringa di tipo character non " "vuota" #: src/main/objects.c:1165 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "chiamata di standardGeneric(\"%s\") apparentemente al di fuori del corpo di " "quella funzione generica" #: src/main/objects.c:1189 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "l'argomento 'code' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/objects.c:1257 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "codice metodo primitiva (\"%s\") non valido : dovrebbe essere \"clear\", " "\"reset\", \"set\", o \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1265 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "oggetto non valido: deve essere una funzione primitiva" #: src/main/objects.c:1312 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "la definzione formale di una primitiva generica deve essere un oggetto " "funzione invece è di tipo '%s')" #: src/main/objects.c:1342 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "" #: src/main/objects.c:1444 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "operazione primitiva non valida fornita per il dispatch" #: src/main/objects.c:1470 src/main/objects.c:1489 msgid "dispatch error" msgstr "errore nel dispatch" #: src/main/objects.c:1483 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "è stata impostata la funzione primitiva \"%s\" per i metodi ma non è stata " "fornita alcuna funzione generica" #: src/main/objects.c:1508 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "macro C MAKE_CLASS chiamata passando un puntatore stringa NULL" #: src/main/objects.c:1524 #, fuzzy msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "macro C MAKE_CLASS chiamata passando un puntatore stringa NULL" #: src/main/objects.c:1546 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "macro C NEW chiamata con puntatore definizione di classe null" #: src/main/objects.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "" "provo a generare un oggetto in C a partire dalla classe virtuale (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1627 #, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "" #: src/main/options.c:120 src/main/options.c:180 msgid "corrupted options list" msgstr "" #: src/main/options.c:130 #, fuzzy msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "match stringa parziale non valido" #: src/main/options.c:141 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "" #: src/main/options.c:153 msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "" #: src/main/options.c:165 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "" #: src/main/options.c:401 #, fuzzy msgid "list argument has no valid names" msgstr "l'argomento non è un modello valido" #: src/main/options.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "parametro 'trans' non valido" #: src/main/options.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "parametro 'trans' non valido" #: src/main/options.c:447 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "" #: src/main/options.c:454 src/main/options.c:462 src/main/options.c:468 #: src/main/options.c:476 src/main/options.c:483 src/main/options.c:488 #: src/main/options.c:495 src/main/options.c:501 src/main/options.c:507 #: src/main/options.c:512 src/main/options.c:517 src/main/options.c:526 #: src/main/options.c:532 src/main/options.c:538 src/main/options.c:549 #: src/main/options.c:556 src/main/options.c:562 src/main/options.c:570 #: src/main/options.c:577 src/main/options.c:584 src/main/options.c:591 #: src/main/options.c:598 src/main/options.c:606 src/main/options.c:615 #: src/main/options.c:618 src/main/options.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valore non valido per 'n'" #: src/main/options.c:611 src/main/options.c:640 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "" #: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:300 msgid "invalid separator" msgstr "separatore non valido" #: src/main/paste.c:118 #, fuzzy msgid "non-string argument to internal 'paste'" msgstr "argomento non-stringa per 'incolla' interna" #: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244 msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "" #: src/main/paste.c:321 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "argomento non-stringa per 'incolla' interna" #: src/main/paste.c:390 msgid "first argument must be atomic" msgstr "il primo argomento deve essere atomico" #: src/main/paste.c:560 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "modalità ( x ) impossbile" #: src/main/paste.c:645 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "solo argomenti vettoriali" #: src/main/platform.c:304 src/main/platform.c:322 msgid "invalid filename specification" msgstr "specificazione del nome file non valida" #: src/main/platform.c:375 src/main/platform.c:419 msgid "write error during file append" msgstr "errore di scrittura durante file append" #: src/main/platform.c:394 msgid "nothing to append to" msgstr "niente da accodare" #: src/main/platform.c:448 src/main/platform.c:795 msgid "invalid filename argument" msgstr "argomento 'filename' non valido" #: src/main/platform.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:475 src/main/platform.c:545 src/main/platform.c:627 msgid "invalid first filename" msgstr "il nome del primo file non è valido" #: src/main/platform.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:547 src/main/platform.c:629 msgid "invalid second filename" msgstr "il nome del secondo file non è valido" #: src/main/platform.c:549 src/main/platform.c:631 msgid "nothing to link" msgstr "niente da collegare" #: src/main/platform.c:559 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma" #: src/main/platform.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:609 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma" #: src/main/platform.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:678 #, fuzzy msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma" #: src/main/platform.c:709 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "" #: src/main/platform.c:720 src/main/platform.c:730 #, fuzzy msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "nome sorgente esteso troppo lungo" #: src/main/platform.c:724 src/main/platform.c:734 #, fuzzy msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "nome sorgente esteso troppo lungo" #: src/main/platform.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:1094 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "espressione regolare 'pattern' non valida" #: src/main/platform.c:1211 msgid "unable to determine R home location" msgstr "impossibile determinare posizione R home" #: src/main/platform.c:1263 msgid "file name too long" msgstr "nome del file troppo lungo" #: src/main/platform.c:1511 src/main/platform.c:1558 src/main/sysutils.c:1850 #: src/main/sysutils.c:1864 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "" #: src/main/platform.c:1554 src/main/sysutils.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "errore di lettura" #: src/main/platform.c:1722 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "l'impostazione 'LC_NUMERIC' può causare uno strano funzionamento di R" #: src/main/platform.c:1736 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "" #: src/main/platform.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "Il sistema operativo segnala che la richiesta non può essere esaudita" #: src/main/platform.c:2065 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/platform.c:2071 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nls() non riesce a identificare l'host '%s'" #: src/main/platform.c:2078 #, fuzzy msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" msgstr "formato sconosciuto resituito da gethostbyname" #: src/main/platform.c:2087 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/main/platform.c:2158 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' già esistente" #: src/main/platform.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:2207 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%s' già esistente" #: src/main/platform.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:2245 src/main/platform.c:2449 msgid "too deep nesting" msgstr "" #: src/main/platform.c:2253 src/main/platform.c:2266 src/main/platform.c:2284 #, fuzzy msgid "over-long path" msgstr "'pattern' di lunghezza zero" #: src/main/platform.c:2273 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/platform.c:2293 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading dir %ls: %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/platform.c:2304 src/main/platform.c:2465 src/main/platform.c:2478 #: src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2520 #, fuzzy msgid "over-long path length" msgstr "'pattern' di lunghezza zero" #: src/main/platform.c:2312 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2487 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/platform.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/platform.c:2529 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2662 #, fuzzy msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'hadj' deve essere di lunghezza 1" #: src/main/platform.c:2729 #, fuzzy msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/main/plot3d.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): seglist circolare/lunga -- segnalare con bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:196 msgid "all z values are equal" msgstr "tutti i valori di z sono uguali" #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are NA" msgstr "tutti i valori di z sono NA" #: src/main/plotmath.c:333 #, fuzzy msgid "invalid math style encountered" msgstr "numero asse %d non valido" #: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2664 #, fuzzy msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "funzione interna non valida" #: src/main/plotmath.c:1670 #, fuzzy msgid "invalid accent" msgstr "argomento non valido" #: src/main/plotmath.c:1964 #, fuzzy msgid "invalid group delimiter" msgstr "limiti 'x' non validi" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 #, fuzzy msgid "invalid group specification" msgstr "specificazione font non valida" #: src/main/plotmath.c:2062 #, fuzzy msgid "group is incomplete" msgstr "Aggiornamento del grafico incompleto" #: src/main/plotmath.c:3190 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione" #: src/main/print.c:148 src/main/print.c:254 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "psecificazione di 'na.print' non valida" #: src/main/print.c:157 msgid "invalid row labels" msgstr "etichette di riga non valide" #: src/main/print.c:159 msgid "invalid column labels" msgstr "etichette di colonna non valide" #: src/main/print.c:183 #, fuzzy msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr "argomento non-stringa per 'incolla' interna" #: src/main/print.c:264 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo" #: src/main/print.c:289 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argomento interno 'tryS4' non valido" #: src/main/print.c:1028 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "lunghezza carattere non valida in dblepr" #: src/main/print.c:1046 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "lunghezza carattere non valida in intpr" #: src/main/print.c:1065 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "lnghezza carattere non valida in realpr" #: src/main/print.c:1075 #, fuzzy msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "errore di allocazione della memoria in realpr" #: src/main/print.c:1091 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "la routine BLAS/LAPACK '%6s' ha restituito un codice errore %d" #: src/main/printarray.c:453 msgid "too few row labels" msgstr "etichette di riga insufficienti" #: src/main/printarray.c:455 msgid "too few column labels" msgstr "etichette di colonna insufficienti" #: src/main/printarray.c:489 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main/printutils.c:613 #, fuzzy msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/main/qsort.c:55 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "l'argomento non è un vettore di tipo numeric" #: src/main/random.c:37 msgid "invalid arguments" msgstr "argomenti non validi" #: src/main/random.c:93 src/main/random.c:110 src/main/random.c:175 #: src/main/random.c:201 src/main/random.c:274 src/main/random.c:288 msgid "NAs produced" msgstr "generati NA" #: src/main/random.c:445 msgid "NA in probability vector" msgstr "valori NA in un vettore di probabilità" #: src/main/random.c:447 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilità non positiva" #: src/main/random.c:454 msgid "too few positive probabilities" msgstr "troppe poche probabilità positive" #: src/main/random.c:491 src/main/random.c:519 #, fuzzy msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "non posso estrarre un campione più grande dellapopolazione se 'replace = " "FALSE'" #: src/main/random.c:498 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "numero di probaibilità non corretto" #: src/main/random.c:537 #, fuzzy msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "'recursive = TRUE' non è supportato su questa piattaforma" #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:273 #, fuzzy msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:275 #, fuzzy msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "la condizione la lunghezza > 1 e solo il promo elemento verrà utilizzato" #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:89 src/main/raw.c:110 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "il primo argomento deve essere un vettore" #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:330 #, fuzzy msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/raw.c:91 #, fuzzy msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "l'argomento 'size' deve essere un intero positivo" #: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:327 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "il primo argomento deve essere una vettore character" #: src/main/raw.c:148 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "l'argomento di 'logarithm' deve essere logico" #: src/main/raw.c:150 #, fuzzy msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "l'argomento 'code' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/raw.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione" #: src/main/raw.c:167 src/main/raw.c:181 #, fuzzy msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione" #: src/main/raw.c:285 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'" #: src/main/relop.c:202 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "confronto (%d) possibile solo per dati atomic o list" #: src/main/relop.c:207 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "confronto tra espressioni non permesso" #: src/main/relop.c:296 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "confronto tra questi tipi non implementato" #: src/main/relop.c:509 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "confronto tra valori complessi non ammissibile" #: src/main/relop.c:767 #, fuzzy msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/saveload.c:200 src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:214 #: src/main/saveload.c:223 src/main/saveload.c:232 src/main/saveload.c:241 #: src/main/saveload.c:245 src/main/saveload.c:254 src/main/saveload.c:1381 #: src/main/saveload.c:1386 src/main/saveload.c:1430 src/main/saveload.c:1498 #: src/main/saveload.c:1507 src/main/serialize.c:331 src/main/serialize.c:338 #: src/main/serialize.c:2388 src/main/serialize.c:2396 msgid "read error" msgstr "errore di lettura" #: src/main/saveload.c:332 msgid "a I read error occurred" msgstr "si è verificato un errore I in lettura" #: src/main/saveload.c:342 msgid "a R read error occurred" msgstr "si è verificato un errore R in lettura" #: src/main/saveload.c:352 msgid "a C read error occurred" msgstr "si è verificato un errore C in lettura" #: src/main/saveload.c:362 msgid "a S read error occurred" msgstr "si è verificato un errore S in lettura" #: src/main/saveload.c:387 src/main/saveload.c:395 src/main/saveload.c:403 #: src/main/saveload.c:1594 src/main/saveload.c:1602 msgid "a read error occurred" msgstr "si è verificato un errore in lettura" #: src/main/saveload.c:467 msgid "unresolved node during restore" msgstr "nodo non ricostruito durante la fase di ripristino" #: src/main/saveload.c:488 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "errore di compatibilità in fase di ripristino - non c'è compatibilità con la " "versione %d" #: src/main/saveload.c:572 src/main/saveload.c:645 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "tipo SEXP errato nel file dei dati" #: src/main/saveload.c:586 msgid "mismatch on types" msgstr "disaccordo sui tipi" #: src/main/saveload.c:607 src/main/saveload.c:1270 src/main/serialize.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "non trovo la funzione \"%s\"" #: src/main/saveload.c:709 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "" "non possono registrare la posizione del file durante il ripristino dei dati" #: src/main/saveload.c:722 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "non posso rispristinare la posizione del file durante il ripristino dei dati" #: src/main/saveload.c:915 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "il namespace di base non viene conservato nei workspace versione 1" #: src/main/saveload.c:917 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "non posso salvare i namespace nella versione 1 dei workspace" #: src/main/saveload.c:919 #, fuzzy msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "" "non posso registrare l'environment con legami bloccati/attivi nei workspace " "versione 1" #: src/main/saveload.c:943 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "non posso registrare riferimenti deboli nei workspace della versione 1" #: src/main/saveload.c:1021 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec chiamata con tipo non vettore" #: src/main/saveload.c:1084 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "non posso salve oggetti byte code in workspace versione 1" #: src/main/saveload.c:1086 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: tipo %i sconosciuto" #: src/main/saveload.c:1216 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec chiamato con tipo non vettore" #: src/main/saveload.c:1286 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "non posso leggere oggetti byte code in workspace versione 1" #: src/main/saveload.c:1288 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: tipo %i sconosciuto" #: src/main/saveload.c:1440 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "memoria esaurita durante la lettura di una stringa ascii" #: src/main/saveload.c:1565 msgid "a binary read error occurred" msgstr "si è verificato un errore in lettura binaria" #: src/main/saveload.c:1580 src/main/saveload.c:1681 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "memoria esaurita durante la lettura di una stringa binaria" #: src/main/saveload.c:1585 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "si è erificato un errore durante la lettura di una stringa binaria" #: src/main/saveload.c:1645 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "si è verificato un errore in scrittura di un intero in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1652 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "si è verificato un errore in lettura di un intero in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1667 src/main/saveload.c:1686 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "si è verificato un errore in scrittura di una stringa in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1694 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "" "si è verificato un errore in scrittura di un numero reale in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1701 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "si è verificato un errore in lettura di un numeor reale in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1708 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "" "si è verificato un errore in scrittura di un numero complesso in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1715 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "" "si è verificato un errore in lettura di un numero complesso in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1783 src/main/serialize.c:1958 #: src/main/serialize.c:2568 src/modules/internet/internet.c:351 #: src/modules/internet/internet.c:409 src/modules/internet/internet.c:514 msgid "write failed" msgstr "scrittura non riuscita" #: src/main/saveload.c:1910 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "il file di restore potrebbe essere vuoto - nessun dato caricato" #: src/main/saveload.c:1912 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "il file di ripristino potrebbe provenire da una versione troppo recente di R " "- dati non caricati" #: src/main/saveload.c:1914 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "numero magico errato del file di ripristino (il file potrebbe essere " "danneggiato) - dati non caricati" #: src/main/saveload.c:1940 src/main/saveload.c:2238 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "il primo argomento deve essere una vettore character" #: src/main/saveload.c:2012 msgid "not a valid named list" msgstr "list con nomi non validi" #: src/main/saveload.c:2019 src/main/saveload.c:2040 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" #: src/main/saveload.c:2027 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "i dati caricati non sono in formato lista appaiata" #: src/main/saveload.c:2063 msgid "first argument must be a file name" msgstr "il primo argomento deve essere un nome file" #: src/main/saveload.c:2108 src/main/saveload.c:2134 src/main/serialize.c:826 #: src/main/serialize.c:863 src/main/serialize.c:901 msgid "XDR write failed" msgstr "scrittura XDR non avvenuta" #: src/main/saveload.c:2121 src/main/saveload.c:2146 src/main/serialize.c:1362 #: src/main/serialize.c:1398 src/main/serialize.c:1436 msgid "XDR read failed" msgstr "lettura XDR non avvenuta" #: src/main/saveload.c:2157 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "impossibile scrivere i dati - impossibile aprire %s" #: src/main/saveload.c:2254 src/main/serialize.c:2161 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "non posso scrivere su una connessione in formato %d" #: src/main/saveload.c:2277 src/main/serialize.c:2186 msgid "connection not open for writing" msgstr "connessione non aperta in scrittura" #: src/main/saveload.c:2285 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "non posso salvare in formato XDR su una connessione in modo 'text'" #: src/main/saveload.c:2295 src/main/serialize.c:2066 #: src/main/serialize.c:2080 src/main/serialize.c:2262 #: src/main/serialize.c:2284 msgid "error writing to connection" msgstr "errore di scrittura sulla connessione" #: src/main/saveload.c:2359 src/main/serialize.c:2234 #, fuzzy msgid "connection not open for reading" msgstr "connessione non aperta in lettura" #: src/main/saveload.c:2360 #, fuzzy msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "posso leggere solo da una connessione binaria" #: src/main/saveload.c:2371 #, fuzzy msgid "no input is available" msgstr "non esiste un meccanismo di gestione history" #: src/main/saveload.c:2383 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" #: src/main/scan.c:364 src/main/scan.c:414 msgid "EOF within quoted string" msgstr "" #: src/main/scan.c:484 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() richiede '%s', invece risulta '%s'" #: src/main/scan.c:585 src/main/scan.c:732 #, fuzzy msgid "too many items" msgstr "troppi argomenti" #: src/main/scan.c:671 msgid "empty 'what' specified" msgstr "specificato 'what' vuoto" #: src/main/scan.c:722 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "la riga %d non ha %d elementi" #: src/main/scan.c:775 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "il numero di elementi letti non è un multiplo del numero di colonne" #: src/main/scan.c:869 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "lunghezza 'strip.white' non valida" #: src/main/scan.c:880 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valore 'sep' non valido: deve essere di un byte" #: src/main/scan.c:892 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "separatore decimali non valido: deve essere un byte" #: src/main/scan.c:897 msgid "invalid decimal separator" msgstr "separatore decimali non valido" #: src/main/scan.c:906 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "simbolo di quote impostato non valido" #: src/main/scan.c:987 msgid "embedded nul(s) found in input" msgstr "" #: src/main/seq.c:48 msgid "unequal factor lengths" msgstr "lunghezza del fattore non equa" #: src/main/seq.c:100 msgid "result would be too long a vector" msgstr "il risultato sarebbe un vettore troppo lungo" #: src/main/seq.c:159 #, fuzzy msgid "argument of length 0" msgstr "l'argomento ha lunghezza zero" #: src/main/seq.c:161 src/main/seq.c:163 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "l'espressione numerica ha %d elementi: solo il primo è utilizzato" #: src/main/seq.c:167 msgid "NA/NaN argument" msgstr "argomento NA/NaN" #: src/main/seq.c:331 #, fuzzy msgid "incorrect type for second argument" msgstr "rep() tipo del secondo argomento non valido" #: src/main/seq.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "tentativo di replicare un non vettore" #: src/main/seq.c:387 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "tentativo di replicare un non vettore" #: src/main/seq.c:403 #, fuzzy msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "non è possibile allocare un vettore di lunghezza %d" #: src/main/seq.c:626 src/main/seq.c:633 src/main/seq.c:768 src/main/seq.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "solo il primo elemento di 'url' viene utilizzato" #: src/main/seq.c:766 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo" #: src/main/seq.c:790 src/main/seq.c:856 src/main/seq.c:873 #, fuzzy msgid "'from' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti" #: src/main/seq.c:792 src/main/seq.c:858 src/main/seq.c:895 #, fuzzy msgid "'to' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti" #: src/main/seq.c:804 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "" #: src/main/seq.c:816 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argomento 'file' troppo lungo" #: src/main/seq.c:818 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'" #: src/main/seq.c:875 src/main/seq.c:897 #, fuzzy msgid "'by' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti" #: src/main/seq.c:985 src/main/seq.c:990 #, fuzzy msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "l'argomento deve essere di tipo environment" #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "risultato in formato sconosciuto o inappropriato" #: src/main/serialize.c:504 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "si deve specificare un formato ascii, binary o xdr" #: src/main/serialize.c:505 msgid "unknown output format" msgstr "formato output sconosciuto" #: src/main/serialize.c:536 msgid "unknown input format" msgstr "formato input sconosciuto" #: src/main/serialize.c:541 msgid "input format does not match specified format" msgstr "il formato di input non coincide con quello specificato" #: src/main/serialize.c:752 msgid "no restore method available" msgstr "nessun metodo di restore disponibile" #: src/main/serialize.c:794 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "i nomi nelle stringhe persistentivengon ignorati" #: src/main/serialize.c:963 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' potrebbe non essre disponibile durante il caricamento" #: src/main/serialize.c:970 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "i namespace potrebbero non essere disponibili durante il caricamento" #: src/main/serialize.c:1097 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: tipo %i sconosciuto" #: src/main/serialize.c:1273 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "versione %d non supportata" #: src/main/serialize.c:1305 msgid "reference index out of range" msgstr "indice di riferimento fuori dal campo di variazione" #: src/main/serialize.c:1335 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "i nomi delle stringhe persistenti non sono ancora supportati" #: src/main/serialize.c:1463 #, fuzzy msgid "negative serialized length for vector" msgstr "impossibile impostare lunghezza di un oggetto non vector" #: src/main/serialize.c:1471 #, fuzzy msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "lunghezza parametro non valida" #: src/main/serialize.c:1476 msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1707 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "questa versione di R non può leggere riferimenti di classe" #: src/main/serialize.c:1709 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "questa versione non può leggere riferimenti a funzioni generiche" #: src/main/serialize.c:1726 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1882 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" "impossibile leggere workspace versione non ancora ufficiale %d scritto dalla " "versione sperimentale di R %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:1886 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "impossibile leggere workspace versione %d scritto da R %d.%d.%d; necessaria " "R %d.%d.%d o superiore" #: src/main/serialize.c:1965 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "lettura XDR non avvenuta" #: src/main/serialize.c:2028 #, fuzzy msgid "error reading from ascii connection" msgstr "errore durante lettura sulla connessione" #: src/main/serialize.c:2030 #, fuzzy msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "non posso leggere da questa connessione" #: src/main/serialize.c:2035 src/main/serialize.c:2049 msgid "error reading from connection" msgstr "errore durante lettura sulla connessione" #: src/main/serialize.c:2090 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "" "possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo" #: src/main/serialize.c:2104 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "" "possono esser eletti solo formati ascii in connessioni in modalità testo" #: src/main/serialize.c:2159 src/main/serialize.c:2312 #: src/main/serialize.c:2461 msgid "bad version value" msgstr "valore versione sbagliato" #: src/main/serialize.c:2184 #, fuzzy msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti" #: src/main/serialize.c:2340 src/main/serialize.c:2377 #: src/main/serialize.c:2440 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" #: src/main/serialize.c:2357 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "impossibile allocare il buffer" #: src/main/serialize.c:2546 src/main/serialize.c:2619 msgid "not a proper file name" msgstr "non è un vero nome file" #: src/main/serialize.c:2548 #, fuzzy msgid "not a proper raw vector" msgstr "non è un vettore semplice" #: src/main/serialize.c:2569 msgid "could not determine file position" msgstr "impossibile determinare la posizione del file" #: src/main/serialize.c:2621 msgid "bad offset/length argument" msgstr "argomento 'offset/length' errato" #: src/main/serialize.c:2645 src/main/serialize.c:2658 #: src/main/serialize.c:2667 src/main/serialize.c:2677 #: src/main/serialize.c:2690 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "posizionamento non riuscito su %s" #: src/main/serialize.c:2662 src/main/serialize.c:2671 #: src/main/serialize.c:2681 src/main/serialize.c:2694 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "lettura non riuscita su %s" #: src/main/serialize.c:2713 msgid "bad environment" msgstr "errato environment" #: src/main/serialize.c:2715 msgid "bad variable names" msgstr "nomi errati delle variabili" #: src/main/sort.c:88 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "è possibile eseguire un ordinamento solo su vettori atomici" #: src/main/sort.c:326 src/main/sort.c:1228 src/main/sort.c:1396 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/sort.c:329 src/main/sort.c:600 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "possono essere ordinati solo i vettori atomici" #: src/main/sort.c:331 src/main/sort.c:602 src/main/sort.c:1297 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "vettori raw non possono essere ordinati" #: src/main/sort.c:613 msgid "NA or infinite index" msgstr "" #: src/main/sort.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "index %ld outside bounds" msgstr "indice %d fuori limite" #: src/main/sort.c:621 src/main/sort.c:634 msgid "NA index" msgstr "indice NA" #: src/main/sort.c:623 src/main/sort.c:636 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "indice %d fuori limite" #: src/main/sort.c:1237 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "l'argomento %d non è di tipo vector" #: src/main/sort.c:1239 msgid "argument lengths differ" msgstr "la lunghezza degli argomenti differisce" #: src/main/sort.c:1324 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method non valid in rank() [non dovrebbe mai accadere]" #: src/main/sort.c:1429 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "range dei valori di 'x' troppo grande" #: src/main/source.c:215 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "" #: src/main/source.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "il primo argomento deve essere un vettore" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "il secondo argomento deve essere di tipo factor" #: src/main/split.c:45 #, fuzzy msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "La lunghezza di gruppo è 0 ma i dati hanno lunghezza > 0" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "la lunghezza dei dati non è un multiplo della variabile di split" #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:94 #, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:102 #, fuzzy msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' deve essere un vettore di caratteri non vuoto" #: src/main/sprintf.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "sono permessi solo 100 argomenti" #: src/main/sprintf.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "argomento 'mode' non valido" #: src/main/sprintf.c:125 src/main/sprintf.c:128 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "gli argomenti non possono essere riutilizzati alla stessa lunghezza" #: src/main/sprintf.c:150 src/main/sprintf.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "lunghezza 'fmt' eccede la lunghezza massima del buffer %d" #: src/main/sprintf.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "specificazione colore non valida" #: src/main/sprintf.c:180 src/main/sprintf.c:186 src/main/sprintf.c:199 #: src/main/sprintf.c:206 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "riferiment ad argomento non esistente %d" #: src/main/sprintf.c:218 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:228 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:266 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "la trasformazione ha cmabiato la lunghezza del vettore in 0" #: src/main/sprintf.c:339 src/main/sprintf.c:353 src/main/sprintf.c:367 #: src/main/sprintf.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "valore non valido per 'n'" #: src/main/sprintf.c:340 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "usare il formato %d o %i per oggetti di tipo logical" #: src/main/sprintf.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "sare formato %d, %i, %x o %X per oggetti di tipo integer" #: src/main/sprintf.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "usare il fomrato %f, %e o %g per oggetti di tipo numeric" #: src/main/sprintf.c:403 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "usare il formato %s per oggetti di tipo character" #: src/main/sprintf.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "La stringa di caratteri verrà probabilmente troncata" #: src/main/sprintf.c:417 msgid "unsupported type" msgstr "tipo non supportato" #: src/main/startup.c:65 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: buffer troppo piccolo" #: src/main/subassign.c:117 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "tentativo di ingrandire un non vettore" #: src/main/subassign.c:122 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "assegnazione oltre i limiti del vettore/lista (estendo da %d a %d)" #: src/main/subassign.c:367 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "tipi incompatibili (da %s a %s) in subassignment type fix" #: src/main/subassign.c:502 src/main/subassign.c:782 src/main/subassign.c:785 #: src/main/subassign.c:1076 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NA non si possono usare in indici di assegnazione" #: src/main/subassign.c:520 src/main/subassign.c:796 src/main/subassign.c:1068 #: src/main/subassign.c:1641 #, fuzzy msgid "replacement has length zero" msgstr "l'argomento ha lunghezza zero" #: src/main/subassign.c:522 src/main/subassign.c:798 src/main/subassign.c:1070 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "il numero di elementi da sostituire non è un multiplo della lunghezza di " "sostituzione" #: src/main/subassign.c:766 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "numero di indici non corretto su una matrice" #: src/main/subassign.c:1022 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" "tipi incompatibili (da %s a %s) in assegnazioni per sottogruppi in matrix" #: src/main/subassign.c:1038 src/main/subset.c:928 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "numero di indici non corretto" #: src/main/subassign.c:1214 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "tipi incompatibili (da %s a %s) in assegnazioni per sottogruppi in array" #: src/main/subassign.c:1249 src/main/subassign.c:1270 #, fuzzy msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "numero di indici non valido in assegnamento di lista" #: src/main/subassign.c:1263 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "numero di indici non valido in assegnamento di lista" #: src/main/subassign.c:1361 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: numero argomenti non valido" #: src/main/subassign.c:1506 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1611 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1617 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "argomenti errati in sottoassegnamenti di environment" #: src/main/subassign.c:1643 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "più elementi forniti di quelli da sostituire" #: src/main/subassign.c:1645 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]]] con indici missing" #: src/main/subassign.c:1657 src/main/subassign.c:1675 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] indice fuori limiti" #: src/main/subassign.c:1663 src/main/subassign.c:1841 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] numero di indici non valido" #: src/main/subassign.c:1808 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "tipi incompatibili (da %s a %s) nell'assegnazione [[" #: src/main/subassign.c:1852 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] indice (%d) fuori limiti" #: src/main/subassign.c:1905 src/main/subscript.c:143 src/main/subscript.c:145 #: src/main/subscript.c:274 src/main/subscript.c:276 src/main/subscript.c:826 #: src/main/subscript.c:828 src/main/subscript.c:919 src/main/subscript.c:921 #: src/main/subset.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "tipo di indice non valido" #: src/main/subassign.c:1950 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "" #: src/main/subassign.c:2008 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Trasformo il membro di sinistra in una lista" #: src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:75 src/main/subscript.c:180 #: src/main/subscript.c:204 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "tentativo di selezione meno di un elemento" #: src/main/subscript.c:57 src/main/subscript.c:72 src/main/subscript.c:178 #: src/main/subscript.c:208 src/main/subscript.c:304 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "tentativo di selezionare più di un elemnto" #: src/main/subscript.c:184 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "errore interno nell'uso dell'indicizzazione ricorsiva" #: src/main/subscript.c:252 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/subscript.c:302 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "indicizzazione ricorsiva non avvenuta a livello %d\n" #: src/main/subscript.c:309 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "indice non trovato a livello %d\n" #: src/main/subscript.c:352 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "numero di colonne non valido nell'indice della matrice" #: src/main/subscript.c:371 src/main/subscript.c:389 src/main/subscript.c:413 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "valori negativi non ammessi come indici di matrice" #: src/main/subscript.c:492 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) indice logicol troppo lungo" #: src/main/subscript.c:590 src/main/subscript.c:645 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "solo gli 0 si possono usare contemporaneamente con indici negativi" #: src/main/subscript.c:618 msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "" #: src/main/subscript.c:817 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "attributo 'dimnames' mancante per l'array" #: src/main/subscript.c:857 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "indicizzazione su un non vettore" #: src/main/subset.c:261 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "" #: src/main/subset.c:304 src/main/subset.c:333 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "sottoindicizzazione matrice non valido per questo tipo" #: src/main/subset.c:488 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "sottoindicizzazione matrice non supportato per questo tipo" #: src/main/subset.c:827 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "numero di dimensioni errato" #: src/main/subset.c:924 msgid "no index specified" msgstr "nessun indice specificato" #: src/main/subset.c:934 #, fuzzy msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "questo oggetto non è indicizzabile" #: src/main/subset.c:940 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "argomenti sbagliati per sottoindicizzare un environment" #: src/main/summary.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "argomento 'mode' non valido" #: src/main/summary.c:66 src/main/summary.c:78 src/main/summary.c:103 #, fuzzy msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Overflow di interi in sum(.); usare sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:522 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "errore interno ('op = %d' in do_summary).\t Chiama un Guru" #: src/main/summary.c:623 #, fuzzy msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Overflow di interi in sum(.); usare sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:731 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "argomenti di min non finiti; restituisco Inf" #: src/main/summary.c:734 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "argomenti di min non finiti; restituisco Inf" #: src/main/summary.c:736 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "argomenti non finiti in max; restituisco -Inf" #: src/main/summary.c:801 msgid "non-numeric argument" msgstr "argomento non numerico" #: src/main/summary.c:845 #, fuzzy msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "l'argomento di 'logarithm' deve essere logico" #: src/main/summary.c:889 #, fuzzy msgid "no arguments" msgstr "argomenti insufficienti" #: src/main/summary.c:900 src/main/summary.c:917 #, fuzzy msgid "invalid input type" msgstr "line type non valido" #: src/main/summary.c:934 #, fuzzy msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati" #: src/main/sysutils.c:69 src/main/sysutils.c:83 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "non posso verificare la data di modifica di '%s'" #: src/main/sysutils.c:167 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:170 src/main/sysutils.c:803 src/main/sysutils.c:818 #: src/main/sysutils.c:909 src/main/sysutils.c:924 src/main/sysutils.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "conversione non supportata" #: src/main/sysutils.c:179 #, fuzzy msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "nome del file troppo lungo" #: src/main/sysutils.c:180 #, fuzzy msgid "file name conversion problem" msgstr "nome del file troppo lungo" #: src/main/sysutils.c:249 msgid "invalid filename pattern" msgstr "pattern nome file non valido" #: src/main/sysutils.c:253 #, fuzzy msgid "invalid file extension" msgstr "Espressione regolare non valida" #: src/main/sysutils.c:255 msgid "no 'pattern'" msgstr "nessun 'pattern'" #: src/main/sysutils.c:257 msgid "no 'tempdir'" msgstr "nessuna 'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:259 msgid "no 'fileext'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:345 src/main/sysutils.c:348 src/main/sysutils.c:439 #: src/main/sysutils.c:441 src/main/sysutils.c:477 msgid "wrong type for argument" msgstr "tipo errato per l'argomento" #: src/main/sysutils.c:443 #, fuzzy msgid "wrong length for argument" msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'" #: src/main/sysutils.c:464 #, fuzzy msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' non disponibile su questo sistema" #: src/main/sysutils.c:508 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:519 #, fuzzy msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' non disponibile su questo sistema" #: src/main/sysutils.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "conversione non supportata" #: src/main/sysutils.c:631 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/sysutils.c:646 #, fuzzy msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors" msgstr "'x' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/sysutils.c:724 src/main/sysutils.c:789 src/main/sysutils.c:895 #: src/main/sysutils.c:994 src/main/sysutils.c:1010 src/main/sysutils.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "csduplicated non chiamato su un STRSXP" #: src/main/sysutils.c:792 src/main/sysutils.c:898 src/main/sysutils.c:1015 #: src/main/sysutils.c:1090 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "conversione non supportata" #: src/main/sysutils.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Unicode point %u" msgstr "'line join' non valida" #: src/main/sysutils.c:1632 #, fuzzy msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "non è possibile allocare memoria per R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1636 src/main/sysutils.c:1644 src/main/sysutils.c:1647 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1656 #, fuzzy msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "non è possibile allocare memoria per R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1693 #, fuzzy msgid "temporary name too long" msgstr "nome del file troppo lungo" #: src/main/sysutils.c:1708 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "non è stato possibile trovare un nome tempfile non ancora utilizzato" #: src/main/sysutils.c:1711 #, fuzzy msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "allocazione di memoria non riuscita in GVText" #: src/main/sysutils.c:1838 #, fuzzy msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'recursive = TRUE' non è supportato su questa piattaforma" #: src/main/unique.c:321 src/main/unique.c:324 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "la lunghezza %d è troppo lunga per l'indirizzamento" #: src/main/unique.c:490 src/main/unique.c:519 src/main/unique.c:549 #: src/main/unique.c:575 src/main/unique.c:614 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' si applica a non vettori" #: src/main/unique.c:619 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "" #: src/main/unique.c:669 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'which' deve essere di lunghezza 1" #: src/main/unique.c:672 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/unique.c:683 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() si applica solo a vettori" #: src/main/unique.c:690 #, fuzzy msgid "'nmax' must be positive" msgstr "l'argomento deve avere lunghezza positiva" #: src/main/unique.c:922 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' richiede argomenti vettoriali" #: src/main/unique.c:970 src/main/unique.c:1125 msgid "argument is not of mode character" msgstr "l'argomento non è in modalità carattere" #: src/main/unique.c:1251 #, fuzzy msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "... usato in un contesto dove non esiste" #: src/main/unique.c:1342 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" #: src/main/unique.c:1536 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "data frame non numeri in rowsum" #: src/main/unique.c:1568 msgid "this cannot happen" msgstr "questo non deve accadere" #: src/main/unique.c:1639 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/unique.c:1643 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/util.c:88 src/main/util.c:106 msgid "object is not a matrix" msgstr "l'oggetto non è una matrice" #: src/main/util.c:254 src/main/util.c:268 src/main/util.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d non è implementato in type2str" #: src/main/util.c:297 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tipo '%s' non implementato in '%s'\n" #: src/main/util.c:299 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tipo (%d) non implementato in '%s'\n" #: src/main/util.c:424 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "'tag' non valida nell'estrazione nome" #: src/main/util.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%d argomenti passati alla funzione 'atan' che ne richiede 1" msgstr[1] "%d argomenti passati alla funzione 'atan' che ne richiede 1" #: src/main/util.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2" msgstr[1] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2" #: src/main/util.c:455 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "" #: src/main/util.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "la lista \"nthcdr\" è più piccola di %d" #: src/main/util.c:470 #, fuzzy msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" necessita una lista da CRN" #: src/main/util.c:586 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/util.c:588 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/util.c:700 #, fuzzy msgid "missing value is invalid" msgstr "valori nulli nei parametri" #: src/main/util.c:709 src/main/util.c:716 msgid "cannot change working directory" msgstr "non posso cambiare la directory di lavoro" #: src/main/util.c:735 src/main/util.c:769 src/main/util.c:810 #: src/main/util.c:852 src/main/util.c:981 src/main/util.c:1040 #: src/main/util.c:1063 msgid "a character vector argument expected" msgstr "richiesti argomenti di tipo vector" #: src/main/util.c:742 src/main/util.c:777 src/main/util.c:819 #: src/main/util.c:860 msgid "path too long" msgstr "percorso troppo lungo" #: src/main/util.c:995 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "solo il primo carattere di 'quote' verrà usato" #: src/main/util.c:1065 #, fuzzy msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "richiesti argomenti di tipo vector" #: src/main/util.c:1068 #, fuzzy msgid "'value' must be of positive length" msgstr "l'argomento deve avere lunghezza positiva" #: src/main/util.c:1197 src/main/util.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "input non valido per Rmbstowcs" #: src/main/util.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "stringa mulibyte %d non valida" #: src/main/util.c:1399 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "messaggio di errore troncato a 255 caratteri" #: src/main/util.c:1412 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "avviso troncato a 255 caratteri" #: src/main/util.c:1819 #, fuzzy msgid "all arguments must be named" msgstr "gli attributi devono avere un nome" #: src/main/util.c:1893 #, fuzzy msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/main/util.c:1954 #, fuzzy msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R" #: src/main/util.c:1988 src/main/util.c:2034 #, fuzzy, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R" #: src/main/util.c:2087 msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "" #: src/main/util.c:2115 #, fuzzy msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R è un software libero ed è rilasciato SENZA ALCUNA GARANZIA.\n" "Siamo ben lieti se potrai redistribuirlo, ma sotto certe condizioni.\n" "Scrivi 'license()' o 'licence()' per dettagli su come distribuirlo.\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R è un progetto di collaborazione con molti contributi esterni.\n" "Scrivi 'contributors()' per maggiori informazioni e 'citation()'\n" "per sapere come citare R o i pacchetti di R nelle pubblicazioni.\n" "\n" #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Scrivi 'demo()' per una dimostrazione, 'help()' per la guida in linea, o\n" "'help.start()' per l'help navigabile con browser HTML.\n" "Scrivi 'q()' per uscire da R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "le routine vfont non sono accessibili al modulo" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "font Hershey non caricati" #: src/main/xspline.c:60 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "" #: src/main/xspline.c:74 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "" #: src/main/xspline.c:472 #, fuzzy msgid "there must be at least two control points" msgstr "deve esserci un primo argomento" #: src/main/xspline.c:474 #, fuzzy msgid "there must be at least four control points" msgstr "deve esserci un primo argomento" #: src/main/xspline.c:534 #, fuzzy msgid "There must be at least three control points" msgstr "deve esserci un primo argomento" #: src/modules/X11/dataentry.c:1871 src/modules/X11/devX11.c:1246 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "Errore di protocollo in X11: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:460 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "" "impossibile impostare la scala di grigi: torno in modalità monocromatica" #: src/modules/X11/devX11.c:546 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Device X11 impossibilitato a ottenere il color cube\n" " ritorno in modalità monocromatica" #: src/modules/X11/devX11.c:594 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Errore: X11 non può allocare colori grafici aggiuntivi.\n" "Si provi ad usare X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\"." #: src/modules/X11/devX11.c:1027 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "non è possibile trovare alcun carattere X11\n" "Verificare che il percorso verso i caratteri sia correttamente impostato." #: src/modules/X11/devX11.c:1087 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 ha usato un dimensione carattere di %d mentre era richiesta %d" #: src/modules/X11/devX11.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "Il carattere X11 di dimensione %d non può essere caricato" #: src/modules/X11/devX11.c:1130 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1254 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1272 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "" "Errore irreversebilie di IO di X11: si prega di registrare il vostro lavoro " "e uscire da R" #: src/modules/X11/devX11.c:1328 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "localizzazione non supportata da Xlib: alcune funzionalità di X lavoreranno " "con un locale C" #: src/modules/X11/devX11.c:1329 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X non può impostare parametri locali" #: src/modules/X11/devX11.c:1333 msgid "no png support in this version of R" msgstr "supporto png non disponibile in questa versione di R" #: src/modules/X11/devX11.c:1339 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nome file troppo lungo in png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1343 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1355 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "supporto jpeg non disponibile in questa versione di R" #: src/modules/X11/devX11.c:1365 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nome file troppo lungo in jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1369 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1381 #, fuzzy msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "supporto png non disponibile in questa versione di R" #: src/modules/X11/devX11.c:1389 #, fuzzy msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nome file troppo lungo in png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1401 #, fuzzy msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "nome file troppo lungo in png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1435 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "impossibile aprire connessione con display X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1445 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1451 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1461 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() non supporta la trasparenza: bg impostato su bianco" #: src/modules/X11/devX11.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "impossibile aprire connessione con display X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1584 msgid "unable to create X11 window" msgstr "impossibile creare una finestra X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1719 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1724 msgid "unable to create pixmap" msgstr "impossibile creare una pixmap" #: src/modules/X11/devX11.c:1755 msgid "invalid font specification" msgstr "specificazione font non valida" #: src/modules/X11/devX11.c:1795 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "famiglia di caratteri non trovata tra quelli disponibili per X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1834 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "valore non valido per 'n'" #: src/modules/X11/devX11.c:1955 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione" #: src/modules/X11/devX11.c:2330 #, fuzzy msgid "Unable to create XImage" msgstr "impossibile creare una pixmap" #: src/modules/X11/devX11.c:2529 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3111 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "impossibile aprire dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:3138 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' o 'height' non validi" #: src/modules/X11/devX11.c:3145 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "tipo di colore non valido per il driver X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3159 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "modello colre X11 sconosciuto -- si utilizza quello monocromatico" #: src/modules/X11/devX11.c:3249 #, fuzzy msgid "no plot on device to save" msgstr "nessuna history displonibile da salvare" #: src/modules/X11/devX11.c:3251 #, fuzzy msgid "not an open X11cairo device" msgstr "troppi dispositivi aperti" #: src/modules/X11/devX11.c:3260 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:3277 #, fuzzy msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/modules/X11/devX11.c:3317 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "impossibile contattare un display X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3366 #, fuzzy, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "la clipboard non può essere aperta o non contiene testo" #: src/modules/X11/devX11.c:3397 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "non è possibile allocare memoria per la struttura X11Routines" #: src/modules/internet/internet.c:188 src/modules/internet/internet.c:192 #: src/modules/internet/internet.c:198 src/modules/internet/internet.c:210 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'url' fallita" #: src/modules/internet/internet.c:286 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "solo il primo elemento di 'url' viene utilizzato" #: src/modules/internet/internet.c:292 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "solo il primo elemento di 'destifle' viene utilizzato" #: src/modules/internet/internet.c:317 msgid "Download progress" msgstr "Progressione caricamento" #: src/modules/internet/internet.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:346 src/modules/internet/internet.c:372 #: src/modules/internet/internet.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:377 src/modules/internet/internet.c:479 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "provo con l'URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:384 src/modules/internet/internet.c:486 msgid "opened URL\n" msgstr "URL aperto\n" #: src/modules/internet/internet.c:455 src/modules/internet/internet.c:560 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "lunghezza caricamento %d != lunghezza prevista %d" #: src/modules/internet/internet.c:460 src/modules/internet/internet.c:565 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "impossibile aprire URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:593 src/modules/internet/internet.c:828 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "apertura non riuscita: stato HTTP '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:772 src/modules/internet/internet.c:935 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl fuori tempo massimo" #: src/modules/internet/internet.c:799 src/modules/internet/internet.c:813 #: src/modules/internet/internet.c:957 src/modules/internet/internet.c:966 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl non riuscita: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:870 msgid "Internet read timed out" msgstr "Lettura da Internet fuori tempo massimo" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "elimino informazione proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "uso proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "impossibile identificare host" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "connessione al server non riuscita" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "impossibile ottenere una risposta dal server" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: creazione socket non riuscita" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "impossibile creare una connessione dati" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "collegamento ad una porta non avvenuto" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "non è possibile leggere dalla porta %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:370 src/modules/internet/nanohttp.c:398 #: src/modules/internet/nanohttp.c:407 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:441 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "rimuovo l'informazione del proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:443 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "uso proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:454 src/modules/internet/nanohttp.c:490 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "impossibile identificare '%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1134 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "connesso a '%s' sulla porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1139 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "impossibile collegarsi a '%s' sulla porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1443 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "reindirizzamento su: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1454 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "troppi reindirizzamenti, annullo..." #: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181 #: src/modules/internet/sockconn.c:187 src/modules/internet/sockconn.c:200 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "allocazione socket della connessione fallita" #: src/modules/lapack/Lapack.c:48 src/modules/lapack/Lapack.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "l'argomento deve essere un vettore character di lunghezza 1" #: src/modules/lapack/Lapack.c:56 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:73 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:116 src/modules/lapack/Lapack.c:123 #: src/modules/lapack/Lapack.c:182 src/modules/lapack/Lapack.c:193 #: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:281 #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:623 #: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:684 #: src/modules/lapack/Lapack.c:688 src/modules/lapack/Lapack.c:723 #: src/modules/lapack/Lapack.c:730 src/modules/lapack/Lapack.c:779 #: src/modules/lapack/Lapack.c:786 src/modules/lapack/Lapack.c:834 #: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:894 #: src/modules/lapack/Lapack.c:900 src/modules/lapack/Lapack.c:1134 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1140 src/modules/lapack/Lapack.c:1188 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1195 src/modules/lapack/Lapack.c:1199 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1227 src/modules/lapack/Lapack.c:1234 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1254 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:153 src/modules/lapack/Lapack.c:248 #: src/modules/lapack/Lapack.c:874 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' deve essere una matrice quadrata di tipo numeric" #: src/modules/lapack/Lapack.c:325 src/modules/lapack/Lapack.c:355 #: src/modules/lapack/Lapack.c:404 #, fuzzy msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo numeric" #: src/modules/lapack/Lapack.c:327 #, fuzzy msgid "'type' must be a character string" msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character" #: src/modules/lapack/Lapack.c:357 src/modules/lapack/Lapack.c:405 #: src/modules/lapack/Lapack.c:441 src/modules/lapack/Lapack.c:498 #, fuzzy msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character" #: src/modules/lapack/Lapack.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:382 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:414 src/modules/lapack/Lapack.c:446 #: src/modules/lapack/Lapack.c:504 #, fuzzy msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice quadrata" #: src/modules/lapack/Lapack.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:500 #, fuzzy msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo complex" #: src/modules/lapack/Lapack.c:465 src/modules/lapack/Lapack.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:484 src/modules/lapack/Lapack.c:519 #: src/modules/lapack/Lapack.c:588 src/modules/lapack/Lapack.c:648 #: src/modules/lapack/Lapack.c:692 src/modules/lapack/Lapack.c:734 #: src/modules/lapack/Lapack.c:800 src/modules/lapack/Lapack.c:857 #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Funzioni complesse Fortran non disponibili per questa piattaforma" #: src/modules/lapack/Lapack.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:532 src/modules/lapack/Lapack.c:602 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo complex" #: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:1042 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' è 0-diml" #: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:1044 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) deve essere quadrata" #: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:1050 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "nessun membro di destra in 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:560 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1053 src/modules/lapack/Lapack.c:1069 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d, %d) deve essere compatibile con 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:581 src/modules/lapack/Lapack.c:948 #: src/modules/lapack/Lapack.c:962 src/modules/lapack/Lapack.c:1017 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "l'argomento %d della routie Lapack %s ha un valore non valido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:662 src/modules/lapack/Lapack.c:707 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' deve essere una matrice di tipo complex" #: src/modules/lapack/Lapack.c:670 src/modules/lapack/Lapack.c:716 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1181 src/modules/lapack/Lapack.c:1220 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "il membro di destra deve avere %d righe e non %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:743 #, fuzzy msgid "'jobu' must be a character string" msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character" #: src/modules/lapack/Lapack.c:751 msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:816 #, fuzzy msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "'x' deve essere una matrice quadrata di tipo numeric" #: src/modules/lapack/Lapack.c:926 src/modules/lapack/Lapack.c:1000 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1039 src/modules/lapack/Lapack.c:1114 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1245 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo numeric" #: src/modules/lapack/Lapack.c:933 src/modules/lapack/Lapack.c:1250 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice quadrata" #: src/modules/lapack/Lapack.c:934 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' deve avere dimensioni > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:946 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "il minore principale di ordine %d non è definito positivo" #: src/modules/lapack/Lapack.c:960 msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:987 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "l'argomento 'size' deve essere un intero positivo" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1002 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' non può superare ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1003 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' non può superare nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1015 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "l'elemento (%d, %d) è zero, quindi l'inversa non può essere calcolata" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "Lapack routine dgesv: is sistema è esattamente singolare" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1102 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "" "il sistema è numericamente singolare: valore di condizione di reciprocità = " "%g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1174 src/modules/lapack/Lapack.c:1212 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' deve essere una matrice di tipo numeric" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1246 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "l'argomento di 'logarithm' deve essere logico" #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "errore di allocazione in bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): perdita di precisione nel risultato\n" #: src/nmath/bessel_j.c:67 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "errore di allocazione in bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:75 src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:78 src/nmath/bessel_j.c:121 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): perdiat di precisione nel risultato\n" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "errore di allocazione in bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): perdita di precision nel risultato\n" #: src/nmath/bessel_y.c:66 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "errore di allocazione in bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:82 src/nmath/bessel_y.c:127 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:85 src/nmath/bessel_y.c:130 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): perdita di precisione nel risultato\n" #: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 #, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:141 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "valore fuori limite in 'perm'" #: src/nmath/nmath.h:144 #, fuzzy, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "valore fuori limite in 'perm'" #: src/nmath/nmath.h:147 #, fuzzy, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "apertura non riuscita su %s" #: src/nmath/nmath.h:150 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:153 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "" #: src/nmath/pbeta.c:48 #, c-format msgid "pbeta_raw() -> bratio() gave error code %d" msgstr "" #: src/nmath/pnbinom.c:79 #, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "" #: src/nmath/pnchisq.c:246 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): diverge nell'iterazione %d." #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: la somma delle probabilità deve essere 1, invece è %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "errore di allocazione in signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): tipo N01_kind: %d non valido\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "errore di allocazione %d in wilcox" #: src/unix/X11.c:54 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "Il modulo X11 non è disponibile per questa GUI" #: src/unix/X11.c:60 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "Non è possibile accedere alle funzioni del modulo X11" #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "il modulo X11 non può essere caricato" #: src/unix/X11.c:126 src/unix/X11.c:132 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:144 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 non disponibile" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Dynamic loading locale non supportato in questa piattaforma. Si utilizza " "quello predefinito." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Dynamic loading globale non supportato in questa piattaforma. Si utilizza " "quello predefinito." #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Lazy dynamic loading esplicito non supportato in questa piattaforma. Si " "utilizza quello di default." #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Lazy dynamic loading esplicito non supportato in questa piattaforma. Si " "utilizza quello predefinito." #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro" #: src/unix/sys-std.c:131 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "l'handler di interrupt non deve restituire il controllo" #: src/unix/sys-std.c:521 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Una circostanza inattesa si è verificata nell'annidamento dell'inout di " "readline.Si prega di riportare l'errore usando bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1082 src/unix/sys-std.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/unix/sys-std.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "impossibile aprire il file '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1220 src/unix/sys-std.c:1243 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argomento 'file' troppo lungo" #: src/unix/sys-std.c:1226 src/unix/sys-std.c:1228 msgid "no history mechanism available" msgstr "non esiste un meccanismo di gestione history" #: src/unix/sys-std.c:1255 #, fuzzy msgid "problem in truncating the history file" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/unix/sys-std.c:1257 src/unix/sys-std.c:1259 msgid "no history available to save" msgstr "nessuna history displonibile da salvare" #: src/unix/sys-std.c:1271 #, fuzzy msgid "invalid timestamp" msgstr "'tag' non valido" #: src/unix/sys-unix.c:251 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "richiesti argomenti di tipo character non vuoti" #: src/unix/sys-unix.c:254 #, fuzzy msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'ascii' deve essere di tipo logico" #: src/unix/sys-unix.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:271 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "errore interno in 'unz'" #: src/unix/sys-unix.c:290 #, fuzzy msgid "error in running command" msgstr "errore interno in 'unz'" #: src/unix/sys-unix.c:294 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:399 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() non è implementata su questo sistema" #: src/unix/system.c:257 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "ATTENZIONE: --gui o -g senza valore viene ignorata" #: src/unix/system.c:275 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "ATTENZIONE: gui '%s' sconosciuta, verrà utilizzata X11\n" #: src/unix/system.c:278 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "ATTENZIONE: gui '%s' sconosciuta, non ne verrà utilizzata alcuna\n" #: src/unix/system.c:388 #, fuzzy msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "impostazione del profile timer non riuscita" #: src/unix/system.c:469 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "ATTENZIONE: Verrà editato solo il primo file della lista" #~ msgid "negative value in 'x'" #~ msgstr "valore negativo in 'x'" #~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" #~ msgstr "'jobu' e 'jobv' devono essere stringhe di tipo carattere" #~ msgid "" #~ "bad target context--should NEVER happen;\n" #~ "please bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgstr "" #~ "contesto target errato--NON dovrebbe mai accadere;\n" #~ "si prega di usare bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgid "invalid assignment left-hand side" #~ msgstr "assegnazione non valida membro di sinistra" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" #~ msgstr "nessuno slot di nome \"%s\" per questo oggetto di classe \"%s\"" #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" #~ msgstr "R_CompiledFileName: buffer troppo piccolo" #~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" #~ msgstr ".C(..): La larghezza non può essere zero" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" #~ msgstr ".C(..): 'type' deve essere \"integer\" per il formato \"d\"" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" #~ msgstr ".C(..): 'type' deve essere \"real\" per questo formato" #, fuzzy #~ msgid "'names' is not a character string" #~ msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character" #~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" #~ msgstr "conversione da hsv a rgb non corretta" #~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" #~ msgstr "palette ignota (necessari >= 2 colori)" #~ msgid "maximum number of colors exceeded" #~ msgstr "numero massimo di colori superato" #~ msgid "invalid RGB specification" #~ msgstr "specificazione RGB non corretta" #, fuzzy #~ msgid "invalid color name '%s'" #~ msgstr "nome colore non valido" #, fuzzy #~ msgid "invalid color specification '%s'" #~ msgstr "specificazione colore non valida" #, fuzzy #~ msgid "invalid color specification" #~ msgstr "specificazione colore non valida" #~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" #~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp underflow a 0; algoritmo interrotto" #~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" #~ msgstr "nessun convertitore R-to-C associato a questo identificatore" #, fuzzy #~ msgid "invalid USE.NAMES value" #~ msgstr "valore '%s' non valido" #~ msgid "... used in an incorrect context" #~ msgstr "...usato in un contesto sbagliato" #~ msgid "NAOK used more than once" #~ msgstr "NAOK usato più volte" #~ msgid "PACKAGE used more than once" #~ msgstr "PACKAGE usato più volte" #~ msgid "Invalid graphics state" #~ msgstr "Stato grafico non valido" #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" #~ msgstr "modalità non valida da passare al Fortran (arg %d)" #~ msgid "invalid function in call_R" #~ msgstr "funzione non valida in call_R" #~ msgid "invalid argument count in call_R" #~ msgstr "numero di argomenti non valido in call_R" #~ msgid "invalid return value count in call_R" #~ msgstr "numero di valori restituiti non valido in call_R" #~ msgid "internal error in unz code" #~ msgstr "errore interno in 'unz'" #~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling" #~ msgstr "non posso usare il profiling di R mentre è in atto quello byte code" #, fuzzy #~ msgid "bad switch names" #~ msgstr "nome file sbagliato" #, fuzzy #~ msgid "constBuf must be a generic vector" #~ msgstr "code deve essere un vettore generico" #, fuzzy #~ msgid "bad constCount value" #~ msgstr "nessun valore di contour" #~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "le routine lapack non sono accessibili dal modulo" #~ msgid "lapack routines cannot be loaded" #~ msgstr "le routine lapack non pososno essere caricate" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" #~ msgstr "'UseMethod' chiamato al di fuori di una chiusura" #, fuzzy #~ msgid "invalid `which' in TeX" #~ msgstr "specificazione 'which' non valida" #~ msgid "internal error in do_random1" #~ msgstr "errore interno in do_random1" #~ msgid "internal error in do_random2" #~ msgstr "errore interno in do_random2" #~ msgid "internal error in do_random3" #~ msgstr "errore interno in do_random3" #, fuzzy #~ msgid "%s%d:%d: %s" #~ msgstr "" #~ "errore di sintassi in\n" #~ "%d: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "errore di sintassi in\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "errore di sintassi in\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s in:\n" #~ "\"%s\n" #~ "%s\"" #~ msgstr "" #~ "errore di sintassi in:\n" #~ "\"%s\n" #~ "%s\"" #~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" #~ msgstr "non è possibile creare R_TempDir" #~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" #~ msgstr "csduplicated non chiamato su un STRSXP" #~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" #~ msgstr "l'intensità di colore %g, non compresa in [0,1]" #~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" #~ msgstr "l'intensità di colore %d, non compresa in 0:255" #~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" #~ msgstr "livello alfa %g, non compreso in [0,1]" #~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" #~ msgstr "livello alfa %d, non compreso in 0:255" #, fuzzy #~ msgid "invalid hsv color" #~ msgstr "clore hlc non valido" #~ msgid "invalid hcl color" #~ msgstr "clore hlc non valido" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'names' vector" #~ msgstr "vettore 'names' non valido" #~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." #~ msgstr "livello di grigio non valido, deve essere compreso in [0,1]." #~ msgid "rgb is not a matrix (internally)" #~ msgstr "rgb non è una matrice (internamente)" #~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" #~ msgstr "rgb deve avere 3 righe (internamente)" #, fuzzy #~ msgid "invalid bind address specification" #~ msgstr "specificazione del nome file non valida" #~ msgid "'outFile' must be a single file" #~ msgstr "'outFile' deve essere un file singolo" #, fuzzy #~ msgid "'fmt' must be length 1" #~ msgstr "'which' deve essere di lunghezza 1" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "type sconosciuto" #~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" #~ msgstr "Le funzioni Menu possono essere utilizzate solo nella GUI" #~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" #~ msgstr "impossibile ottenere voci menu per %s (%s)" #~ msgid "unable to add menu (%s)" #~ msgstr "impossibile aggiungere menu (%s)" #~ msgid "unable to add menu item (%s)" #~ msgstr "impossibile aggiungere voce menu (%s)" #~ msgid "menu does not exist" #~ msgstr "il menu non esiste" #~ msgid "unable to delete menu item (%s)" #~ msgstr "impossibile eliminare la voce menu (%s)" #~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'savehistory' può essere utilizzata solo in Rgui e Rterm" #~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'loadhistory' può essere utilizzata solo in Rgui e Rterm" #, fuzzy #~ msgid "Select one or more" #~ msgstr "Selezione: " #, fuzzy #~ msgid "Select one" #~ msgstr "Selezione: " #, fuzzy #~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" #~ msgstr "l'argomento deve essere un vettore character di lunghezza 1" #~ msgid "'default' must be a character string" #~ msgstr "'default' deve essere una stringa di tipo character" #~ msgid "'default' is overlong" #~ msgstr "'default' è troppo lungo" #~ msgid "'caption' must be a character string" #~ msgstr "'caption' deve essere una stringa di tipo character" #~ msgid "'multi' must be a logical value" #~ msgstr "'multi' deve essere un valore logico/booleano" #~ msgid "'filterindex' must be an integer value" #~ msgstr "'filterindex' deve essere un valore intero" #~ msgid "'title' must be a character string" #~ msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character" #, fuzzy #~ msgid "'text' must be a character string" #~ msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character" #, fuzzy #~ msgid "'%s' must be length 1" #~ msgstr "'which' deve essere di lunghezza 1" #, fuzzy #~ msgid "'%s' must be a list" #~ msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list" #, fuzzy #~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" #~ msgstr "'%s' non è una chiamata valida" #, fuzzy #~ msgid "Registry key '%ls' not found" #~ msgstr "oggetto \"%s\" non trovato" #~ msgid "string terminated by newline or EOF" #~ msgstr "stringa terminata con un 'a capo' o EOF" #~ msgid "the first argument must be of mode character" #~ msgstr "il primo argomento deve essere in modalità carattere" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Selezione: " #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" #~ msgstr "impossibile allocare il buffer in readTableHead" #~ msgid "\\ followed by EOF" #~ msgstr "\\ seguito da EOF (End Of File)" #~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" #~ msgstr "riga finale incompleta trovata da readTableHeader in '%s'" #~ msgid "'file' is not a connection" #~ msgstr "'file' non è una connessione" #~ msgid "'dec' must be a single character" #~ msgstr "'dec' deve un singolo carattere" #~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" #~ msgstr "" #~ "data frame danneggiato - la lunghezza della colonna %d non coincide con " #~ "nrows" #~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" #~ msgstr "matrice danneggiata - le dimensioni non concordano con la lunghezza" #~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "valori di NA in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "valori di NA .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" #~ msgstr "" #~ "matrice di tipo differente da numeric in rowsum(): questo non deve " #~ "accadere" #~ msgid "'method' must be a character string" #~ msgstr "'method' deve essere una stringa di tipo character" #~ msgid "no dyn.load support in this R version" #~ msgstr "supporto librerie dinamiche non disponibile in questa versione di R" #~ msgid "vector size cannot be negative" #~ msgstr "la dimensione del vettore non può essere negativa" #, fuzzy #~ msgid "long vectors are not supported for index.return" #~ msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma"