# Turkish translations for R package # R paketi için Türkçe çeviriler. # Copyright (C) 2010 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # # Murat Alkan , 2010, 2011. # Özlem Alpu , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 07:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:24+0200\n" "Last-Translator: Murat Alkan \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/optim.c:60 #, fuzzy msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "optim tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı" #: src/appl/optim.c:67 #, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "" #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT > 0 olmalı (method = \"BFGS\")" #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "başlandıç değeri 'vmmin' sonlu değil" #: src/appl/optim.c:297 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz" #: src/appl/optim.c:497 #, fuzzy msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen 'type'" #: src/appl/optim.c:510 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "Fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz" #: src/appl/optim.c:565 #, fuzzy msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen tip" #: src/appl/optim.c:665 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT > 0 olmalı (metod = \"L-BFGS-B\")" #: src/appl/optim.c:688 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B 'fn'nin sonlu değerlerine ihtiyaç duyar" #: src/appl/optim.c:744 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "trace, REPORT >= 0 olmalı (metod = \"SANN\")" #: src/appl/pretty.c:111 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): çok küçük alan.. düzeltildi" #: src/appl/pretty.c:114 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): çok büyük alan.. düzeltildi" #: src/gnuwin32/dynload.c:162 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL FPU kontrol kelimesi %x'i %x ile değiştirmek istedi" #: src/gnuwin32/dynload.c:203 msgid "cannot get working directory" msgstr "çalışma dizini alınamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME belirlenmemiş" #: src/gnuwin32/extra.c:68 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' bulunamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:70 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "'%s' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz" #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "'%s'e erişim engellendi" #: src/gnuwin32/extra.c:74 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "'%s' gösterilirken sorun oluştu" #: src/gnuwin32/extra.c:99 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "'%ls' bulunamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:101 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "'%ls' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz" #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "'%ls'e erişim engellendi" #: src/gnuwin32/extra.c:105 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "'%ls' gösterilirken hata" #: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:159 src/gnuwin32/extra.c:349 #: src/gnuwin32/extra.c:577 src/gnuwin32/extra.c:602 src/main/agrep.c:131 #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:775 src/main/agrep.c:780 #: src/main/apply.c:293 src/main/apply.c:295 src/main/apply.c:298 #: src/main/array.c:87 src/main/array.c:1137 src/main/array.c:1263 #: src/main/array.c:1265 src/main/array.c:1266 src/main/array.c:1592 #: src/main/array.c:1594 src/main/array.c:1596 src/main/attrib.c:196 #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:147 src/main/builtin.c:534 #: src/main/builtin.c:550 src/main/builtin.c:739 src/main/builtin.c:741 #: src/main/builtin.c:743 src/main/character.c:139 src/main/character.c:142 #: src/main/character.c:203 src/main/character.c:1037 #: src/main/character.c:1041 src/main/character.c:1276 #: src/main/character.c:1280 src/main/character.c:1341 #: src/main/character.c:1344 src/main/connections.c:1217 #: src/main/connections.c:1223 src/main/connections.c:1226 #: src/main/connections.c:1230 src/main/connections.c:1375 #: src/main/connections.c:1391 src/main/connections.c:1396 #: src/main/connections.c:1996 src/main/connections.c:2002 #: src/main/connections.c:2006 src/main/connections.c:2010 #: src/main/connections.c:2015 src/main/connections.c:2665 #: src/main/connections.c:2670 src/main/connections.c:2673 #: src/main/connections.c:2676 src/main/connections.c:3057 #: src/main/connections.c:3062 src/main/connections.c:3068 #: src/main/connections.c:3071 src/main/connections.c:3075 #: src/main/connections.c:3090 src/main/connections.c:3140 #: src/main/connections.c:3145 src/main/connections.c:3149 #: src/main/connections.c:3153 src/main/connections.c:3157 #: src/main/connections.c:3163 src/main/connections.c:3210 #: src/main/connections.c:3216 src/main/connections.c:3220 #: src/main/connections.c:3270 src/main/connections.c:3273 #: src/main/connections.c:3547 src/main/connections.c:3550 #: src/main/connections.c:3553 src/main/connections.c:3559 #: src/main/connections.c:3666 src/main/connections.c:3672 #: src/main/connections.c:3675 src/main/connections.c:3826 #: src/main/connections.c:3829 src/main/connections.c:3833 #: src/main/connections.c:3836 src/main/connections.c:3956 #: src/main/connections.c:4074 src/main/connections.c:4077 #: src/main/connections.c:4414 src/main/connections.c:4439 #: src/main/connections.c:4474 src/main/connections.c:4489 #: src/main/connections.c:4497 src/main/connections.c:4523 #: src/main/connections.c:4669 src/main/connections.c:4673 #: src/main/connections.c:4801 src/main/connections.c:4803 #: src/main/connections.c:4805 src/main/connections.c:4833 #: src/main/connections.c:4965 src/main/connections.c:4991 #: src/main/connections.c:4995 src/main/connections.c:4999 #: src/main/connections.c:5003 src/main/context.c:596 src/main/context.c:605 #: src/main/context.c:609 src/main/datetime.c:775 src/main/datetime.c:865 #: src/main/datetime.c:867 src/main/datetime.c:871 src/main/datetime.c:1026 #: src/main/datetime.c:1028 src/main/datetime.c:1232 src/main/debug.c:228 #: src/main/deparse.c:397 src/main/dotcode.c:478 src/main/dotcode.c:482 #: src/main/dotcode.c:487 src/main/dounzip.c:322 src/main/dounzip.c:329 #: src/main/dounzip.c:339 src/main/dounzip.c:344 src/main/dounzip.c:348 #: src/main/dounzip.c:352 src/main/envir.c:1618 src/main/envir.c:1621 #: src/main/envir.c:1742 src/main/envir.c:1747 src/main/envir.c:1813 #: src/main/envir.c:1829 src/main/envir.c:1835 src/main/envir.c:1932 #: src/main/envir.c:1940 src/main/envir.c:1947 src/main/envir.c:1958 #: src/main/envir.c:2172 src/main/envir.c:2293 src/main/envir.c:2552 #: src/main/envir.c:2762 src/main/envir.c:2776 src/main/envir.c:2783 #: src/main/envir.c:2799 src/main/envir.c:3367 src/main/errors.c:1030 #: src/main/eval.c:397 src/main/eval.c:406 src/main/eval.c:409 #: src/main/grep.c:767 src/main/grep.c:772 src/main/grep.c:1061 #: src/main/grep.c:1063 src/main/grep.c:1065 src/main/grep.c:1510 #: src/main/grep.c:1514 src/main/grep.c:1519 src/main/grep.c:2323 #: src/main/grep.c:2328 src/main/grep.c:2621 src/main/grep.c:2626 #: src/main/memory.c:3736 src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:395 #: src/main/paste.c:402 src/main/paste.c:409 src/main/paste.c:414 #: src/main/paste.c:419 src/main/paste.c:424 src/main/paste.c:427 #: src/main/paste.c:435 src/main/paste.c:601 src/main/paste.c:606 #: src/main/platform.c:306 src/main/platform.c:308 src/main/platform.c:310 #: src/main/platform.c:326 src/main/platform.c:337 src/main/platform.c:390 #: src/main/platform.c:392 src/main/platform.c:705 src/main/platform.c:707 #: src/main/platform.c:1064 src/main/platform.c:1070 src/main/platform.c:1073 #: src/main/platform.c:1076 src/main/platform.c:1079 src/main/platform.c:1082 #: src/main/platform.c:1085 src/main/platform.c:1088 src/main/platform.c:1185 #: src/main/platform.c:1188 src/main/platform.c:1191 src/main/platform.c:1229 #: src/main/platform.c:1286 src/main/platform.c:1289 src/main/platform.c:1498 #: src/main/platform.c:1501 src/main/platform.c:1504 src/main/platform.c:1540 #: src/main/platform.c:1543 src/main/platform.c:1546 src/main/platform.c:1629 #: src/main/platform.c:1645 src/main/platform.c:1684 src/main/platform.c:1686 #: src/main/platform.c:1757 src/main/platform.c:1841 src/main/platform.c:2116 #: src/main/platform.c:2176 src/main/platform.c:2353 src/main/platform.c:2356 #: src/main/platform.c:2359 src/main/platform.c:2362 src/main/platform.c:2365 #: src/main/platform.c:2368 src/main/platform.c:2568 src/main/platform.c:2571 #: src/main/platform.c:2574 src/main/platform.c:2577 src/main/platform.c:2580 #: src/main/platform.c:2583 src/main/platform.c:2657 src/main/platform.c:2665 #: src/main/platform.c:2701 src/main/platform.c:2751 src/main/print.c:242 #: src/main/print.c:248 src/main/print.c:270 src/main/print.c:276 #: src/main/print.c:283 src/main/random.c:478 src/main/random.c:482 #: src/main/random.c:489 src/main/random.c:517 src/main/saveload.c:1950 #: src/main/saveload.c:1953 src/main/saveload.c:1956 src/main/saveload.c:2072 #: src/main/saveload.c:2252 src/main/saveload.c:2257 src/main/saveload.c:2260 #: src/main/saveload.c:2366 src/main/scan.c:684 src/main/scan.c:853 #: src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:871 src/main/scan.c:873 #: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:911 src/main/scan.c:914 #: src/main/scan.c:917 src/main/scan.c:972 src/main/seq.c:618 #: src/main/seq.c:623 src/main/seq.c:631 src/main/seq.c:662 src/main/seq.c:666 #: src/main/seq.c:672 src/main/seq.c:680 src/main/sort.c:175 #: src/main/sysutils.c:585 src/main/sysutils.c:589 src/main/sysutils.c:593 #: src/main/sysutils.c:599 src/main/sysutils.c:603 src/main/sysutils.c:1831 #: src/main/sysutils.c:1835 src/main/unique.c:966 src/main/unique.c:1289 #: src/main/unique.c:1349 src/main/unique.c:1356 src/main/unique.c:1750 #: src/main/util.c:581 src/main/util.c:584 src/main/util.c:1825 #: src/main/util.c:1994 src/main/util.c:1995 src/main/util.c:1996 #: src/main/util.c:2013 src/main/util.c:2037 src/main/util.c:2041 #: src/main/util.c:2043 src/main/util.c:2068 src/main/util.c:2070 #: src/main/util.c:2072 src/main/util.c:2075 src/main/util.c:2078 #: src/main/util.c:2082 src/main/util.c:2084 src/modules/X11/devX11.c:3241 #: src/modules/X11/devX11.c:3244 src/modules/X11/devX11.c:3247 #: src/modules/X11/devX11.c:3271 src/modules/internet/internet.c:284 #: src/modules/internet/internet.c:290 src/modules/internet/internet.c:296 #: src/modules/internet/internet.c:299 src/modules/internet/internet.c:303 #: src/modules/lapack/Lapack.c:155 src/modules/lapack/Lapack.c:261 #: src/modules/lapack/Lapack.c:709 src/modules/lapack/Lapack.c:818 #: src/modules/lapack/Lapack.c:880 src/modules/lapack/Lapack.c:1214 #: src/unix/sys-std.c:1217 src/unix/sys-std.c:1240 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/gnuwin32/extra.c:183 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "desteklenmeyen Windows sürümü" #: src/gnuwin32/extra.c:267 src/main/apply.c:105 src/main/character.c:595 #: src/main/connections.c:3555 src/main/context.c:642 src/main/context.c:661 #: src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:777 src/main/datetime.c:1030 #: src/main/dotcode.c:199 src/main/errors.c:929 src/main/errors.c:962 #: src/main/errors.c:1065 src/main/errors.c:1090 src/main/errors.c:1095 #: src/main/errors.c:1368 src/main/identical.c:66 src/main/identical.c:67 #: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 #: src/main/seq.c:185 src/main/seq.c:341 src/main/seq.c:346 src/main/seq.c:350 #: src/main/seq.c:391 src/main/seq.c:395 src/main/seq.c:399 #: src/main/sort.c:1224 src/main/sort.c:1307 src/main/sort.c:1311 #: src/main/sort.c:1318 src/main/sort.c:1393 src/main/source.c:220 #: src/main/summary.c:886 src/main/sysutils.c:251 src/main/util.c:986 #: src/main/util.c:991 src/main/util.c:998 src/main/util.c:1001 #: src/modules/X11/devX11.c:3142 src/modules/X11/devX11.c:3169 #: src/modules/X11/devX11.c:3174 src/modules/X11/devX11.c:3179 #: src/modules/X11/devX11.c:3189 src/modules/X11/devX11.c:3194 #: src/modules/X11/devX11.c:3198 src/modules/X11/devX11.c:3202 #: src/unix/sys-std.c:1291 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "geçersiz '%s' değeri" #: src/gnuwin32/extra.c:308 src/gnuwin32/extra.c:321 msgid "incorrect argument" msgstr "hatalı argüman" #: src/gnuwin32/extra.c:312 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "aptal olma!:bilgisayarının 4Gb adresleme sınırı var" #: src/gnuwin32/extra.c:316 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "bellek sınırı azaltılamadı: görmezden geliniyor" #: src/gnuwin32/extra.c:428 src/gnuwin32/extra.c:529 src/main/util.c:897 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/gnuwin32/extra.c:579 src/gnuwin32/extra.c:581 src/gnuwin32/extra.c:604 #: src/gnuwin32/extra.c:606 src/gnuwin32/extra.c:641 src/main/gevents.c:61 #: src/main/gevents.c:98 msgid "invalid device" msgstr "geçersiz aygıt" #: src/gnuwin32/extra.c:582 msgid "requires SDI mode" msgstr "SDI modu gereklidir" #: src/gnuwin32/extra.c:635 src/main/gevents.c:58 src/main/gevents.c:95 msgid "invalid graphical device number" msgstr "geçersiz grafik aygıtı numarası" #: src/gnuwin32/extra.c:645 msgid "bad device" msgstr "hatalı aygıt" #: src/gnuwin32/extra.c:799 src/gnuwin32/extra.c:807 #, fuzzy msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" msgstr "Rmbstowcs'da geçersiz giriş" #: src/gnuwin32/extra.c:830 src/main/platform.c:1261 msgid "file choice cancelled" msgstr "dosya seçimi iptal edildi" #: src/gnuwin32/run.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "İşleçOluştur '%s'i çalıştırırken hata" #: src/gnuwin32/run.c:344 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "Alt işleç cevap vermiyor. R alt işleci kapatacak." #: src/gnuwin32/run.c:402 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Çıkış kodu %d" #: src/gnuwin32/run.c:434 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Yetersiz bellek (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:648 src/main/dounzip.c:482 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "bu bağlantı için tarama etkin değil" #: src/gnuwin32/run.c:654 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "kırpma bu bağlantı için etkin değil" #: src/gnuwin32/run.c:729 src/gnuwin32/run.c:733 src/gnuwin32/run.c:746 #: src/gnuwin32/run.c:774 src/main/connections.c:1330 #: src/main/connections.c:1334 src/main/connections.c:1340 #: src/main/connections.c:1354 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "pipe bağlantısı yerleştirmesinde hata" #: src/gnuwin32/run.c:788 #, fuzzy msgid "'names' is not a character vector" msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:182 msgid "character string expected as first argument" msgstr "karakter dizesi ilk argüman olarak beklendi" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:191 msgid "character string expected as third argument" msgstr "karakter dizesi üçüncü argüman olarak beklendi" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:257 src/unix/sys-unix.c:299 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu" #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:427 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "kalan oturum zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:429 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "kalan zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:435 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "oturum işlemci zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:437 msgid "reached CPU time limit" msgstr "işlemci zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:157 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Ölümcül hata: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:863 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "'%s' kodlaması tanınmadı" #: src/gnuwin32/system.c:341 src/unix/sys-std.c:869 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/gnuwin32/system.c:555 src/gnuwin32/system.c:1049 #: src/gnuwin32/system.c:1061 src/main/connections.c:590 #: src/main/connections.c:595 src/main/dounzip.c:177 src/main/saveload.c:1961 #: src/main/serialize.c:2552 src/main/serialize.c:2557 #: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2687 src/unix/system.c:323 #: src/unix/system.c:343 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/gnuwin32/system.c:569 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): dosya '%s' mevcut değil\n" #: src/gnuwin32/system.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1002 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "UYARI: max-mem-size verilmemiş\n" #: src/gnuwin32/system.c:1009 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1012 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size=%lu%c: çok büyük, görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1018 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.1fM: çok küçük, görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1023 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.0fM: çok büyük, %uM olarak olarak alındı\n" #: src/gnuwin32/system.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/gnuwin32/system.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires a non-empty argument" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/gnuwin32/system.c:1078 src/unix/system.c:362 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "UYARI: '-e %s' giriş çok uzun olduğu için ihmal edildi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1082 src/unix/system.c:375 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "UYARI: bilinmeyen seçecek '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1104 src/unix/system.c:379 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGÜMAN '%s' __yoksayıldı__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1110 src/unix/system.c:386 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "-e argümanı -f veye --file ile kullanılamaz" #: src/gnuwin32/system.c:1128 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" "geçicidosya oluşturulması sırasında hata -- TMPDIR uygun olarak belirlendi " "mi?" #: src/gnuwin32/system.c:1147 src/unix/system.c:437 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "'--save', '--no-save' veya '--vanilla' seçmek zorundasınız" #: src/gnuwin32/system.c:1152 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "'reader thread' oluşturmak imkansız; sistem kaynaklarından bir miktar " "boşaltmalısınız" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:375 src/main/subscript.c:393 #: src/main/subscript.c:417 src/main/subscript.c:456 src/main/subscript.c:584 #: src/main/subscript.c:623 src/main/subscript.c:766 msgid "subscript out of bounds" msgstr "altindis sınırlar dışında" #: src/include/Errormsg.h:26 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "'%s' tipi nesne alt küme yapılamaz" #: src/main/CommandLineArgs.c:170 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "UYARI: verilen --encoding için değer verilmedi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "UYARI: '%s' seçeğeni artık desteklenmiyor\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "UYARI: '%s' için değer girilmedi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "UYARI: %s: çok büyük, görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:234 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' için değer verilmedi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:239 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri negatif: görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:241 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok küçük: görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok büyük: görmezden gelindi\n" #: src/main/RNG.c:175 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:260 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: tanımlanmamış RNG türü %d" #: src/main/RNG.c:302 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' yükleme tablosunda değil" #: src/main/RNG.c:310 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "'user_unif_nseed' verilmezse okunamaz" #: src/main/RNG.c:315 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "başlangıç değeri uzunluğu 0...625 arasında olmalıdır; görmezden gelindi" #: src/main/RNG.c:323 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:354 #, fuzzy msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed varsayılı değer atanmayan eksik bir argüman" #: src/main/RNG.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" msgstr ".Random.seed '%s' tipinde ancak bir tamsayı vektörü değil" #: src/main/RNG.c:363 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir tamsayı değil" #: src/main/RNG.c:369 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" msgstr ".Random.seed[0] geçerli bir Normal yazım değil" #: src/main/RNG.c:383 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" msgstr ".Random.seed[1] = 5 " #: src/main/RNG.c:388 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir rassal sayı üreteci çeşidi değil (kod)" #: src/main/RNG.c:415 #, fuzzy msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr ".Random.seed yanlış uzunlukta" #: src/main/RNG.c:468 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:488 #, fuzzy msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi" #: src/main/RNG.c:491 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' yükleme tablosunda değil" #: src/main/RNG.c:535 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "verilen başlangıç değeri geçerli bir tamsayı değil" #: src/main/Rdynload.c:248 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines geçersiz DllInfo nesnesi ile çağırıldı." #: src/main/Rdynload.c:533 #, fuzzy msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "Maksimum DLL sayısına erişildi..." #: src/main/Rdynload.c:590 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "'path' için yer ayrılamadı" #: src/main/Rdynload.c:602 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLadı '%s' çok uzun" #: src/main/Rdynload.c:623 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "'name' için yer ayrılamadı" #: src/main/Rdynload.c:881 src/main/Rdynload.c:897 src/main/util.c:698 msgid "character argument expected" msgstr "karakterli argüman bekleniyor" #: src/main/Rdynload.c:887 src/main/Rdynload.c:919 src/main/Rdynload.c:939 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "paylaşılan nesne '%s' yüklenemedi:\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:900 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "paylaşılan nesne '%s' yüklenmedi" #: src/main/Rdynload.c:979 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "kayıtlı yerel sembol için yer ayrılamadı (%d bayt)" #: src/main/Rdynload.c:1100 src/main/Rdynload.c:1321 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "DllInfo referansı veya paket adı verilmeli" #: src/main/Rdynload.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d" #: src/main/Rdynload.c:1279 src/main/Rdynload.c:1373 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() DllInfo referansı bekler" #: src/main/Rdynload.c:1282 src/main/Rdynload.c:1376 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "DllInfo için NULL değeri geçirildi" #: src/main/Rdynload.c:1436 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "fonksiyon '%s' '%s' paketi tarafından sağlanmadı" #: src/main/Rdynload.c:1438 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "tablo girişi bir dış gösterici olmalıdır" #: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu" #: src/main/Renviron.c:311 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be a character string" msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/Renviron.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz" #: src/main/Rstrptime.h:517 src/main/Rstrptime.h:984 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "giriş için %s kullanımı desteklenmiyor" #: src/main/Rstrptime.h:1242 msgid "input string is too long" msgstr "giriş dizesi çok uzun" #: src/main/Rstrptime.h:1244 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "geçersiz çokbaytlı giriş dizesi " #: src/main/Rstrptime.h:1247 msgid "format string is too long" msgstr "biçim dizesi çok uzun" #: src/main/Rstrptime.h:1249 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "geçersiz çokbaytlı biçim dizesi " #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:777 src/main/character.c:1039 #: src/main/character.c:1043 src/main/grep.c:769 src/main/grep.c:1512 #: src/main/grep.c:1516 src/main/grep.c:2325 src/main/grep.c:2623 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak" #: src/main/agrep.c:189 src/main/agrep.c:818 #, fuzzy msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/agrep.c:200 src/main/agrep.c:827 src/main/grep.c:838 #: src/main/grep.c:2381 src/main/grep.c:2662 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "düzenli ifade bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:206 src/main/agrep.c:623 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp hatası: '%s'" #: src/main/agrep.c:238 src/main/agrep.c:871 src/main/grep.c:227 #: src/main/grep.c:315 src/main/grep.c:423 src/main/grep.c:578 #: src/main/grep.c:889 src/main/grep.c:2480 src/main/grep.c:2548 #: src/main/grep.c:2698 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:525 src/main/agrep.c:765 src/main/grep.c:155 #: src/main/grep.c:760 src/main/grep.c:762 src/main/grep.c:1047 #: src/main/grep.c:1055 src/main/grep.c:1503 src/main/grep.c:1505 #: src/main/grep.c:2315 src/main/grep.c:2317 src/main/grep.c:2611 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek" #: src/main/agrep.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:833 src/main/grep.c:2668 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp hatası: '%s'" #: src/main/apply.c:103 #, fuzzy msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "FUN.VALUE bir vektör olmalıdır" #: src/main/apply.c:108 src/main/complex.c:758 msgid "invalid length" msgstr "geçersiz uzunluk" #: src/main/apply.c:113 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "" #: src/main/apply.c:162 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "değerler %d uzunluğunda olmalı\n" " ancak FUN(X[[%d]]) sonucu %d uzunluğunda" #: src/main/apply.c:174 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "değerler '%s' tipinde olmalı\n" " ancak FUN(X[[%d]]) sonucu '%s' tipinde" #: src/main/apply.c:193 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" #: src/main/apply.c:225 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:42 msgid "NaNs produced" msgstr "NaNs üretimi" #: src/main/arithmetic.c:43 #, fuzzy msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "matematiksel fonksiyona sayısal olmayan argüman" #: src/main/arithmetic.c:187 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "modülde tam doğruluk kaybı muhtemel" #: src/main/arithmetic.c:337 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "Tamsayı taşmasından üretilen NAs" #: src/main/arithmetic.c:538 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "operatör bir veya iki argümana ihtiyaç duyar" #: src/main/arithmetic.c:554 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "ikili operatöre sayısal olmayan argüman" #: src/main/arithmetic.c:615 src/main/relop.c:227 msgid "non-conformable arrays" msgstr "uygun olmayan diziler" #: src/main/arithmetic.c:658 msgid "non-conformable time-series" msgstr "uygun olmayan zaman-serileri" #: src/main/arithmetic.c:680 src/main/logic.c:143 src/main/relop.c:166 #: src/main/relop.c:265 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "uzun olan nesne uzunluğu kısa olan nesne uzunluğunun bir katı değil " #: src/main/arithmetic.c:751 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "birli operatöre geçersiz argüman" #: src/main/arithmetic.c:780 src/main/arithmetic.c:805 #: src/main/arithmetic.c:824 msgid "invalid unary operator" msgstr "geçersiz birli operatör" #: src/main/arithmetic.c:1241 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "1 argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu" #: src/main/arithmetic.c:1255 src/main/complex.c:648 src/main/complex.c:718 msgid "unimplemented complex function" msgstr "tanımlanmamış (uygulanamayan) kompleks fonksiyon" #: src/main/arithmetic.c:1526 src/main/arithmetic.c:1877 #: src/main/arithmetic.c:2056 src/main/arithmetic.c:2168 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d sayısal argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu" #: src/main/arithmetic.c:1552 #, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "%d argüman aktarıldı ('%s' 1 veya 2 argüman gerektiriyor)" #: src/main/arithmetic.c:1570 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "0 uzunluğunda geçersiz ikinci argüman" #: src/main/arithmetic.c:1639 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "0 birim uzunluğunda geçersiz argüman 'base'" #: src/main/arithmetic.c:1647 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "1 veya 2 argüman gerektiren 'log'a %d argüman verildi" #: src/main/array.c:79 src/main/array.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır" #: src/main/array.c:94 src/main/array.c:102 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "sayısal olmayan matris boyutu" #: src/main/array.c:97 src/main/array.c:1535 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (çok büyük veya NA)" #: src/main/array.c:99 src/main/array.c:1537 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (< 0)" #: src/main/array.c:105 src/main/array.c:1540 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (çok büyük veya YOK)" #: src/main/array.c:107 src/main/array.c:1542 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (< 0)" #: src/main/array.c:116 msgid "nc = 0 for non-null data" msgstr "" #: src/main/array.c:124 msgid "nr = 0 for non-null data" msgstr "" #: src/main/array.c:135 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "veri uzunluğu [%d] dize sayısının [%d] böleni veya tam böleni değil" #: src/main/array.c:138 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "veri uzunluğu [%d] sütun sayılarının böleni veya tam böleni değil [%d]" #: src/main/array.c:141 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "veri uzunluğu matris boyutunu aşıyor" #: src/main/array.c:147 src/main/array.c:1453 src/main/array.c:1549 msgid "too many elements specified" msgstr "çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:205 msgid "negative extents to matrix" msgstr "negatif boyutlu matris" #: src/main/array.c:208 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:236 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "negatif 3B dizi" #: src/main/array.c:239 #, fuzzy msgid "'alloc3Darray': too many elements specified" msgstr "alloc3Darray: çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:264 #, fuzzy msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims' ile çok fazla eleman belirlenmiş" #: src/main/array.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "'row/col'a bir matris benzeri nesne gereklidir" #: src/main/array.c:662 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "sayısal/karmaşık sayısal matris/vektör argümanları gerektirir" #: src/main/array.c:752 src/main/array.c:756 src/main/array.c:760 msgid "non-conformable arguments" msgstr "uygun olmayan argümanlar" #: src/main/array.c:1058 msgid "argument is not a matrix" msgstr "argüman bir matris değil" #: src/main/array.c:1093 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "geçersiz ilk argüman, bir dizi olmalı" #: src/main/array.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "yanlış uzunlukta 'perm'" #: src/main/array.c:1112 src/main/array.c:1115 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a' boyut ismi olarak isimlendirilemez" #: src/main/array.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "perm[%d] bir boyut ismiyle uyuşmuyo" #: src/main/array.c:1135 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm' de değer sınırlar dışında" #: src/main/array.c:1217 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/array.c:1275 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' sayısal olmalı" #: src/main/array.c:1449 #, fuzzy msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "'hadj' bir birim uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/array.c:1545 #, fuzzy msgid "'x' must have positive length" msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" #: src/main/array.c:1605 #, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:235 src/main/attrib.c:269 #: src/main/attrib.c:291 src/main/attrib.c:405 src/main/attrib.c:452 #: src/main/attrib.c:502 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "BOŞ'a nitelik belirleme denemesi " #: src/main/attrib.c:72 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "dize isimleri '%s' değil, 'character' veya 'integer' olmalıdır" #: src/main/attrib.c:124 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: TAG için geçersiz tip (%s)" #: src/main/attrib.c:379 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "'names' için geçersiz tip (%s): vektör olmalı" #: src/main/attrib.c:382 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names! özelliği [%d] vektör ile aynı uzunlukta olmalıdır [%d]" #: src/main/attrib.c:387 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() vektör olmayan bir öğeye uygulandı" #: src/main/attrib.c:395 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "geçersiz zaman serileri parametreleri seçildi" #: src/main/attrib.c:409 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp' niteliği sayısal olmalı" #: src/main/attrib.c:415 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp' niteliği 3 rakamdan oluşan bir sayı olmalı" #: src/main/attrib.c:432 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "'tsp' sıfır uzunluğunda vektör atanamaz" #: src/main/attrib.c:463 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:511 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "geçersiz bir nesneye \"factor\" sınıfı ekleniyor" #: src/main/attrib.c:519 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "geçersiz 'class' niteliği belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:777 #, c-format msgid "class '%s' has no 'names' slot" msgstr "" #: src/main/attrib.c:779 #, c-format msgid "" "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an " "invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:782 #, c-format msgid "" "invalid to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')" msgstr "" #: src/main/attrib.c:812 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "uyumsuz 'names' argümanı" #: src/main/attrib.c:867 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "'names' niteliği belirlemek için geçersiz tip (%s)" #: src/main/attrib.c:938 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' dizi olmayana uygulandı" #: src/main/attrib.c:943 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' bir liste olmalıdır" #: src/main/attrib.c:946 src/main/attrib.c:974 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames' uzunluğu [%d] bu 'dims' [%d] ile eşleşmelidir" #: src/main/attrib.c:980 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)" #: src/main/attrib.c:983 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames' [%d] uzunluğu dizi uzattmasına eşit değil" #: src/main/attrib.c:1055 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 #: src/main/envir.c:1606 src/main/envir.c:1734 src/main/envir.c:1796 #: src/main/envir.c:1918 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:293 #: src/main/random.c:487 src/main/random.c:516 src/main/unique.c:1749 msgid "invalid first argument" msgstr "geçersiz ilk argüman" #: src/main/attrib.c:1058 msgid "invalid second argument" msgstr "geçeriz ikinci argüman" #: src/main/attrib.c:1066 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "0-uzunluk boyut vektörü geçersiz" #: src/main/attrib.c:1071 msgid "the dims contain missing values" msgstr "dimler eksik değerler içeriyor" #: src/main/attrib.c:1073 msgid "the dims contain negative values" msgstr "dimler negatif değerler içeriyor" #: src/main/attrib.c:1078 #, fuzzy msgid "dims do not match the length of object" msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor" #: src/main/attrib.c:1080 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor" #: src/main/attrib.c:1177 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "nitelikler bir liste veya NULL olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1182 msgid "attributes must be named" msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir" #: src/main/attrib.c:1186 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "bütün nitelikler isime sahip olmalıdır [%d değil]" #: src/main/attrib.c:1285 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which' mod karakterinin olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1287 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "tam olarak bir 'which' nitelik verilmelidir" #: src/main/attrib.c:1345 src/main/attrib.c:1368 src/main/subscript.c:240 #: src/main/subscript.c:244 src/main/subset.c:1188 src/main/subset.c:1239 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' den '%s' e kısmi eşleşme" #: src/main/attrib.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk" #: src/main/attrib.c:1444 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1568 src/main/attrib.c:1639 src/main/attrib.c:1676 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk" #: src/main/attrib.c:1602 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "(\"%s\") slotu alınamıyor (\"%s\" tipinde nesneden)" #: src/main/attrib.c:1613 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)" #: src/main/attrib.c:1630 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "NULL nesnede slot belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:1671 #, fuzzy msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "biçimsel sınıfsal methods paketi olmadan kullanılamaz" #: src/main/attrib.c:1683 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (slotu olmayan bir temel sınıf -\"%s\"-'in " "bir nesnesinden)" #: src/main/attrib.c:1687 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (\"%s\" sınıfından S4 nesnesi olmayan bir " "nesneden)" #: src/main/bind.c:161 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "" #: src/main/bind.c:291 src/main/bind.c:327 src/main/bind.c:376 #: src/main/bind.c:449 src/main/bind.c:477 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tip '%s' '%s' de tanımlanmamış" #: src/main/bind.c:685 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "tekrarlanan biçimsel argüman 'recursive'" #: src/main/bind.c:696 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "tekrarlanmış biçimsel argüman 'use.names'" #: src/main/bind.c:894 msgid "argument not a list" msgstr "argüman bir liste değil" #: src/main/bind.c:1038 src/main/eval.c:2691 src/main/eval.c:2700 #: src/main/objects.c:318 src/main/objects.c:354 src/main/objects.c:729 #: src/main/objects.c:746 src/main/objects.c:753 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "sınıf ismi '%s' de çok uzun" #: src/main/bind.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı" #: src/main/bind.c:1185 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "matrislerin dize sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)" #: src/main/bind.c:1430 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "matrislerin sütun sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)" #: src/main/builtin.c:43 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "vektör boyutu NA olamaz" #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1303 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "vektör boyutu NA/NaN olamaz" #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1304 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "vektör boyutu sonsuz olamaz" #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:916 #: src/main/sort.c:1305 msgid "vector size specified is too large" msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük" #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:293 #: src/main/builtin.c:326 src/main/builtin.c:365 src/main/builtin.c:375 #: src/main/coerce.c:1537 src/main/connections.c:3066 src/main/engine.c:2967 #: src/main/envir.c:993 src/main/envir.c:1046 src/main/envir.c:1136 #: src/main/envir.c:1615 src/main/envir.c:1739 src/main/envir.c:1807 #: src/main/envir.c:1925 src/main/envir.c:2582 src/main/envir.c:2642 #: src/main/envir.c:2922 src/main/envir.c:2951 src/main/envir.c:2972 #: src/main/envir.c:2995 src/main/envir.c:3030 src/main/envir.c:3051 #: src/main/envir.c:3357 src/main/envir.c:3362 src/main/eval.c:5318 #: src/main/objects.c:197 src/main/objects.c:203 src/main/saveload.c:2070 #: src/main/saveload.c:2364 src/main/serialize.c:2709 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL ortamı kullanımı artık geçersiz" #: src/main/builtin.c:306 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "değiştirme nesnesi bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:331 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' bir ortam olmalı" #: src/main/builtin.c:352 src/main/builtin.c:370 msgid "argument is not an environment" msgstr "argüman bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:354 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "boş ortamın üst öğesi yok" #: src/main/builtin.c:372 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:380 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:521 src/main/connections.c:3691 #: src/main/connections.c:4068 src/main/connections.c:4102 #: src/main/connections.c:4480 src/main/connections.c:4550 #: src/main/connections.c:4759 src/main/connections.c:4763 #: src/main/connections.c:5124 src/main/deparse.c:360 src/main/deparse.c:446 #: src/main/serialize.c:2006 msgid "cannot write to this connection" msgstr "bu bağlantıya yazılamıyor" #: src/main/builtin.c:526 src/main/builtin.c:556 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "geçersiz '%s' tanımlaması" #: src/main/builtin.c:543 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "pozitif olmayan 'fill' argümanı göz ardı edilecek" #: src/main/builtin.c:618 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "%d argümanı ('%s' tipi) 'cat' tarafından kullanılamıyor" #: src/main/builtin.c:763 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vektör: mod '%s' in vektörü oluşturulamadı" #: src/main/builtin.c:789 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:897 src/main/builtin.c:907 src/main/options.c:637 msgid "invalid argument" msgstr "geçersiz argüman" #: src/main/builtin.c:899 src/main/builtin.c:909 src/main/builtin.c:911 #: src/main/character.c:366 src/main/coerce.c:2765 msgid "invalid value" msgstr "geçersiz değer" #: src/main/builtin.c:942 src/main/coerce.c:2478 src/main/coerce.c:2519 #: src/main/eval.c:563 src/main/eval.c:683 src/main/eval.c:2099 #: src/main/eval.c:2176 src/main/eval.c:2236 src/main/eval.c:2569 #: src/main/eval.c:4694 src/main/eval.c:4814 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' yanlış içerikte kullanıldı" #: src/main/builtin.c:963 #, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:996 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "'EXPR' eksik" #: src/main/builtin.c:1000 src/main/eval.c:5155 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR 1 uzunluğunda bir vektör olmalıdır" #: src/main/builtin.c:1003 #, c-format msgid "" "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" " Consider using '%s' instead." msgstr "" #: src/main/character.c:105 src/main/character.c:108 src/main/character.c:132 #: src/main/character.c:135 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s' bir karakter vektörü gerektirir" #: src/main/character.c:164 #, c-format msgid "" "number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:169 src/main/character.c:197 src/main/character.c:653 #: src/main/character.c:750 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d" #: src/main/character.c:185 #, c-format msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:263 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "karakter olmayan bir nesneden altdizeler açılıyor" #: src/main/character.c:268 src/main/character.c:363 #, fuzzy msgid "invalid substring arguments" msgstr "geçersiz altmetin argümanı/argümanları" #: src/main/character.c:358 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "bir karakter olmayan nesnenin içindeki altmetinler değiştiriliyor" #: src/main/character.c:551 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "ilk argüman karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/character.c:570 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "ASCII olmayan karakterlerde kısaltma kullanıldı" #: src/main/character.c:591 msgid "non-character names" msgstr "karakter olmayan isimler" #: src/main/character.c:696 src/main/grep.c:159 msgid "non-character argument" msgstr "karakter olmayan argüman" #: src/main/character.c:805 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "azalan aralık özelliği ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:891 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "azalan aralık özelliği ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1079 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'" #: src/main/character.c:1085 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'old'" #: src/main/character.c:1098 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'new'" #: src/main/character.c:1104 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'new' " #: src/main/character.c:1132 src/main/character.c:1221 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' 'new' den daha uzun" #: src/main/character.c:1164 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "çokbaytlı dize geçersiz girişi %d" #: src/main/character.c:1271 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() bir karakter verktörü gerektirir" #: src/main/coerce.c:32 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "geçersiz 'mode' argümanı" #: src/main/coerce.c:33 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "sadece listelere ve vektörlere uygulanır" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1208 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs" #: src/main/coerce.c:79 src/main/errors.c:1209 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "zorlamadaki hatalı tamsayı çevrimi" #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1210 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "zorlamadaki hayali kısımlar çıkarıldı" #: src/main/coerce.c:83 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "ham veriye zorlamada sınırlar dışındaki değerler 0 kabul edildi" #: src/main/coerce.c:414 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "'%s' modunun geçersiz verisi (çok kısa)" #: src/main/coerce.c:1016 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'parlist' nesnesi '%s' tipine zorlanamıyor" #: src/main/coerce.c:1134 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(list) nesne '%s' tipine zorlanamaz" #: src/main/coerce.c:1157 #, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(symbol) nesne '%s' tipine zorlanamaz" #: src/main/coerce.c:1173 src/main/coerce.c:1485 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "bu S4 sınıfını bir vektöre zorlamak için yöntem yok" #: src/main/coerce.c:1232 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "ortamlar başka tiplere zorlanamaz" #: src/main/coerce.c:1379 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "faktör olmayanı zorlama deneniyor" #: src/main/coerce.c:1533 msgid "list argument expected" msgstr "argüman listesi beklendi" #: src/main/coerce.c:1541 src/main/eval.c:5322 msgid "invalid environment" msgstr "geçersiz ortam" #: src/main/coerce.c:1545 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "argüman en az 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/coerce.c:1567 msgid "invalid body for function" msgstr "fonksiyon için geçersiz gövde" #: src/main/coerce.c:1590 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "geçersiz 0 uzunluktaki argüman" #: src/main/coerce.c:1605 msgid "invalid argument list" msgstr "geçersiz argüman listesi" #: src/main/coerce.c:1916 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\" tipi R'de tanımlanmamış" #: src/main/coerce.c:1918 msgid "unimplemented predicate" msgstr "tanımlanmamış karşılaştırma" #: src/main/coerce.c:2069 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() (liste veya vektör) olmayan '%s' tipinin" #: src/main/coerce.c:2212 src/main/coerce.c:2275 src/main/coerce.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n" #: src/main/coerce.c:2361 msgid "'name' is missing" msgstr "'name' eksik" #: src/main/coerce.c:2368 msgid "first argument must be a character string" msgstr "ilk argüman karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2401 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2405 #, fuzzy msgid "'args' must be a list or expression" msgstr "'args' bir liste olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2408 msgid "'args' must be a list" msgstr "'args' bir liste olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2412 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' bir ortam olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2567 msgid "invalid environment specified" msgstr "geçersiz ortam seçildi" #: src/main/coerce.c:2633 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "class(x) NULL'e ayarlanıyor; sonuç artık bir S4 nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:2636 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" "Çoklu dizeler (\"%s\", \"%s\", ...)'e class(x) ayarlanıyor; sonuç artık bir " "S4 nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:2640 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" "class(x)'i \"%s\"e ayarlamak özelliği NULL'e ayarlar; sonuç arık bir S4 " "nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:2673 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi" #: src/main/coerce.c:2694 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" nesne bu tipe sahipse sadece sınıf olarak ayarlanabilir, \"%s\" " "bulundu" #: src/main/coerce.c:2712 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "boyut özelliği 2 uzunluğunda olmadığı sürece (%d idi) matrise sınıf " "ayarlanamaz" #: src/main/coerce.c:2720 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "boyut özelliği 0'dan büyük uzunluk almadıkça \"array\"'a sınıf ayarlanamaz" #: src/main/coerce.c:2756 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2769 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "bir faktörün depolama modunu değiştirmek için geçersiz" #: src/main/complex.c:126 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "geçersiz karmaşık tekli operatör" #: src/main/complex.c:261 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "tanımlanmamış karmaşık sayı işlemi" #: src/main/complex.c:363 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "fonksiyona sayısal olmayan argüman" #: src/main/complex.c:827 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "geçersiz çok terimli (polinomial) katsayı" #: src/main/complex.c:832 msgid "root finding code failed" msgstr "kök bulan kod başarısız" #: src/main/connections.c:153 msgid "all connections are in use" msgstr "tüm bağlantılar kullanımda" #: src/main/connections.c:164 msgid "connection not found" msgstr "bağlantı bulunamadı" #: src/main/connections.c:175 msgid "invalid connection" msgstr "geçersiz bağlantı" #: src/main/connections.c:207 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "kullanılmayan bağlantı kapatılıyor %d (%s)\n" #: src/main/connections.c:232 src/main/sysutils.c:619 src/main/sysutils.c:806 #: src/main/sysutils.c:821 src/main/sysutils.c:912 src/main/sysutils.c:927 #: src/main/sysutils.c:1023 src/main/sysutils.c:1096 src/main/sysutils.c:1106 #: src/main/sysutils.c:1119 src/main/sysutils.c:1516 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/connections.c:288 src/main/connections.c:304 #: src/main/connections.c:456 src/main/connections.c:462 #: src/main/connections.c:468 src/main/connections.c:479 #: src/main/connections.c:486 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s bu bağlantı için etkin değil" #: src/main/connections.c:335 src/main/connections.c:352 #: src/main/connections.c:2916 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "aşırı uzun çıktının yazdırılması kısaltıldı" #: src/main/connections.c:375 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "çıkış dönüşümünde geçersiz karakter dizesi " #: src/main/connections.c:439 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "giriş bağlantısı '%s'de geçersiz giriş bulundu" #: src/main/connections.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:691 msgid "connection is not open for reading" msgstr "bağlantı okuma için açık değil" #: src/main/connections.c:696 msgid "connection is not open for writing" msgstr "bağlantı yazma için açık değil" #: src/main/connections.c:734 src/main/connections.c:2229 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "sadece yazma için açık olan bağlantılar kırpılabilir" #: src/main/connections.c:738 src/main/connections.c:740 msgid "file truncation failed" msgstr "dosya kırpma başarısız" #: src/main/connections.c:742 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "dosya kırpma bu platformda mevcut değil" #: src/main/connections.c:788 src/main/connections.c:792 #: src/main/connections.c:798 src/main/connections.c:815 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:866 src/main/connections.c:1044 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "fifo '%s' oluşturulamadı, sebep: %s" #: src/main/connections.c:872 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' mevcut ancak bir fifo değil" #: src/main/connections.c:886 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' hazır değil" #: src/main/connections.c:887 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "fifo '%s' açılamadı" #: src/main/connections.c:928 src/main/connections.c:939 #: src/main/connections.c:1104 src/main/connections.c:1123 #: src/main/connections.c:1531 src/main/connections.c:1541 #: src/main/connections.c:1660 src/main/connections.c:1720 #: src/main/connections.c:2246 src/main/connections.c:2263 #: src/main/connections.c:2572 src/main/connections.c:5305 #: src/main/connections.c:5369 msgid "too large a block specified" msgstr "çok geniş bir alan seçildi" #: src/main/connections.c:998 src/main/connections.c:1004 #, fuzzy msgid "allocation of fifo name failed" msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'" #: src/main/connections.c:1107 src/main/connections.c:1131 #, fuzzy msgid "allocation of fifo buffer failed" msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write FIFO '%s'" msgstr "URL '%s' açılamıyor" #: src/main/connections.c:1175 src/main/connections.c:1179 #: src/main/connections.c:1185 src/main/connections.c:1201 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1219 src/main/connections.c:1377 #: src/main/connections.c:1998 src/main/connections.c:3212 #: src/main/connections.c:4967 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "'description' argümanın sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/main/connections.c:1236 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "fifo(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler:ilki kullanılıyor" #: src/main/connections.c:1250 src/main/connections.c:1414 #: src/main/connections.c:2064 src/main/connections.c:3179 #: src/main/connections.c:3232 src/main/connections.c:3280 #: src/main/connections.c:3567 src/main/connections.c:3683 #: src/main/connections.c:3844 src/main/connections.c:4095 #: src/main/connections.c:4423 src/main/connections.c:4543 #: src/main/connections.c:4755 src/main/connections.c:5105 src/main/dcf.c:94 #: src/main/deparse.c:352 src/main/deparse.c:438 src/main/saveload.c:2267 #: src/main/saveload.c:2350 src/main/scan.c:933 src/main/serialize.c:2175 #: src/main/serialize.c:2226 src/main/source.c:265 msgid "cannot open the connection" msgstr "bağlantı açılamadı" #: src/main/connections.c:1265 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "fifo bağlantıları bu sistemde mevcut değil" #: src/main/connections.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:1302 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:1471 src/main/connections.c:1791 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: %s" #: src/main/connections.c:1511 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" gzfile bağlantıları için tanımlanmadı" #: src/main/connections.c:1516 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "gzfile dosyasında gezinme iç bir hata döndürdü" #: src/main/connections.c:1550 src/main/connections.c:1554 #: src/main/connections.c:1560 src/main/connections.c:1577 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "gzfile bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1606 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "bzip sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: '%s'" #: src/main/connections.c:1615 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor" #: src/main/connections.c:1624 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "'%s' dosyası için bzip2 sıkıştırma başlangıcı başarısız" #: src/main/connections.c:1678 #, fuzzy msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor" #: src/main/connections.c:1731 src/main/connections.c:1735 #: src/main/connections.c:1741 src/main/connections.c:1758 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "bzfile bağlanıtısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1804 src/main/connections.c:5961 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "lzma çözücüsü başlatılamadı, hata %d" #: src/main/connections.c:1820 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "lzma kodlayıcısı başlatılamadı, hata %d" #: src/main/connections.c:1948 src/main/connections.c:1952 #: src/main/connections.c:1958 src/main/connections.c:1976 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "xzfile bağlatısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2035 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "bu bir R'nin bu derlemesinin desteklemediği %s-sıkıştırılmış dosya" #: src/main/connections.c:2130 src/modules/X11/devX11.c:3375 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "panoyu kopyalama için bellek yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2135 src/modules/X11/devX11.c:3354 #: src/modules/X11/devX11.c:3359 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "pano açılamıyor veya metin içermiyor" #: src/main/connections.c:2146 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "panoyu açmak için bellek ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2174 #, fuzzy msgid "unable to open the clipboard" msgstr "Pano açılamadı" #: src/main/connections.c:2178 #, fuzzy msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "Panoya yazılamadı" #: src/main/connections.c:2218 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "pano alanı dışında tarama yapma girişimi" #: src/main/connections.c:2261 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "pano bağlantısı sadece okumaya açık" #: src/main/connections.c:2281 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "pano önbelleği dolu, çıktı kayboldu" #: src/main/connections.c:2302 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "pano için 'mode' 'r' veya 'w' olmalı" #: src/main/connections.c:2305 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "pano için 'mode' Unix sistemlerde 'r' olmalıdır" #: src/main/connections.c:2308 src/main/connections.c:2314 #: src/main/connections.c:2320 src/main/connections.c:2337 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "pano bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2406 src/main/connections.c:2410 #: src/main/connections.c:2416 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "terminal bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2549 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "ham bir vektöre çok fazla öğe ekleme deneniyor" #: src/main/connections.c:2601 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "ham bir bağlantı alanının dışında tarama denemesi" #: src/main/connections.c:2612 src/main/connections.c:2616 #: src/main/connections.c:2622 src/main/connections.c:2648 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2701 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' bir rawConnection değil" #: src/main/connections.c:2704 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' bir çıktı rawConnection değil" #: src/main/connections.c:2742 #, fuzzy msgid "too many characters for text connection" msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı" #: src/main/connections.c:2747 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı" #: src/main/connections.c:2796 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "tarama metin bağlantısı ile ilişkili değil" #: src/main/connections.c:2804 src/main/connections.c:2808 #: src/main/connections.c:2814 src/main/connections.c:2827 #: src/main/connections.c:3012 src/main/connections.c:3016 #: src/main/connections.c:3022 src/main/connections.c:3035 #: src/main/connections.c:3041 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "metin bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2989 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "metin bağlantısı: var olmayan bir karakter vektörüne ekleniyor" #: src/main/connections.c:3093 msgid "unsupported mode" msgstr "desteklenmeyen mod" #: src/main/connections.c:3115 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' bir metin bağantısı değil" #: src/main/connections.c:3118 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' bir çıktı textConnection'ı değil" #: src/main/connections.c:3192 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "soketler bu sistemde mevcut değil" #: src/main/connections.c:3260 src/main/connections.c:3309 #: src/main/connections.c:3320 src/main/connections.c:3367 #: src/main/connections.c:3392 src/main/connections.c:3415 #: src/main/connections.c:3427 src/main/connections.c:3543 #: src/main/connections.c:3668 src/main/connections.c:5408 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' bir bağlantı değil" #: src/main/connections.c:3263 msgid "cannot open standard connections" msgstr "standart bağlantılar açılamıyor" #: src/main/connections.c:3265 msgid "connection is already open" msgstr "bağlantı zaten açık" #: src/main/connections.c:3298 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "bilinmeyen 'rw' değeri" #: src/main/connections.c:3369 msgid "cannot close standard connections" msgstr "standart bağlantılar kapatılamıyor" #: src/main/connections.c:3372 #, fuzzy msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "sink çıktı bağlantısı kapatılamaz" #: src/main/connections.c:3374 #, fuzzy msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "sink bağlantısı mesajları kapatılamaz" #: src/main/connections.c:3394 src/main/connections.c:5123 #: src/main/connections.c:5131 src/main/serialize.c:1996 #: src/main/serialize.c:2004 msgid "connection is not open" msgstr "bağlantı açık değil" #: src/main/connections.c:3490 src/main/connections.c:3502 #, fuzzy msgid "line longer than buffer size" msgstr "Dize önbellek boyutundan uzun" #: src/main/connections.c:3574 src/main/connections.c:3576 #: src/main/connections.c:3852 src/main/connections.c:4406 #: src/main/connections.c:4431 src/main/connections.c:5132 src/main/dcf.c:101 #: src/main/scan.c:936 src/main/scan.c:940 src/main/serialize.c:1998 #: src/main/source.c:272 msgid "cannot read from this connection" msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor" #: src/main/connections.c:3588 src/main/connections.c:3610 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "readLines içinde önbellek ayrılamıyor" #: src/main/connections.c:3623 #, c-format msgid "line %d appears to contain an embedded nul" msgstr "" #: src/main/connections.c:3640 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "tamamlanmamış son dize bulundu: '%s'" #: src/main/connections.c:3646 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines'da çok az dize" #: src/main/connections.c:3749 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "dosya sonundaki eksik dize görmezden gelindi" #: src/main/connections.c:3755 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "null sonlandırıcısı bulunamadı: 10000 baytta dize sonlandırılıyor" #: src/main/connections.c:3820 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir" #: src/main/connections.c:3869 src/main/connections.c:4176 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "karmaşık vektörler için boyut değiştirme desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:3907 src/main/connections.c:3925 #: src/main/connections.c:3951 src/main/connections.c:4010 #: src/main/connections.c:4030 src/main/connections.c:4157 #: src/main/connections.c:4170 src/main/connections.c:4229 #: src/main/connections.c:4261 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "%d boyutu bu makinede desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:3936 msgid "raw is always of size 1" msgstr "ham hep 1 uzunluğundadır" #: src/main/connections.c:3959 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "" #: src/main/connections.c:4060 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' bir atomik vektör tipi değil" #: src/main/connections.c:4066 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıya yazabilir" #: src/main/connections.c:4085 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "bir ham vektöre sadece only 2^31-1 bayt yazılabilir" #: src/main/connections.c:4087 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "tek bir readBin() çağrısına sadece 2^31-1 bayt yazılabilir" #: src/main/connections.c:4136 src/main/connections.c:4289 #: src/main/connections.c:4570 src/main/connections.c:4610 msgid "problem writing to connection" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/connections.c:4181 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "ham vektörler için boyut değişikliği desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:4324 src/main/connections.c:4328 #: src/main/connections.c:4367 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar()'da geçersiz UTF-8 girişi" #: src/main/connections.c:4434 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "sadece UTF-8 MBCS yerelinde olmayanlardan bayt okuyabilir" #: src/main/connections.c:4506 msgid "'object' is too short" msgstr "'object' çok kısa" #: src/main/connections.c:4559 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: dizede bulunandan daha fazla bayt talep edildi - sıfır eklenecek" #: src/main/connections.c:4584 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: dizede bulunandan daha fazla karakter talep edildi - sıfır " "eklenecek" #: src/main/connections.c:4638 #, fuzzy msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı" #: src/main/connections.c:4644 src/main/connections.c:4648 #: src/main/connections.c:4685 src/main/connections.c:4693 #, fuzzy msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "pushBack için yer ayrılamadı" #: src/main/connections.c:4676 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "sadece açık okunabilir bağlantılara geri zorlanabilir" #: src/main/connections.c:4678 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "sadece metin-modu bağlantılara geri zorlanabilir" #: src/main/connections.c:4740 src/main/connections.c:4810 msgid "sink stack is full" msgstr "sink yığını tamamen dolu" #: src/main/connections.c:4743 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "çıktı stdin'e değiştirilemez" #: src/main/connections.c:4770 msgid "no sink to remove" msgstr "kaldırılcak sink yok" #: src/main/connections.c:4892 #, fuzzy msgid "there is no connection NA" msgstr "bağlantı yok %d" #: src/main/connections.c:4894 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "bağlantı yok %d" #: src/main/connections.c:5029 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler: ilki " "kullanılıyor" #: src/main/connections.c:5083 src/modules/internet/internet.c:115 #: src/modules/internet/internet.c:569 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "desteklenmeyen URL şeması" #: src/main/connections.c:5173 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "dosya akışı gzip magic numarasına sahip değil" #: src/main/connections.c:5184 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "dosya akışı geçerli gzip başlığı içermiyor" #: src/main/connections.c:5249 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' bağlantısını temizlerken yazma hatası" #: src/main/connections.c:5351 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc hatası %x %x\n" #: src/main/connections.c:5378 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' bağlantısında yazma hatası" #: src/main/connections.c:5412 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' 0 ... 9'dan biri olmalı" #: src/main/connections.c:5415 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/connections.c:5418 #, fuzzy msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "bir zaten bir gzcon bağlantısı" #: src/main/connections.c:5424 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "ikili bağlantılarda sadece read- veya write- işlemi yapılabilir" #: src/main/connections.c:5427 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "bir metin modu 'file' bağlantısı düzgün olarak çalışmayabilir" #: src/main/connections.c:5430 #, fuzzy msgid "" "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" "yazılabilir textConnection'dan bir gzcon bağlantısı oluşturulamaz; " "rawConnection deneyin" #: src/main/connections.c:5433 src/main/connections.c:5437 #: src/main/connections.c:5444 src/main/connections.c:5458 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "'gzcon' bağlantısı ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:5644 msgid "not a list of sockets" msgstr "bir soket listesi değil" #: src/main/connections.c:5649 msgid "bad write indicators" msgstr "hatalı yazma göstericileri" #: src/main/connections.c:5660 msgid "not a socket connection" msgstr "bir soket bağlantısı değil" #: src/main/connections.c:5905 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma, sıkıştırma olmadığı varsayılıyor" #: src/main/connections.c:6023 src/main/connections.c:6027 #: src/main/connections.c:6033 #, fuzzy, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız" #: src/main/context.c:282 #, fuzzy msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "sonlandırma noktası olan döngü yok, üst seviyeye atlanıyor" #: src/main/context.c:290 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor" #: src/main/context.c:302 msgid "target context is not on the stack" msgstr "hedef içerik yığında değil" #: src/main/context.c:324 src/main/context.c:340 src/main/context.c:407 #: src/main/context.c:428 src/main/context.c:440 src/main/context.c:452 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "yığında o kadar çok çerçeve yok" #: src/main/context.c:357 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'in sadece pozitif değerlerine izin veriliyor" #: src/main/context.c:478 msgid "no function to restart" msgstr "yeniden başlatılacak fonksiyon yok" #: src/main/context.c:515 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "içerik numaraları pozitif olmalı" #: src/main/context.c:528 msgid "no browser context to query" msgstr "sorgulanacak tarayıcı içeriği yok" #: src/main/context.c:546 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "tarayıcıya yapılan çok fazla çağrı yok" #: src/main/context.c:560 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "çağrı yığınında o kadar çok fonksiyon yok" #: src/main/context.c:645 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'de iç hata" #: src/main/cum.c:49 #, fuzzy msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "'cumsum'da tamsayı taşması; 'cumsum(as.numeric(.))' kullanın" #: src/main/cum.c:178 #, fuzzy msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış" #: src/main/cum.c:181 #, fuzzy msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış" #: src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:230 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "bilinmeyen cumxxx fonksiyonu" #: src/main/datetime.c:548 src/main/datetime.c:556 src/main/datetime.c:570 #: src/main/datetime.c:575 msgid "problem with setting timezone" msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu" #: src/main/datetime.c:560 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor" #: src/main/datetime.c:582 src/main/datetime.c:584 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "saat dilimini kaldırırken sorun" #: src/main/datetime.c:804 src/main/datetime.c:806 src/main/datetime.c:901 #: src/main/datetime.c:1240 src/main/datetime.c:1242 #, fuzzy msgid "zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "boş olmayan POSIXIt yapısında sıfır uzunluğunda bileşen" #: src/main/dcf.c:113 src/main/dcf.c:181 src/main/dcf.c:253 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor" #: src/main/dcf.c:156 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "Kayıtların başında '%s ...' ile başlayan sürekli dize bulundu" #: src/main/dcf.c:282 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "'%s ...' ile başlayan dize kusurlu!" #: src/main/debug.c:45 msgid "argument must be a closure" msgstr "argüman bir kapama olmalı" #: src/main/debug.c:76 msgid "argument must be a function" msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/debug.c:132 src/main/debug.c:166 src/main/debug.c:224 msgid "argument must not be a function" msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/debug.c:135 msgid "cannot trace NULL" msgstr "NULL izlenemez" #: src/main/debug.c:139 #, fuzzy msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem' promise ve çevrebirim nesneleri için kullanışlı değil" #: src/main/debug.c:142 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" "'tracemem' zayıf referanslar veya dış işaretçi nesneleri için uygun değil" #: src/main/debug.c:148 src/main/debug.c:171 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R bellek profilleme özelliğiyle derlenmedi" #: src/main/deparse.c:152 src/main/sprintf.c:213 src/main/sprintf.c:245 msgid "too few arguments" msgstr "çok az argüman" #: src/main/deparse.c:159 #, fuzzy msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "deparse için geçersiz 'cutoff', varsayılan kullanılıyor" #: src/main/deparse.c:247 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "bir S4 nesnesinin deparse edilmesi source() yapılamaz olacak" #: src/main/deparse.c:249 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse eksik olabilir" #: src/main/deparse.c:251 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "deparse R'nin 2.7.0 sürümünden önce source() yapılamayabilir" #: src/main/deparse.c:369 src/main/deparse.c:461 src/main/deparse.c:467 msgid "wrote too few characters" msgstr "çok az karakter yazıldı" #: src/main/deparse.c:391 msgid "character arguments expected" msgstr "karakter argümanı beklendi" #: src/main/deparse.c:394 #, fuzzy msgid "zero-length argument" msgstr "sıfır uzunlukta argüman" #: src/main/deparse.c:401 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' negatif olmayan bir tamsayı olmalı" #: src/main/deparse.c:411 src/main/envir.c:1764 src/main/envir.c:1846 #: src/main/eval.c:569 src/main/eval.c:1251 src/main/eval.c:3627 #: src/main/saveload.c:1978 src/main/saveload.c:2309 src/main/serialize.c:2727 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "'%s' nesnesi bulunamadı" #: src/main/deparse.c:1519 msgid "badly formed function expression" msgstr "hatalı biçimde fonksiyon ifadesi" #: src/main/devices.c:44 #, fuzzy msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı" #: src/main/devices.c:165 src/main/devices.c:172 msgid "no active or default device" msgstr "aktif ya da varsayılan aygıt yok" #: src/main/devices.c:385 src/main/devices.c:447 msgid "too many open devices" msgstr "çok fazla açık aygıt" #: src/main/devices.c:474 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "aygıtı yerleştirmek için yeterli bellek yok (GEcreateDevDes içinde)" #: src/main/devices.c:515 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "Sonraki çizimi görmek için 'a basın: " #: src/main/dotcode.c:112 src/main/dotcode.c:142 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL değeri sembol adresi olarak geçirildi" #: src/main/dotcode.c:133 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d" #: src/main/dotcode.c:147 src/main/dotcode.c:237 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "'%s' sembolü çok uzun" #: src/main/dotcode.c:159 #, fuzzy msgid "" "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name' bir dize (1 uzunluğunda) ya da yerel sembol referansı olmalıdır" #: src/main/dotcode.c:201 src/main/dotcode.c:563 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "yabancı fonksiyon kullanımında çok fazla argüman" #: src/main/dotcode.c:213 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:269 src/main/dotcode.c:274 src/main/dotcode.c:279 #: src/main/dotcode.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/main/dotcode.c:289 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s sembol ismi \"%s\" \"%s\" paketi için DLL içinde değil" #: src/main/dotcode.c:294 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s sembol ismi \"%s\" yükleme tablosunda değil" #: src/main/dotcode.c:348 src/main/dotcode.c:352 src/main/dotcode.c:362 #: src/main/dotcode.c:427 src/main/dotcode.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "DUP birden fazla kez kullanıldı" #: src/main/dotcode.c:358 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL ismi çok uzun" #: src/main/dotcode.c:403 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE argümanı tek bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/dotcode.c:409 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE argümanı çok uzun" #: src/main/dotcode.c:474 msgid "no arguments supplied" msgstr "argüman verilmedi" #: src/main/dotcode.c:475 src/main/seq.c:913 msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman" #: src/main/dotcode.c:512 src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1397 #, fuzzy msgid "'.NAME' is missing" msgstr "'EXPR' eksik" #: src/main/dotcode.c:521 src/main/dotcode.c:570 src/main/dotcode.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "Hatalı sayıda argüman (%d), %d adet bekleniyordu (%s için)" #: src/main/dotcode.c:1227 src/main/dotcode.c:2276 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "çok fazla argüman, üzgünüm" #: src/main/dotcode.c:1261 src/main/dotcode.c:1278 src/main/engine.c:2993 msgid "invalid graphics state" msgstr "geçersiz grafik durumu" #: src/main/dotcode.c:1357 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "DLL'ye bakarken DLLInfoReference için NULL değeri" #: src/main/dotcode.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "%d . argüman için yanlış tip (%s çağrısı)" #: src/main/dotcode.c:1470 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/dotcode.c:1524 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA'lar (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1547 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA/NaN/Inf (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1552 msgid "single values not returned if not duplicated" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:1578 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "Dışarıdan fonksiyon çağrısında karmaşık NA/NaN/Inf (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1597 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "karakter değişkenler .C/.Fortran'da kopyalanmalıdır" #: src/main/dotcode.c:1602 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr ".Fortran'da sadece karakter vektörünün ilk dizesi kullanıldı" #: src/main/dotcode.c:1645 src/main/dotcode.c:1661 src/main/dotcode.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1677 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:2499 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "\"%s\" tipi dillerarası çağrılarda desteklenmiyor" #: src/main/dotcode.c:2604 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R içinde '%s' modu desteklenmiyor" #: src/main/dounzip.c:171 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr " '%s dosyasının üzerine yazılmıyor" #: src/main/dounzip.c:256 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz" #: src/main/dounzip.c:312 msgid "invalid zip name argument" msgstr "geçersiz zip adı argümanı" #: src/main/dounzip.c:315 src/main/dounzip.c:409 msgid "zip path is too long" msgstr "zip dosya yolu çok uzun" #: src/main/dounzip.c:332 #, fuzzy msgid "'exdir' is too long" msgstr "'destination' çok uzun" #: src/main/dounzip.c:335 #, fuzzy msgid "'exdir' does not exist" msgstr "menü bulunmuyor" #: src/main/dounzip.c:363 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "zip dosyasında istenilen dosya bulunamadı" #: src/main/dounzip.c:366 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip dosyası bozuk" #: src/main/dounzip.c:369 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip dosyasında CRC hatası" #: src/main/dounzip.c:376 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "zip dosyasından çıkarırken yazma hatası" #: src/main/dounzip.c:379 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "zip dosyasından çıkarırken %d hatası" #: src/main/dounzip.c:404 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz bağlantıları sadece okumak için açılabilir" #: src/main/dounzip.c:415 #, fuzzy msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "unz bağlantısının geçersiz açıklaması" #: src/main/dounzip.c:421 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "zip dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/dounzip.c:425 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "'%s' dosyası '%s' zip dosyasında konumlandıralamadı" #: src/main/dounzip.c:469 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "bu bağlantı için yazdırma etkin değil" #: src/main/dounzip.c:476 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "yazma bu bağlantı için etkin değil" #: src/main/dounzip.c:496 src/main/dounzip.c:500 src/main/dounzip.c:506 #: src/main/dounzip.c:523 #, fuzzy msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "unz bağlantısı yer ayırmasında hata" #: src/main/dstruct.c:90 #, fuzzy msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar" #: src/main/dstruct.c:100 #, fuzzy msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar" #: src/main/edit.c:110 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit()'e geçersiz argüman" #: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2076 msgid "unable to open file" msgstr "dosya açılamadı" #: src/main/edit.c:134 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "'editor' argüman tipi uygun değil" #: src/main/edit.c:136 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "'editor' argümanı belirlenmemiş" #: src/main/edit.c:141 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' bir dize olmalıdır" #: src/main/edit.c:159 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "düzenleyici '%s' çalıştırılamadı" #: src/main/edit.c:161 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "düzenleyici çalıştı ancak hata durumu bildirdi" #: src/main/edit.c:171 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/edit.c:189 msgid "unable to open file to read" msgstr "okumak için dosya açılamadı" #: src/main/edit.c:196 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s oluştu (%d . dizede)\n" "kurtarmak için komutu\n" "x <- edit()\n" "şeklinde kullanın" #: src/main/engine.c:40 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Grafik API sürümü uyuşmazlığı" #: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "bellekte yer ayrıllamadı (GEregister içinde)" #: src/main/engine.c:153 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı" #: src/main/engine.c:206 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "kaydı kaldırılacak grafik sistemi bulunmuyor" #: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456 #: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1157 msgid "invalid line end" msgstr "geçersiz dize sonu " #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521 #: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1175 msgid "invalid line join" msgstr "geçersiz dize girişi" #: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098 #: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392 #, fuzzy msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/engine.c:798 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "devamlı çizgi kırpılırken yetersiz bellek" #: src/main/engine.c:1386 #, fuzzy msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "gc.time() bu sistemde tanımlanmamış" #: src/main/engine.c:1406 msgid "Invalid graphics path" msgstr "Geçersiz grafik dizini" #: src/main/engine.c:1425 #, fuzzy msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "Sys.sleep bu sistemde tanımlanmamış" #: src/main/engine.c:1449 #, fuzzy msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/main/engine.c:1656 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "%d yazıtipi yüzü, '%s' yazıtipi ailesi için desteklenmiyor" #: src/main/engine.c:1972 msgid "no graphics device is active" msgstr "aktif grafik aygıtı yok" #: src/main/engine.c:2049 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "pch değeri '%d' bu yerelde geçersiz" #: src/main/engine.c:2307 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "tanımlanmamış pch değeri '%d'" #: src/main/engine.c:2330 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "geçersiz eksen uzatımı [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2334 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "sonsuz eksen uzatımı [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2371 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2373 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2773 #, fuzzy msgid "display list redraw incomplete" msgstr "Görünüm listesi yeniden çizimi eksik" #: src/main/engine.c:2777 #, fuzzy msgid "invalid display list" msgstr "geçersiz argüman listesi" #: src/main/engine.c:2963 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr' argümanı bir ifade olmalı" #: src/main/engine.c:2965 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list' argümanı bir liste olmalı" #: src/main/engine.c:2971 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı" #: src/main/engine.c:3051 src/main/engine.c:3059 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"'de geçersiz çokbaytlı karakter" #: src/main/engine.c:3106 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "'color' veya 'lty' içinde geçersiz hex rakamı" #: src/main/engine.c:3129 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "geçersiz çizgi tipi: 2, 4, 6, veya 8 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/engine.c:3133 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "geçersiz çizgi tipi: sıfırlara izin verilmiyor " #: src/main/engine.c:3142 src/main/engine.c:3150 src/main/engine.c:3157 msgid "invalid line type" msgstr "geçersiz çizgi tipi" #: src/main/envir.c:120 src/main/envir.c:132 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı '%s' in değeri değiştirilemez" #: src/main/envir.c:251 src/main/envir.c:1454 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "kilitlenmiş bir ortama bağlayıcı eklenemez" #: src/main/envir.c:772 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache geçersiz önbelleklenmiş değer" #: src/main/envir.c:830 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "temel isimlendirme ayrılamıyor" #: src/main/envir.c:832 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "temel ortamda ayırma tanımlanmadı" #: src/main/envir.c:834 src/main/envir.c:1684 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "kilitlenmiş bir ortamdan bağlayıcılar kaldırılamaz" #: src/main/envir.c:1139 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "'%s' e verilen argüman bir ortam değil" #: src/main/envir.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "the ... list does not contain %d elements" msgstr "... listesi %d eleman içermiyor" #: src/main/envir.c:1302 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok" #: src/main/envir.c:1390 src/main/envir.c:1842 src/main/eval.c:573 #: src/main/eval.c:3618 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "varsayılanı olmayan \"%s\" argümanı yok" #: src/main/envir.c:1395 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı" #: src/main/envir.c:1418 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "boş bir ortamda değer atanamaz" #: src/main/envir.c:1424 src/main/envir.c:1497 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "bu veritabanına değişken atanamaz" #: src/main/envir.c:1580 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "'%s' in bağlayıcısı temel ortama eklenemez" #: src/main/envir.c:1609 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "sadece ilk öğe değişken ismi olarak kullanıldı" #: src/main/envir.c:1641 msgid "first argument must be a named list" msgstr "ilk argüman isimlendirilmiş bir liste olmalıdır" #: src/main/envir.c:1646 #, fuzzy msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/envir.c:1649 #, fuzzy msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı" #: src/main/envir.c:1678 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "temel isimlendirmeden değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1680 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "temel ortamdan değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1682 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "boş ortamdan değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1690 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "bu veritabanından değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1849 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "'%s' nesnesi ('%s' modunun) bulunamadı" #: src/main/envir.c:1921 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "konum %d de geçersiz isim" #: src/main/envir.c:1927 msgid "second argument must be an environment" msgstr "ikinci argüman bir ortam olmalıdır" #: src/main/envir.c:1935 src/main/envir.c:1943 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'%s' argümanı için yanlış uzunluk" #: src/main/envir.c:2062 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "'missing'in geçersiz kullanımı" #: src/main/envir.c:2087 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' sadece argümanlar için kullanılabilir" #: src/main/envir.c:2168 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/envir.c:2182 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "bir listenin bütün elemanları isimlendirilmiş olmalıdır" #: src/main/envir.c:2205 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach' sadece listeler, veri çerçeveleri ve ortamlar için çalışır" #: src/main/envir.c:2288 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\" i çıkarmaya izin yok" #: src/main/envir.c:2589 src/main/envir.c:2644 msgid "argument must be an environment" msgstr "argüman bir ortam olmalıdır" #: src/main/envir.c:2648 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "argüman sembolik olmalıdır" #: src/main/envir.c:2772 msgid "no enclosing environment" msgstr "kapsayıcı bir ortam yok" #: src/main/envir.c:2825 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "arama listesinde \"%s\" adında öğe yok" #: src/main/envir.c:2850 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)' kullanımı artık geçersiz" #: src/main/envir.c:2856 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "S4 nesnesi \"environment\" sınıfını genişletmiyor" #: src/main/envir.c:2871 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "'as.environment' için geçersiz nesne" #: src/main/envir.c:2897 src/main/envir.c:2925 src/main/envir.c:2954 #: src/main/envir.c:2975 src/main/envir.c:2998 src/main/envir.c:3033 #: src/main/envir.c:3054 msgid "not an environment" msgstr "bir ortam değil" #: src/main/envir.c:2949 src/main/envir.c:2970 src/main/envir.c:2991 #: src/main/envir.c:3028 src/main/envir.c:3049 src/main/envir.c:3148 msgid "not a symbol" msgstr "bir sembol değil" #: src/main/envir.c:2962 src/main/envir.c:2983 src/main/envir.c:3041 #: src/main/envir.c:3062 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok" #: src/main/envir.c:2993 msgid "not a function" msgstr "bir fonksiyon değil" #: src/main/envir.c:3001 src/main/envir.c:3017 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "sembol halihazırda düzgün bağlayıcıya sahip" #: src/main/envir.c:3003 src/main/envir.c:3019 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "bağlayıcı kilitli ise aktif bağlayıcı değiştirilemez" #: src/main/envir.c:3107 msgid "unknown op" msgstr "bilinmeyen op" #: src/main/envir.c:3152 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı ayrılamaz" #: src/main/envir.c:3154 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "aktif bir bağlayıcı ayrılamaz" #: src/main/envir.c:3289 #, fuzzy msgid "bad namespace name" msgstr "hatalı " #: src/main/envir.c:3301 #, fuzzy msgid "namespace already registered" msgstr "isim alanı halihazırda kayıtlı" #: src/main/envir.c:3313 #, fuzzy msgid "namespace not registered" msgstr "isim alanı kayıtlı değil" #: src/main/envir.c:3360 msgid "bad import environment argument" msgstr "hatalı içe aktarma ortam argümanı" #: src/main/envir.c:3365 msgid "bad export environment argument" msgstr "hatalı dışa aktarma argümanı" #: src/main/envir.c:3369 msgid "length of import and export names must match" msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır" #: src/main/envir.c:3392 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "'%s' dışa aktarılmış sembolünün değeri yok" #: src/main/envir.c:3557 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "bilinmeyen kodlama: %d" #: src/main/envir.c:3577 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "'%s' dizesi gömülü nul" #: src/main/errors.c:178 src/main/errors.c:215 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "kesmeler durduruldu; sinyal görmezden gelindi" #: src/main/errors.c:318 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "geçersiz seçenek \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:348 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "%s (uyarıdan çevirildi)" #: src/main/errors.c:359 #, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "Uyarı: %s\n" #: src/main/errors.c:363 #, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "%s'de uyarı: %s\n" #: src/main/errors.c:365 #, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "" "%s'de uyarı :\n" " %s\n" #: src/main/errors.c:428 src/main/errors.c:447 src/main/errors.c:596 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Kayıp uyarı mesajları\n" #: src/main/errors.c:459 msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Uyarı mesajları:\n" #: src/main/errors.c:514 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "%d hata oluştu (görmek için warnings() kullanın)\n" #: src/main/errors.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)\n" msgstr "" "50 yada daha fazla uyarı oluştu (ilk 50'sini görmek için warnings() " "kullanın)\n" #: src/main/errors.c:587 msgid "Error during wrapup: " msgstr "wrapup sırasında hata: " #: src/main/errors.c:612 msgid "Error in " msgstr "Hata oluştu: " #: src/main/errors.c:613 #, c-format msgid " (from %s) : " msgstr "" #: src/main/errors.c:664 src/main/errors.c:670 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Hata: " #: src/main/errors.c:690 src/main/errors.c:1319 msgid "In addition: " msgstr "Ek olarak: " #: src/main/errors.c:811 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "geçersiz seçenecek \"error\"\n" #: src/main/errors.c:893 msgid "Execution halted\n" msgstr "Çalıştırma durduruldu\n" #: src/main/errors.c:1032 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/errors.c:1034 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/errors.c:1131 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.)'da geçersiz dize]" #: src/main/errors.c:1162 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.)'de geçersiz dize]" #: src/main/errors.c:1178 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\" e hatalı sayıda argüman" #: src/main/errors.c:1184 src/main/errors.c:1199 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s de tanımlanmamış özellik" #: src/main/errors.c:1193 msgid "invalid number of arguments" msgstr "geçersiz sayıda argüman" #: src/main/errors.c:1194 src/main/logic.c:189 msgid "invalid argument type" msgstr "geçersiz argüman tipi" #: src/main/errors.c:1196 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "zaman-serisi/vektör uzunluğu uyuşmazlığı" #: src/main/errors.c:1197 msgid "incompatible arguments" msgstr "uyumsuz argümanlar" #: src/main/errors.c:1200 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "bilinmeyen hata (rapor gönderin!)" #: src/main/errors.c:1212 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "bilinmeyen uyarı (rapor edin!)" #: src/main/errors.c:1283 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor" #: src/main/errors.c:1299 msgid "top level inconsistency?" msgstr "üst seviye tutarsızlık?" #: src/main/errors.c:1478 msgid "bad handler data" msgstr "hatalı " #: src/main/errors.c:1628 msgid "error message not a string" msgstr "hata mesajı bir dize değil" #: src/main/errors.c:1703 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "önceki yeniden başlatmada yönetici yada yeniden başlatma yığını uyuşmazlığı" #: src/main/errors.c:1729 src/main/errors.c:1745 msgid "bad error message" msgstr "yanlış hata mesajı" #: src/main/errors.c:1787 msgid "bad restart" msgstr "yanlış yeniden başlatma" #: src/main/errors.c:1819 msgid "restart not on stack" msgstr "restart yığında değil" #: src/main/errors.c:1836 msgid "not in a try context" msgstr "bir deneme içereiğinde değil" #: src/main/errors.c:1849 msgid "error message must be a character string" msgstr "hata mesajı bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/eval.c:308 #, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "" #: src/main/eval.c:328 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: profil dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/eval.c:422 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "R profilleme bu sistemde mevcut değil" #: src/main/eval.c:446 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" "promise zaten hesaplama altında: tekrarlamalı varsayılan argüman referansı " "veya " #: src/main/eval.c:448 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "yeniden başlatma promise hesaplamasını durdurdu" #: src/main/eval.c:544 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "hesaplama çok dallanmış: sonsuz döngü / options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:575 src/main/eval.c:3619 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "varsayılanı olmayan argüman eksik" #: src/main/eval.c:679 src/main/eval.c:4642 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "fonksiyon olmayana uygulama denemesi" #: src/main/eval.c:702 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s (%s#%d'de): " #: src/main/eval.c:1178 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "genel fonksiyonun ortamında \"%s\" sembolü bulunamadı" #: src/main/eval.c:1196 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "sembol \"%s\" yöntemin ortamında değil" #: src/main/eval.c:1308 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "koşul >1 uzunluğa sahip ve sadece ilk öğe kullanılacak" #: src/main/eval.c:1325 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "TRUE/FALSE gereken yerde eksik değer" #: src/main/eval.c:1326 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argüman mantıksal olarak yorumlanabilir değil" #: src/main/eval.c:1327 msgid "argument is of length zero" msgstr "sıfır uzunluğunda argüman" #: src/main/eval.c:1418 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "sembol olmayan döngü değişkeni" #: src/main/eval.c:1510 src/main/eval.c:4408 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "geçersiz for() döngüsü dizilişi" #: src/main/eval.c:1652 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "çoklu argüman geri dönüşlerine izin verilmiyor" #: src/main/eval.c:1701 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "atamada geçersiz (NULL) sol taraf" #: src/main/eval.c:1734 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "atama hedefi dil olmayan nesneye yayılıyor" #: src/main/eval.c:1817 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s' de uzun isim" #: src/main/eval.c:1915 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "temel isim alanında karmaşık atamalar yapılamaz" #: src/main/eval.c:1917 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "temel çevrebirimde karmaşık atamalar yapılamaz" #: src/main/eval.c:1954 src/main/eval.c:1981 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "karışık atamada geçersiz fonksiyon" #: src/main/eval.c:2041 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "atamaya geçersiz (do_set) sol taraf" #: src/main/eval.c:2103 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "argüman %d boş" #: src/main/eval.c:2116 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "'%s' eksik" #: src/main/eval.c:2267 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argüman" #: src/main/eval.c:2325 src/main/eval.c:2356 src/main/eval.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/main/eval.c:2353 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "sayısal 'envir' argümanı bir uzunluğunda değil" #: src/main/eval.c:2377 src/main/eval.c:2399 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor" #: src/main/eval.c:2456 src/main/eval.c:2469 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' bir kapanmadan sonra çağırıldı" #: src/main/eval.c:2562 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil" #: src/main/eval.c:2754 src/main/objects.c:720 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "'%s' içinde çağrı ismi çok uzun" #: src/main/eval.c:2775 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "'%s' içinde genel isim çok uzun" #: src/main/eval.c:2840 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "Uyumsuz metodlar (\"%s\", \"%s\") -> \"%s\" için" #: src/main/eval.c:2906 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "grup dağıtımında dağıtım hatası" #: src/main/eval.c:3201 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "'fn' bir fonksiyon değil" #: src/main/eval.c:3430 msgid "node stack overflow" msgstr "ağ yığın taşması" #: src/main/eval.c:3436 msgid "integer stack overflow" msgstr "tamsayı yığın taşması" #: src/main/eval.c:3490 #, fuzzy msgid "bad opcode" msgstr "Yanlış işlemci kodu" #: src/main/eval.c:4219 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/eval.c:4310 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "baytkodu sürüm uyuşmazlığı; eval kullanılıyor" #: src/main/eval.c:4315 msgid "bytecode version is too old" msgstr "baytkodu sürümü çok eski" #: src/main/eval.c:4316 msgid "bytecode version is too new" msgstr "baytkodu sürümü çok yeni" #: src/main/eval.c:4350 msgid "byte code version mismatch" msgstr "" #: src/main/eval.c:4477 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "döngü için geçersiz sıralama argümanı" #: src/main/eval.c:4624 src/main/names.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "iç fonksiyonlarda \"%s\" yok" #: src/main/eval.c:4731 src/main/eval.c:5077 src/main/eval.c:5119 msgid "bad function" msgstr "hatalı fonksiyon" #: src/main/eval.c:4746 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "bir BUILTIN fonksiyon değil" #: src/main/eval.c:5159 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "" #: src/main/eval.c:5255 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "iş parçası kod adresi için indeks bulunamadı" #: src/main/eval.c:5315 #, fuzzy msgid "invalid body" msgstr "geçersiz sembol" #: src/main/eval.c:5335 msgid "invalid symbol" msgstr "geçersiz sembol" #: src/main/eval.c:5379 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "argüman bir bayt kodu nesnesi değil" #: src/main/eval.c:5400 msgid "bad file name" msgstr "hatalı dosya ismi" #: src/main/eval.c:5404 src/main/eval.c:5425 msgid "unable to open 'file'" msgstr "dosya açılamadı" #: src/main/eval.c:5419 src/main/saveload.c:1942 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'dosya' boş olmayan bir dize olmalı" #: src/main/eval.c:5421 src/main/saveload.c:1944 src/main/saveload.c:2244 #: src/main/serialize.c:2149 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' mantıksal olmalı" #: src/main/eval.c:5492 src/main/eval.c:5511 src/main/eval.c:5541 #, fuzzy msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır" #: src/main/eval.c:5543 msgid "bad constant count" msgstr "" #: src/main/eval.c:5579 msgid "profile timer in use" msgstr "profil zamanlayıcı kullanımda" #: src/main/eval.c:5581 msgid "already byte code profiling" msgstr "bayt kod profillemesi zaten açık" #: src/main/eval.c:5599 msgid "setting profile timer failed" msgstr "profil zamanlayıcıyı ayarlama başarısız" #: src/main/eval.c:5616 msgid "not byte code profiling" msgstr "" #: src/main/gevents.c:43 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "'%s' olayları bu aygıtta desteklenmiyor" #: src/main/gevents.c:67 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: src/main/gevents.c:73 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "grafik aygıtı olay yönetimini desteklemiyor" #: src/main/gevents.c:136 msgid "invalid prompt" msgstr "geçersiz ileti" #: src/main/gevents.c:148 #, fuzzy msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "getGraphicsEvent 'in yinelemeli kullanımı desteklenmiyor" #: src/main/gevents.c:158 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "grafik olay yöneticisi seti yok" #: src/main/gram.y:222 src/main/gram.y:237 src/main/gram.y:2222 #: src/main/gram.y:2236 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "%d dizesi ndan MBCS karakterini okurken EOF alındı" #: src/main/gram.y:226 src/main/gram.y:234 src/main/gram.y:2226 #: src/main/gram.y:2233 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter" #: src/main/gram.y:466 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması" #: src/main/gram.y:1050 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "dize %d 'de geçersiz etiket tipi" #: src/main/gram.y:1653 msgid "contextstack overflow" msgstr "içerikyığını taşması" #: src/main/gram.y:1890 msgid "input" msgstr "giriş" #: src/main/gram.y:1891 msgid "end of input" msgstr "giriş sonu" #: src/main/gram.y:1892 msgid "string constant" msgstr "dize sabiti" #: src/main/gram.y:1893 msgid "numeric constant" msgstr "sayısal sabit" #: src/main/gram.y:1894 msgid "symbol" msgstr "sembol" #: src/main/gram.y:1895 msgid "assignment" msgstr "atama" #: src/main/gram.y:1896 msgid "end of line" msgstr "satır sonu" #: src/main/gram.y:1910 src/main/gram.y:1916 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "beklenmeyen durum, %s" #: src/main/gram.y:1926 #, fuzzy, c-format msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "Tekrarlanmış biçimsel argüman '%s' (%d dizesi nda)" #: src/main/gram.y:2136 #, fuzzy, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "yalın tamsayı %sL ondalık içeriyor; sayısal değer kullanılıyor" #: src/main/gram.y:2140 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "tamsayı olmayan değer %s L ile uygun; sayısal değer kullanılıyor" #: src/main/gram.y:2153 #, fuzzy, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "tamsayı %sL gereksiz ondalık nokta içeriyor" #: src/main/gram.y:2185 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "%d dizesinde, uzun dize için önbellek ayrılamadı" #: src/main/gram.y:2338 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\x', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " "kullanıldı" #: src/main/gram.y:2352 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2367 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\u', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " "kullanıldı" #: src/main/gram.y:2375 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "geçersiz \\u{xxxx} dizilişi (satır %d)" #: src/main/gram.y:2387 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2402 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\U', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " "kullanıldı" #: src/main/gram.y:2410 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)" #: src/main/gram.y:2451 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\%c' bir tanımlanamayan kaçış karakteri (\"%s\" ile başlayan karakter " "dizesinde)" #: src/main/gram.y:2510 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "" "Unicode ile sekizli/onaltılı kaçış karakterlerini karıştırmaya izin " "verilmiyor" #: src/main/gram.y:2514 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "bu yerelde bulunmayan Unicode kaçışları içeren %d dizesi \n" "çok uzun (maks 10000 karakter)" #: src/main/gram.y:3112 src/main/gram.y:3119 src/main/gram.y:3125 #: src/main/gram.y:3132 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "%d dizesi nda içerikyığını taşması" #: src/main/gram.y:3227 #, fuzzy, c-format msgid "internal parser error at line %d" msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması" #: src/main/graphics.c:67 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "%4.0f * EPS değerlerinin göreceli aralığı küçük (eksen %d)" #: src/main/grep.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:220 src/main/grep.c:308 src/main/grep.c:416 #: src/main/grep.c:883 src/main/grep.c:2473 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "giriş dizesi %d bir geçersiz UTF-8" #: src/main/grep.c:286 src/main/grep.c:383 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "'split' dizesi %d bir geçersiz UTF-8" #: src/main/grep.c:290 src/main/grep.c:387 src/main/grep.c:560 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "'split' dizesi %d bu yerelleştrimede geçersiz" #: src/main/grep.c:395 src/main/grep.c:851 src/main/grep.c:1600 #: src/main/grep.c:2394 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "PCRE model derleme hatası\n" "\t'%s'\n" "\t'%s' de\n" #: src/main/grep.c:397 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "geçersiz ayırma modeli '%s'" #: src/main/grep.c:401 src/main/grep.c:857 src/main/grep.c:1607 #: src/main/grep.c:2401 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "PCRE modeli çalışma hatası\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:834 src/main/grep.c:2377 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "düzenli ifade geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:853 src/main/grep.c:1602 src/main/grep.c:2396 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:1264 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" #: src/main/grep.c:1575 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:1577 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement' geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:1581 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' bu yerelde geçersiz" #: src/main/grep.c:1584 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' bu yerelde geçersiz" #: src/main/grep.c:1589 msgid "zero-length pattern" msgstr "sıfır uzunlukta model" #: src/main/grep.c:1732 src/main/grep.c:1748 src/main/grep.c:1796 #: src/main/grep.c:1812 src/main/grep.c:1859 src/main/grep.c:1875 msgid "result string is too long" msgstr "sonuç dizesi çok uzun" #: src/main/grep.c:2411 #, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "" #: src/main/identical.c:121 msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "" #: src/main/internet.c:92 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "internet rutinlerine bu modülden erişilemez" #: src/main/internet.c:103 src/main/internet.c:141 src/main/internet.c:154 #: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187 #: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:207 src/main/internet.c:218 #: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:237 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "internet rutinleri yüklenemez" #: src/main/internet.c:118 src/main/memory.c:3434 src/main/memory.c:3444 #: src/main/memory.c:3456 src/main/memory.c:3470 src/main/memory.c:3487 #: src/main/memory.c:3505 msgid "bad value" msgstr "hatalı değer" #: src/main/internet.c:124 msgid "internet routines were already initialized" msgstr "internet rutinlerinleri zaten yüklenmişti" #: src/main/internet.c:251 src/main/internet.c:265 src/main/internet.c:281 #: src/main/internet.c:293 src/main/internet.c:307 src/main/internet.c:327 #: src/main/internet.c:340 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "soket rutinleri yüklenemez" #: src/main/lapack.c:39 #, fuzzy msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez" #: src/main/lapack.c:53 #, fuzzy msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "soket rutinleri yüklenemez" #: src/main/logic.c:70 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/main/logic.c:88 src/main/logic.c:150 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "" "işlemler sadece sayısal, mantıksal veya karmaşık sayı tiplerinde mümkündür" #: src/main/logic.c:98 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "uygun olmayan dizilerde ikili işlem" #: src/main/logic.c:124 src/main/relop.c:247 msgid "non-conformable time series" msgstr "uygun olmayan zaman serileri" #: src/main/logic.c:254 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s' operatörü 2 argüman gerektirir" #: src/main/logic.c:261 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/logic.c:268 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'y' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/logic.c:341 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Birli operatör '!' iki argümanla çağırıldı" #: src/main/logic.c:448 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "'%s' tipinin argümanı mantıksala zorlanıyor" #: src/main/main.c:49 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:476 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Hata: C stack taşmasından segfault\n" #: src/main/main.c:846 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "base paketi açılamadı\n" #: src/main/main.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr ".RData'da kayıtlı veri geri alınamadı\n" #: src/main/main.c:971 msgid "During startup - " msgstr "Başlangıç sırasında - " #: src/main/main.c:1224 msgid "cannot quit from browser" msgstr "tarayıcıdan çıkılamıyor" #: src/main/main.c:1228 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "\"yes\", \"no\", \"ask\", veya \"default\" seçeneklerinden biri beklendi." #: src/main/main.c:1233 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "etkileşimli olmayan kullanımda save=\"ask\" kullanımı: komut dizesi " "varsayılanı kullanılacak" #: src/main/main.c:1241 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "'save' in tanınmayan değeri" #: src/main/main.c:1244 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "geçersiz 'status', 0 varsayıldı" #: src/main/main.c:1249 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "geçersiz 'runLast', YANLIŞ varsayıldı" #: src/main/main.c:1280 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "üst seviye geri çağrı öğesi için yer ayrılamıyor" #: src/main/main.c:1358 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex'e negatif indis verildi" #: src/main/main.c:1468 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "üst seviye görev geri çağrılarından uyarı mesajları '%s'\n" #: src/main/main.c:1524 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "üst seviye görev geri çağrısı mantıksal bir değer döndürmedi" #: src/main/mapply.c:58 msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" msgstr "" #: src/main/mapply.c:76 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "'mapply'ın argümanı 'MoreArgs' bir liste değil" #: src/main/mapply.c:113 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "uzun argüman kısa argümanın uzunluğunun bir katı değil" #: src/main/match.c:111 msgid "invalid partial string match" msgstr "geçersiz kısmi dize eşleşmesi" #: src/main/match.c:228 src/main/match.c:268 src/main/objects.c:56 #: src/main/objects.c:66 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "biçimsel argüman \"%s\" birden çok gerçek argümanla eşleşti" #: src/main/match.c:231 src/main/match.c:266 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "argüman %d birden çok biçimsel argümanla uyuşuyor" #: src/main/match.c:272 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "kısmi argüman eşleşmesi: '%s' den '%s' e" #: src/main/match.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "kullanılmayan argüman(lar) %s" #: src/main/memory.c:1232 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "referans nesneler sadece zayıf referanslık/sonlandırma olabilir" #: src/main/memory.c:1266 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "sonuçlandırıcı bir fonksiyon yada NULL olmalı" #: src/main/memory.c:1322 src/main/memory.c:1330 src/main/memory.c:1341 msgid "not a weak reference" msgstr "bir zayıf referans değil" #: src/main/memory.c:1472 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "ilk argüman bir ortam veya dış gösterici olmalıdır" #: src/main/memory.c:1474 msgid "second argument must be a function" msgstr "ikinci argüman bir fonksiyon olmalıdır" #: src/main/memory.c:1478 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "üçüncü argüman 'TRUE' yada 'FALSE' olmalı" #: src/main/memory.c:1970 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "vektör belleği bitti (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:1976 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons belleği tükendi (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:1981 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "bellek tükendi (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:2121 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:2442 #, fuzzy msgid "vector is too large" msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük" #: src/main/memory.c:2445 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor" #: src/main/memory.c:2471 src/main/memory.c:2484 src/main/memory.c:2497 #: src/main/memory.c:2512 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:2533 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "vektör ayırmasında geçersiz tip/uzunluk (%s/%d)" #: src/main/memory.c:2636 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "%0.1f Gb boyutunda vektör ayrılamıyor" #: src/main/memory.c:2640 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "%0.1f Mb boyutunda vektör ayrılamıyor" #: src/main/memory.c:2644 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "%0.f Kb boyutunda vektör ayrılamıyor" #: src/main/memory.c:3001 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): yığın taşması koruması" #: src/main/memory.c:3008 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var" #: src/main/memory.c:3041 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "uprotect_prt: işaretçi bulunamadı" #: src/main/memory.c:3079 #, fuzzy, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var" #: src/main/memory.c:3129 #, fuzzy, c-format msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "Calloc bellekte (%d / %d) yer ayıramıyor" #: src/main/memory.c:3140 #, fuzzy, c-format msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "Realloc bellekte (%d boyutunda) yeniden yer ayırm yapamadı" #: src/main/memory.c:3380 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "vektör işaretçisine geri döndürme güvenli değil" #: src/main/memory.c:3392 #, c-format msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_STRING_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:3408 #, c-format msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_VECTOR_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:3658 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "bellek profilleme bu sistemde mevcut değil" #: src/main/memory.c:3723 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: çıktı dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/memory.c:3830 #, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "" #: src/main/names.c:996 msgid "string argument required" msgstr "dize argümanı gerekli" #: src/main/names.c:999 msgid "no such primitive function" msgstr "böyle bir basit fonksiyon yok" #: src/main/names.c:1146 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "sıfır uzunlukta değişken ismi kullanımı denemesi" #: src/main/names.c:1148 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "değişken isimleri %d karakterle sınırlıdır" #: src/main/names.c:1176 src/main/names.c:1179 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "geçersiz .Internal() argüman" #: src/main/objects.c:46 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "genel 'function' bir fonksiyon değil" #: src/main/objects.c:201 msgid "bad generic call environment" msgstr "hatalı genel çağrı ortamı" #: src/main/objects.c:207 msgid "bad generic definition environment" msgstr "hatalı genel tanımlama ortamı" #: src/main/objects.c:246 #, fuzzy msgid "" "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " "package not attached?)" msgstr "" ".S3MethodsClass tablosu yok, S4 nesneleri S3 metodlarıyla kullanılamaz " "(metodlar paketi ekli değil mi?)" #: src/main/objects.c:270 src/main/objects.c:411 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' uygun olmayan bir biçimde kullanıldı" #: src/main/objects.c:290 #, fuzzy msgid "invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "'usemethod' içinde geçersiz genel fonksiyon kullanımı" #: src/main/objects.c:399 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "bir 'generic' argüman verilmesi zorunlu" #: src/main/objects.c:403 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "'generic' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/objects.c:440 #, fuzzy msgid "'UseMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı" #: src/main/objects.c:447 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "ilk argüman genel bir isim olmalı" #: src/main/objects.c:472 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "" "'%s' için uygulanabilir bir metod yok (\"%s\" sınıfının bir nesnesine " "uygulanan)" #: src/main/objects.c:533 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı" #: src/main/objects.c:539 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' isimsiz bir fonksiyondan çağırıldı" #: src/main/objects.c:563 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "çağırılan genel bulunamadı: bir metod direk olarak mı çağırıldı?" #: src/main/objects.c:566 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' bir fonksiyon değil, ancak %d tipinde" #: src/main/objects.c:640 msgid "wrong argument ..." msgstr "yanlış argüman ..." #: src/main/objects.c:653 msgid "object not specified" msgstr "nesne belirtilmedi" #: src/main/objects.c:663 src/main/objects.c:670 msgid "generic function not specified" msgstr "genel fonksiyon belirtilmedi" #: src/main/objects.c:667 #, fuzzy msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "NextMethod a geçersiz genel argüman" #: src/main/objects.c:680 #, fuzzy msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "NextMethod da geçersiz 'group' argümanı bulundu" #: src/main/objects.c:699 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method için yanlış değer" #: src/main/objects.c:703 src/main/objects.c:712 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "'%s' de metod ismi çok uzun" #: src/main/objects.c:715 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "Uyumsuz metodlar görmezden gelindi" #: src/main/objects.c:775 src/main/objects.c:780 msgid "no method to invoke" msgstr "başvuralacak metod yok" #: src/main/objects.c:832 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "bir ortam sınıfsızlandırılamaz" #: src/main/objects.c:835 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "dış işaretci sınıfsızlandırılamaz" #: src/main/objects.c:872 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/objects.c:876 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' 1 uzunluğunda mantıksal bir vektör olmalı" #: src/main/objects.c:882 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "S4 nesnelerinde 'inherits()' yerine 'is()' kullanın" #: src/main/objects.c:1012 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "" #: src/main/objects.c:1052 #, fuzzy msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/objects.c:1119 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonunun genel olmayan sürümü bulunamadı" #: src/main/objects.c:1151 #, fuzzy msgid "" "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric metod dağıtımı etkin olmadığı durumda çağırıldı (görmezden " "gelinecek)" #: src/main/objects.c:1160 #, fuzzy msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric argümanı bir boş olmayan karakter dizesi olmalı" #: src/main/objects.c:1165 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "standardGeneric(\"%s\")'e çağrı görünürde genel fonksiyonun gövdesinden " "değil " #: src/main/objects.c:1189 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/objects.c:1257 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "geçersiz basit metod kodu (\"%s\"): \"clear\", \"reset\", \"set\", veya " "\"suppress\" olabilir" #: src/main/objects.c:1265 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "geçersiz nesne: bir basit fonksiyon olmalı" #: src/main/objects.c:1312 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "bir basit genelin biçimsel tanımı bir fonksiyon nesnesi olmalı ('%s' tipi " "var)" #: src/main/objects.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "genel fonksiyon \"%s\" olarak dönen nesne doğru gözükmüyor" #: src/main/objects.c:1444 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "dağıtım için verilen basit operasyon geçersiz" #: src/main/objects.c:1470 src/main/objects.c:1489 msgid "dispatch error" msgstr "dağıtım hatası" #: src/main/objects.c:1483 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "basit fonksiyon \"%s\" yöntemler için belirlendi ancak genel fonksiyon " "verilmedi" #: src/main/objects.c:1508 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "C seviye MAKE_CLASS makro NULL dize işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1524 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "R_getClassDef(.) bir NULL dize işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1546 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "C seviye NEW makro null sınıf tanım işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1550 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "bir sanal sınıf olan (\"%s\")'den bir nesne oluşturulmaya çalışılıyor" #: src/main/objects.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "\"%s\" sınıfının nesnesi geçerli bir S3 nesnesiyle uyuşmuyor" #: src/main/options.c:120 src/main/options.c:180 msgid "corrupted options list" msgstr "seçenekler listesi bozuk" #: src/main/options.c:130 msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı" #: src/main/options.c:141 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı" #: src/main/options.c:153 msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "" #: src/main/options.c:165 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "\"device.ask.default\" için geçersiz değer, FALSE kullanılıyor" #: src/main/options.c:401 msgid "list argument has no valid names" msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil" #: src/main/options.c:429 #, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "geçersiz 'width' parametresi, izin verilen %d...%d" #: src/main/options.c:440 #, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "geçersiz 'digits' parametresi, izin verilen %d...%d" #: src/main/options.c:447 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "'expressions' parametresi geçersiz, izin verilen %d...%d" #: src/main/options.c:454 src/main/options.c:462 src/main/options.c:468 #: src/main/options.c:476 src/main/options.c:483 src/main/options.c:488 #: src/main/options.c:495 src/main/options.c:501 src/main/options.c:507 #: src/main/options.c:512 src/main/options.c:517 src/main/options.c:526 #: src/main/options.c:532 src/main/options.c:538 src/main/options.c:549 #: src/main/options.c:556 src/main/options.c:562 src/main/options.c:570 #: src/main/options.c:577 src/main/options.c:584 src/main/options.c:591 #: src/main/options.c:598 src/main/options.c:606 src/main/options.c:615 #: src/main/options.c:618 src/main/options.c:624 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'%s' için geçersiz değer" #: src/main/options.c:611 src/main/options.c:640 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" \"device.ask.default\" ile değiştirildi" #: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:300 msgid "invalid separator" msgstr "geçersiz ayırıcı" #: src/main/paste.c:118 #, fuzzy msgid "non-string argument to internal 'paste'" msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman" #: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244 msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "" #: src/main/paste.c:321 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman" #: src/main/paste.c:390 msgid "first argument must be atomic" msgstr "ilk argüman atomik olmalı" #: src/main/paste.c:560 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "İmkansız mod ( x )" #: src/main/paste.c:645 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "sadece atomik vektör argümanları" #: src/main/platform.c:304 src/main/platform.c:322 msgid "invalid filename specification" msgstr "geçersiz dosyaadı değeri" #: src/main/platform.c:375 src/main/platform.c:419 msgid "write error during file append" msgstr "dosyaya eklenirken yazma hatası" #: src/main/platform.c:394 msgid "nothing to append to" msgstr "eklenecek bir şey yok" #: src/main/platform.c:448 src/main/platform.c:795 msgid "invalid filename argument" msgstr "geçersiz dosya adı argümanı" #: src/main/platform.c:460 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "dosya '%s' oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:475 src/main/platform.c:545 src/main/platform.c:627 msgid "invalid first filename" msgstr "geçersiz ilk dosya adı" #: src/main/platform.c:487 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "dosya '%s' silinemiyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:547 src/main/platform.c:629 msgid "invalid second filename" msgstr "geçersiz ikinci dosya adı" #: src/main/platform.c:549 src/main/platform.c:631 msgid "nothing to link" msgstr "bağlanacak birşey yok" #: src/main/platform.c:559 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:601 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:609 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:678 #, fuzzy msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:709 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "" #: src/main/platform.c:720 src/main/platform.c:730 msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "genişletilen 'from' ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:724 src/main/platform.c:734 msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "genişletilen 'to' ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:738 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:1094 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "geçersiz 'pattern' düzenli ifadesi" #: src/main/platform.c:1211 msgid "unable to determine R home location" msgstr "R ev dizini belirlenemedi" #: src/main/platform.c:1263 msgid "file name too long" msgstr "dosya ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:1511 src/main/platform.c:1558 src/main/sysutils.c:1850 #: src/main/sysutils.c:1864 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "iç yetersiz-bellek durumu" #: src/main/platform.c:1554 src/main/sysutils.c:1860 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "'%s' de okuma hatası" #: src/main/platform.c:1722 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "'LC_NUMERIC' belirlemek R'nin tuhaf çalışmasına sebep olabilir" #: src/main/platform.c:1736 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "" #: src/main/platform.c:1763 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "" "İşletim Sistemi yereli \"%s\" e ayarlama isteğinin gerçekleştirelemeyeceğini " "raporladı" #: src/main/platform.c:2065 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/platform.c:2071 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl() '%s' sunucusunu çözümleyemedi" #: src/main/platform.c:2078 #, fuzzy msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" msgstr "gethostbyname'den döndürülen bilinmeyen biçim" #: src/main/platform.c:2087 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:2158 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' zaten mevcut" #: src/main/platform.c:2161 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:2207 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls' zaten var" #: src/main/platform.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:2245 src/main/platform.c:2449 msgid "too deep nesting" msgstr "" #: src/main/platform.c:2253 src/main/platform.c:2266 src/main/platform.c:2284 #, fuzzy msgid "over-long path" msgstr "sıfır uzunlukta model" #: src/main/platform.c:2273 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2293 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading dir %ls: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2304 src/main/platform.c:2465 src/main/platform.c:2478 #: src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2520 #, fuzzy msgid "over-long path length" msgstr "sıfır uzunlukta model" #: src/main/platform.c:2312 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2487 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2529 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2662 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır" #: src/main/platform.c:2729 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "bu platform için yetersiz işletim sistemi desteği" #: src/main/plot3d.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): dairesel/uzun seglist -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:196 msgid "all z values are equal" msgstr "tüm z değerleri eşit" #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are NA" msgstr "tüm z değerleri NA" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "geçersiz matematik biçimiyle karşılaşıldı" #: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2664 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "geçersiz matematiksel gösterim" #: src/main/plotmath.c:1670 msgid "invalid accent" msgstr "geçersiz aksan" #: src/main/plotmath.c:1964 msgid "invalid group delimiter" msgstr "geçersiz grup sınırlayıcısı" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "geçersiz grup özelliği" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "grup eksik" #: src/main/plotmath.c:3190 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "Bu aile/aygıt için metrik bilgisi bulunmuyor" #: src/main/print.c:148 src/main/print.c:254 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "geçersiz 'na.print' özelliği" #: src/main/print.c:157 msgid "invalid row labels" msgstr "geçersiz dize etiketleri" #: src/main/print.c:159 msgid "invalid column labels" msgstr "geçersiz sütun etiketleri" #: src/main/print.c:183 msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr ".Internal(print.function(.))'a fonksiyon olmayan argüman" #: src/main/print.c:264 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/print.c:289 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "geçersiz 'tryS4' iç argümanı" #: src/main/print.c:1028 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "dblepr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1046 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "intpr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1065 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "realpr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1075 #, fuzzy msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "realpr de bellek ayırma hatası" #: src/main/print.c:1091 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK fonksiyonu '%6s' hata kodu %d verdi" #: src/main/printarray.c:453 msgid "too few row labels" msgstr "çok az dize etiketi" #: src/main/printarray.c:455 msgid "too few column labels" msgstr "çok az sütun etiketi" #: src/main/printarray.c:489 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] "" #: src/main/printutils.c:613 #, fuzzy msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/qsort.c:55 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "argüman bir sayısal vektörü değil" #: src/main/random.c:37 msgid "invalid arguments" msgstr "geçersiz argümanlar" #: src/main/random.c:93 src/main/random.c:110 src/main/random.c:175 #: src/main/random.c:201 src/main/random.c:274 src/main/random.c:288 msgid "NAs produced" msgstr "NAs oluştu" #: src/main/random.c:445 msgid "NA in probability vector" msgstr "olasılık vektöründe NA" #: src/main/random.c:447 msgid "non-positive probability" msgstr "pozitif olmayan olasılık" #: src/main/random.c:454 msgid "too few positive probabilities" msgstr "çok az pozitif olasılık" #: src/main/random.c:491 src/main/random.c:519 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "'replace = FALSE' iken ana kütleden büyük bir örneklem alınamaz" #: src/main/random.c:498 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "hatalı olasılık sayısı" #: src/main/random.c:537 #, fuzzy msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:273 #, fuzzy msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:275 #, fuzzy msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak" #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:89 src/main/raw.c:110 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı" #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:330 #, fuzzy msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/raw.c:91 #, fuzzy msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı" #: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:327 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/raw.c:148 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı" #: src/main/raw.c:150 #, fuzzy msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/raw.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/raw.c:167 src/main/raw.c:181 #, fuzzy msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/raw.c:285 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'" #: src/main/relop.c:202 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün" #: src/main/relop.c:207 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "ifadeleri karşılaştırmaya izin verilmiyor" #: src/main/relop.c:296 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı" #: src/main/relop.c:509 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "karışık değerlerle geçersiz karşılaştırma " #: src/main/relop.c:767 #, fuzzy msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır" #: src/main/saveload.c:200 src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:214 #: src/main/saveload.c:223 src/main/saveload.c:232 src/main/saveload.c:241 #: src/main/saveload.c:245 src/main/saveload.c:254 src/main/saveload.c:1381 #: src/main/saveload.c:1386 src/main/saveload.c:1430 src/main/saveload.c:1498 #: src/main/saveload.c:1507 src/main/serialize.c:331 src/main/serialize.c:338 #: src/main/serialize.c:2388 src/main/serialize.c:2396 msgid "read error" msgstr "okuma hatası" #: src/main/saveload.c:332 msgid "a I read error occurred" msgstr "bir I okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:342 msgid "a R read error occurred" msgstr "bir R okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:352 msgid "a C read error occurred" msgstr "bir C okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:362 msgid "a S read error occurred" msgstr "bir S okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:387 src/main/saveload.c:395 src/main/saveload.c:403 #: src/main/saveload.c:1594 src/main/saveload.c:1602 msgid "a read error occurred" msgstr "bir okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:467 msgid "unresolved node during restore" msgstr "geri yükleme sırasında çözümlenemeyen ağ" #: src/main/saveload.c:488 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "geri yükleme uyumluluk hatası - %d sürümü uyumluluğu yok" #: src/main/saveload.c:572 src/main/saveload.c:645 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "veri dosyasında yanlış SEXP tipi" #: src/main/saveload.c:586 msgid "mismatch on types" msgstr "eşleşmeyen tipler" #: src/main/saveload.c:607 src/main/saveload.c:1270 src/main/serialize.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı" #: src/main/saveload.c:709 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu kaydedilemedi" #: src/main/saveload.c:722 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu geri yüklenemedi" #: src/main/saveload.c:915 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme ayırt edilmedi" #: src/main/saveload.c:917 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme kaydedilemedi" #: src/main/saveload.c:919 #, fuzzy msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "ortam sürüm 1 çalışma alanlarında kilitli/aktif bağlar kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:943 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında zayıf referanslar kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:1021 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "vektör olmayan tiple NewWriteVec çağırıldı" #: src/main/saveload.c:1084 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında bayt kodu nesneleri kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:1086 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/saveload.c:1216 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec vektör olmayan bir tiple çağırıldı" #: src/main/saveload.c:1286 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışmaalanlarında bayt kodu nesneleri okunamaz" #: src/main/saveload.c:1288 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/saveload.c:1440 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "ascii dizesi okunurken yetersiz bellek" #: src/main/saveload.c:1565 msgid "a binary read error occurred" msgstr "bir ikili okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1580 src/main/saveload.c:1681 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "ikili dize okunurken yetersiz bellek" #: src/main/saveload.c:1585 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "ikili dize okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1645 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "bir xdr tamsayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1652 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "bir xdr tamsayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1667 src/main/saveload.c:1686 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "bir xdr dize verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1694 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1701 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1708 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "bir karmaşık sayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1715 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "bir xdr karışık sayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1783 src/main/serialize.c:1958 #: src/main/serialize.c:2568 src/modules/internet/internet.c:351 #: src/modules/internet/internet.c:409 src/modules/internet/internet.c:514 msgid "write failed" msgstr "yazma başarısız" #: src/main/saveload.c:1910 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1912 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "geri yükleme dosyası R'nin yeni bir sürümünden olabilir -- veri yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1914 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "hatalı geri yükleme dosyası magic numarası (dosya bozuk olabilir) -- veri " "yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1940 src/main/saveload.c:2238 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/saveload.c:2012 msgid "not a valid named list" msgstr "uygun bir isimlendirilmiş liste değil" #: src/main/saveload.c:2019 src/main/saveload.c:2040 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s' bir 2.4.0 öncesi nesneye benziyor: lütfen yeniden oluşturun" #: src/main/saveload.c:2027 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "yüklenen veri liste biçimiyle eş değil" #: src/main/saveload.c:2063 msgid "first argument must be a file name" msgstr "ilk argüman bir dosya ismi olmalıdır" #: src/main/saveload.c:2108 src/main/saveload.c:2134 src/main/serialize.c:826 #: src/main/serialize.c:863 src/main/serialize.c:901 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR yazma başarısız" #: src/main/saveload.c:2121 src/main/saveload.c:2146 src/main/serialize.c:1362 #: src/main/serialize.c:1398 src/main/serialize.c:1436 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR okuma başarısız" #: src/main/saveload.c:2157 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "veri kaydedilemedi -- '%s': %s açılamadı" #: src/main/saveload.c:2254 src/main/serialize.c:2161 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "sürüm %d biçiminde bağlantılara kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:2277 src/main/serialize.c:2186 msgid "connection not open for writing" msgstr "bağlantı yazma için açık değil" #: src/main/saveload.c:2285 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "XDR biçimi bir metin modlu bağlantıya kaydedilemiyor" #: src/main/saveload.c:2295 src/main/serialize.c:2066 #: src/main/serialize.c:2080 src/main/serialize.c:2262 #: src/main/serialize.c:2284 msgid "error writing to connection" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/saveload.c:2359 src/main/serialize.c:2234 msgid "connection not open for reading" msgstr "bağlantı okumak için açık değil" #: src/main/saveload.c:2360 #, fuzzy msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir" #: src/main/saveload.c:2371 msgid "no input is available" msgstr "giriş mevcut değil" #: src/main/saveload.c:2383 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "girdi bir bağlant " #: src/main/scan.c:364 src/main/scan.c:414 msgid "EOF within quoted string" msgstr "" #: src/main/scan.c:484 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "'%s' scan() beklendi , %s alındı" #: src/main/scan.c:585 src/main/scan.c:732 #, fuzzy msgid "too many items" msgstr "çok fazla argüman" #: src/main/scan.c:671 msgid "empty 'what' specified" msgstr "boş 'what' belirlendi" #: src/main/scan.c:722 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "%d . dize %d öğeye sahip değil" #: src/main/scan.c:775 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "okunan öğelerin sayısı dize sayısının bir katı değil" #: src/main/scan.c:869 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "geçersiz 'strip.white' uzunluğu" #: src/main/scan.c:880 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "geçersiz 'sep' değeri: tek bayt olmalı" #: src/main/scan.c:892 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "geçersiz ondalık ayracı: bir bayt olmalı" #: src/main/scan.c:897 msgid "invalid decimal separator" msgstr "geçersiz ondalık ayracı" #: src/main/scan.c:906 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "geçersiz tırnak sembol seti" #: src/main/scan.c:987 #, fuzzy msgid "embedded nul(s) found in input" msgstr "'%s' dizesi gömülü nul" #: src/main/seq.c:48 msgid "unequal factor lengths" msgstr "eşit olmayan faktör uzunlukları" #: src/main/seq.c:100 msgid "result would be too long a vector" msgstr "sonuç çok uzun bir vektör olacak" #: src/main/seq.c:159 msgid "argument of length 0" msgstr "0 uzunluğunda argüman" #: src/main/seq.c:161 src/main/seq.c:163 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "sayısal gösterim %d öğeye sahip: sadece ilki kullanıldı" #: src/main/seq.c:167 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN argüman" #: src/main/seq.c:331 msgid "incorrect type for second argument" msgstr "ikinci argüman için yanlış tip" #: src/main/seq.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi" #: src/main/seq.c:387 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi" #: src/main/seq.c:403 #, fuzzy msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı" #: src/main/seq.c:626 src/main/seq.c:633 src/main/seq.c:768 src/main/seq.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/main/seq.c:766 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out' negatif olmayan bir sayı olmalı" #: src/main/seq.c:790 src/main/seq.c:856 src/main/seq.c:873 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from' sonlu olmalı" #: src/main/seq.c:792 src/main/seq.c:858 src/main/seq.c:895 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to' sonlu olmalı" #: src/main/seq.c:804 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'seq' içinde geçersiz '(to - from)/by'" #: src/main/seq.c:816 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by' argümanı çok küçük" #: src/main/seq.c:818 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by' argümanında yanlış imza" #: src/main/seq.c:875 src/main/seq.c:897 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by' sonlu olmalı" #: src/main/seq.c:985 src/main/seq.c:990 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "argüman negatif olmayan tamsayıya zorlanabilmeli" #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "bilinmeyen veya uygun olmayan çıkış biçimi" #: src/main/serialize.c:504 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "ascii, ikili, veya xdr biçimi seçilmeli" #: src/main/serialize.c:505 msgid "unknown output format" msgstr "bilinmeyen çıkış biçimi" #: src/main/serialize.c:536 msgid "unknown input format" msgstr "bilinmeyen giriş biçimi" #: src/main/serialize.c:541 msgid "input format does not match specified format" msgstr "giriş biçimi seçilen biçimle uyuşmuyor" #: src/main/serialize.c:752 msgid "no restore method available" msgstr "yeniden yükleme metodu mevcut değil" #: src/main/serialize.c:794 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "kalıcı dizelerdeki isimler şuan görmezden geliniyor" #: src/main/serialize.c:963 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' yüklerken mevcut olmayabilir" #: src/main/serialize.c:970 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "isimalanları yüklerken mevcut olmayabilir" #: src/main/serialize.c:1097 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/serialize.c:1273 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "sürüm %d desteklenmiyor" #: src/main/serialize.c:1305 msgid "reference index out of range" msgstr "referans indis alan dışında" #: src/main/serialize.c:1335 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "sürekli dizelerde isimler henüz desteklenmiyor" #: src/main/serialize.c:1463 #, fuzzy msgid "negative serialized length for vector" msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı" #: src/main/serialize.c:1471 #, fuzzy msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "geçersiz parametre uzunluğu" #: src/main/serialize.c:1476 msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1707 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "R'nin bu sürümü sınıf referanslarını okuyamaz" #: src/main/serialize.c:1709 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "R'nin bu sürümü genel fonksiyon referanslarını okuyamaz" #: src/main/serialize.c:1726 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" "ReadItem: bilinmeyen tip %i, R'nin yeni bir sürümüyle yazılmış olabilir" #: src/main/serialize.c:1882 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" "yayınlanmamış çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (deneysel R %d.%d.%d ile " "yazılmış)" #: src/main/serialize.c:1886 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (R %d.%d.%d ile yazılmış; R %d.%d.%d ya " "da daha yenisi gerekli)" #: src/main/serialize.c:1965 msgid "read failed" msgstr "okuma başarısız" #: src/main/serialize.c:2028 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "ascii bağlantısında okunurken hata" #: src/main/serialize.c:2030 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "ascii bağlantısında beklenmeyen biçim" #: src/main/serialize.c:2035 src/main/serialize.c:2049 msgid "error reading from connection" msgstr "bağlantıdan okunurken hata" #: src/main/serialize.c:2090 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "metin modu bağlantılara sadece ascii biçiminde yazılabilir" #: src/main/serialize.c:2104 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "metin modu bağlantılardan sadece ascii biçiminde okunabilir" #: src/main/serialize.c:2159 src/main/serialize.c:2312 #: src/main/serialize.c:2461 msgid "bad version value" msgstr "hatalı sürüm değeri" #: src/main/serialize.c:2184 #, fuzzy msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/main/serialize.c:2340 src/main/serialize.c:2377 #: src/main/serialize.c:2440 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "serileştirme bir ham vektörde saklamak için çok büyük" #: src/main/serialize.c:2357 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "önbellek ayrılamıyor" #: src/main/serialize.c:2546 src/main/serialize.c:2619 msgid "not a proper file name" msgstr "uygun bir dosya ismi değil" #: src/main/serialize.c:2548 msgid "not a proper raw vector" msgstr "uygun bir ham vektör değil" #: src/main/serialize.c:2569 msgid "could not determine file position" msgstr "dosya konumu belirlenemiyor" #: src/main/serialize.c:2621 msgid "bad offset/length argument" msgstr "hatalı konum/uzunluk argümanı" #: src/main/serialize.c:2645 src/main/serialize.c:2658 #: src/main/serialize.c:2667 src/main/serialize.c:2677 #: src/main/serialize.c:2690 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "%s'de tarama hatası" #: src/main/serialize.c:2662 src/main/serialize.c:2671 #: src/main/serialize.c:2681 src/main/serialize.c:2694 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "%s'de okuma başarısız" #: src/main/serialize.c:2713 msgid "bad environment" msgstr "hatalı ortam" #: src/main/serialize.c:2715 msgid "bad variable names" msgstr "hatalı değişken isimleri" #: src/main/sort.c:88 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "sadece atomik vektörler sıralanmak için sınanabilir" #: src/main/sort.c:326 src/main/sort.c:1228 src/main/sort.c:1396 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' TRUE ya da FALSE olmalı" #: src/main/sort.c:329 src/main/sort.c:600 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "sadece atomik vektörler sıralanabilir" #: src/main/sort.c:331 src/main/sort.c:602 src/main/sort.c:1297 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "ham vektörler sıralanamaz" #: src/main/sort.c:613 msgid "NA or infinite index" msgstr "" #: src/main/sort.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "index %ld outside bounds" msgstr "indis %d sınırlar dışında" #: src/main/sort.c:621 src/main/sort.c:634 msgid "NA index" msgstr "NA indis" #: src/main/sort.c:623 src/main/sort.c:636 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "indis %d sınırlar dışında" #: src/main/sort.c:1237 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "%d argümanı bir vektör değil" #: src/main/sort.c:1239 msgid "argument lengths differ" msgstr "argüman uzunlukları farklı" #: src/main/sort.c:1324 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank() için geçersiz ties.method [gerçekleşmemesi gerekirdi]" #: src/main/sort.c:1429 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x'de çok geniş değer aralığı" #: src/main/source.c:215 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "karakterden 'text'e zorlama başarılı olmadı" #: src/main/source.c:231 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "argüman '%s = \"%s\"' görmezden gelinecek" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı" #: src/main/split.c:45 #, fuzzy msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "veri uzunluğu bölünmüş değişkenin bir katı değil" #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "faktör hatalı seviyeye sahip" #: src/main/sprintf.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "gerekli sonuç dizesi uzunluğu %d > maksimum uzunluk %d'den" #: src/main/sprintf.c:102 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil" #: src/main/sprintf.c:107 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "sadece %d argümana izin veriliyor" #: src/main/sprintf.c:114 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "argüman[%d]'in tipi geçersiz: '%s'" #: src/main/sprintf.c:125 src/main/sprintf.c:128 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argümanlar aynı uzunluğu geri dönüştürülemezler" #: src/main/sprintf.c:150 src/main/sprintf.c:257 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt' uzunluğu maksimum biçim uzunluğu %d'i geçiyor" #: src/main/sprintf.c:169 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "tanınmayan biçim özelliği: '%s'" #: src/main/sprintf.c:180 src/main/sprintf.c:186 src/main/sprintf.c:199 #: src/main/sprintf.c:206 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "var olmayan argüman %d'e referans" #: src/main/sprintf.c:218 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "her dönüşüm özelliğinde en fazla bir yıldız '*' destekleniyor" #: src/main/sprintf.c:228 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "'*' için argüman dönüştürme özelliği bir sayı olmalı" #: src/main/sprintf.c:266 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "zorlama vektör uzunluğunu 0 yaptı" #: src/main/sprintf.c:339 src/main/sprintf.c:353 src/main/sprintf.c:367 #: src/main/sprintf.c:402 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "geçersiz biçim '%s'; %s" #: src/main/sprintf.c:340 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "mantıksal nesneler için %d veya %i biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:354 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "tamsayı nesneler için %d, %i, %o, %x veya %X biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:368 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "sayısal nesneler için %f, %e, %g veya %a biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:403 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "karakter nesneleri için %s biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:408 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "karakter dizesinin %d karaktere kırpılmış hali olası" #: src/main/sprintf.c:417 msgid "unsupported type" msgstr "desteklenmeyen tip" #: src/main/startup.c:65 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: önbellek çok küçük" #: src/main/subassign.c:117 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "vektör olmayanı genişletme denemesi" #: src/main/subassign.c:122 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "vektör/liste sınırları dışına atama (%d'den %d'e uzatılıyor)" #: src/main/subassign.c:367 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "altatama düzeltmesinde uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:502 src/main/subassign.c:782 src/main/subassign.c:785 #: src/main/subassign.c:1076 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "altindislenmiş atamalarda NA'lara izin verilmiyor" #: src/main/subassign.c:520 src/main/subassign.c:796 src/main/subassign.c:1068 #: src/main/subassign.c:1641 msgid "replacement has length zero" msgstr "değiştirme sıfır uzunluğunda" #: src/main/subassign.c:522 src/main/subassign.c:798 src/main/subassign.c:1070 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "değiştirilecek öğelerin sayısı değiştirme uzunluğunun bir katı değil" #: src/main/subassign.c:766 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "matriste hatalı sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:1022 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "matris altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:1038 src/main/subset.c:928 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "geçersiz sayıda altbetik" #: src/main/subassign.c:1214 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "dizi altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:1249 src/main/subassign.c:1270 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "liste atamasında geçersiz altindis" #: src/main/subassign.c:1263 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "liste ataması için geçersiz sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:1361 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: geçersiz sayıda argüman" #: src/main/subassign.c:1506 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "sonuç sıfır uzunluğunda ve bir dil nesnesi olamaz" #: src/main/subassign.c:1611 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1617 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "çevrebirim altataması için hatalı argümanlar" #: src/main/subassign.c:1643 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "değiştirileceklerden fazla öğe verildi" #: src/main/subassign.c:1645 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "eksik altindisli [[ ]]" #: src/main/subassign.c:1657 src/main/subassign.c:1675 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] altindis sınırlar dışında" #: src/main/subassign.c:1663 src/main/subassign.c:1841 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] uygun olmayan sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:1808 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "[[ atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:1852 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] altindis (%d) sınırlar dışında" #: src/main/subassign.c:1905 src/main/subscript.c:143 src/main/subscript.c:145 #: src/main/subscript.c:274 src/main/subscript.c:276 src/main/subscript.c:826 #: src/main/subscript.c:828 src/main/subscript.c:919 src/main/subscript.c:921 #: src/main/subset.c:1109 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'" #: src/main/subassign.c:1950 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "bu S4 sınıfının alt küme ataması için yöntem yok" #: src/main/subassign.c:2008 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "LHS bir listeye zorlanıyor" #: src/main/subscript.c:53 src/main/subscript.c:75 src/main/subscript.c:180 #: src/main/subscript.c:204 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "birden az öğe seçme denemesi" #: src/main/subscript.c:57 src/main/subscript.c:72 src/main/subscript.c:178 #: src/main/subscript.c:208 src/main/subscript.c:304 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "birden fazla öğe seçme denemesi" #: src/main/subscript.c:184 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "yinelemeli indisleme kullanımında iç hata" #: src/main/subscript.c:252 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e daha fazla kısmi uyuşma" #: src/main/subscript.c:302 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "yinelemeli indisleme seyive %d'da başarısız oldu\n" #: src/main/subscript.c:309 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "seviye %d'de böyle bir indis yok\n" #: src/main/subscript.c:352 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "matris altindisinde hatalı sayıda sütun" #: src/main/subscript.c:371 src/main/subscript.c:389 src/main/subscript.c:413 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "bir matris altindisinde negatif değerlere izin verilmiyor" #: src/main/subscript.c:492 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(altindis) mantıksal altindiz çok uzun" #: src/main/subscript.c:590 src/main/subscript.c:645 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "negatif altindislerle sadece 0'lar karıştırılabilir" #: src/main/subscript.c:618 msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "" #: src/main/subscript.c:817 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "dizi için 'dimnames' özelliği yok" #: src/main/subscript.c:857 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "vektör olmayan altindisleniyor" #: src/main/subset.c:261 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "" #: src/main/subset.c:304 src/main/subset.c:333 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "matris altindisleri bu tip için yöneltilmiyor" #: src/main/subset.c:488 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "dize altindisleri bu tip için yöneltilmiyor" #: src/main/subset.c:827 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "yanlış sayıda boyut" #: src/main/subset.c:924 msgid "no index specified" msgstr "indis belirlenmedi" #: src/main/subset.c:934 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "bu S4 sınıfı alt küme yapılamaz" #: src/main/subset.c:940 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "bir çevrebirimi altkümelemek için yanlış argüman" #: src/main/summary.c:30 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "argümanın geçersiz 'type' (%s)" #: src/main/summary.c:66 src/main/summary.c:78 src/main/summary.c:103 #, fuzzy msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın" #: src/main/summary.c:522 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "iç hata (do_summary içinde 'op = %d') \t Bir uzman çağırın" #: src/main/summary.c:623 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın" #: src/main/summary.c:731 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "eksik olmayan argüman yok, NA döndürülüyor" #: src/main/summary.c:734 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min için eksik olmayan argüman yok; Inf döndürülüyor" #: src/main/summary.c:736 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max için eksik olmayan argüman yok; -Inf döndürülüyor" #: src/main/summary.c:801 msgid "non-numeric argument" msgstr "sayısal olmayan argüman" #: src/main/summary.c:845 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "'which' verilan argüman mantıksal değil" #: src/main/summary.c:889 msgid "no arguments" msgstr "argüman yok" #: src/main/summary.c:900 src/main/summary.c:917 msgid "invalid input type" msgstr "geçersiz giriş biçimi" #: src/main/summary.c:934 #, fuzzy msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek" #: src/main/sysutils.c:69 src/main/sysutils.c:83 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "'%s'in değiştirilme zamanı tespit edilemiyor" #: src/main/sysutils.c:167 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:170 src/main/sysutils.c:803 src/main/sysutils.c:818 #: src/main/sysutils.c:909 src/main/sysutils.c:924 src/main/sysutils.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:179 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu -- isim çok mu uzun?" #: src/main/sysutils.c:180 msgid "file name conversion problem" msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu" #: src/main/sysutils.c:249 msgid "invalid filename pattern" msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı" #: src/main/sysutils.c:253 #, fuzzy msgid "invalid file extension" msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı" #: src/main/sysutils.c:255 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern' yok" #: src/main/sysutils.c:257 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir' yok" #: src/main/sysutils.c:259 msgid "no 'fileext'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:345 src/main/sysutils.c:348 src/main/sysutils.c:439 #: src/main/sysutils.c:441 src/main/sysutils.c:477 msgid "wrong type for argument" msgstr "argüman için yanlış tip" #: src/main/sysutils.c:443 msgid "wrong length for argument" msgstr "argüman için yanlış uzunluk" #: src/main/sysutils.c:464 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.setenv' bu sistemde mevcut değil" #: src/main/sysutils.c:508 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "bu sistem çevrebirim değişkenlerini kaldıramaz, şuna ayarlanıyor: \"\"" #: src/main/sysutils.c:519 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv' bu sistemde mevcut değil" #: src/main/sysutils.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:631 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/sysutils.c:646 #, fuzzy msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/sysutils.c:724 src/main/sysutils.c:789 src/main/sysutils.c:895 #: src/main/sysutils.c:994 src/main/sysutils.c:1010 src/main/sysutils.c:1087 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı" #: src/main/sysutils.c:792 src/main/sysutils.c:898 src/main/sysutils.c:1015 #: src/main/sysutils.c:1090 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Unicode point %u" msgstr "geçersiz dize girişi" #: src/main/sysutils.c:1632 #, fuzzy msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor" #: src/main/sysutils.c:1636 src/main/sysutils.c:1644 src/main/sysutils.c:1647 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "R_SESSION_TMPDIR belirlenemiyor" #: src/main/sysutils.c:1656 #, fuzzy msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor" #: src/main/sysutils.c:1693 #, fuzzy msgid "temporary name too long" msgstr "dosya ismi çok uzun" #: src/main/sysutils.c:1708 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "kullanılmayan geçiçi dosya ismi bulunamıyor" #: src/main/sysutils.c:1711 #, fuzzy msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "R_tmpnam için bellek ayırma hatası" #: src/main/sysutils.c:1838 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/unique.c:321 src/main/unique.c:324 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun" #: src/main/unique.c:490 src/main/unique.c:519 src/main/unique.c:549 #: src/main/unique.c:575 src/main/unique.c:614 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' sadece vektörler için geçerlidir" #: src/main/unique.c:619 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:669 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/unique.c:672 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/unique.c:683 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() sadece vektörler için geçerlidir" #: src/main/unique.c:690 #, fuzzy msgid "'nmax' must be positive" msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" #: src/main/unique.c:922 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' vektör argüman gerektirir" #: src/main/unique.c:970 src/main/unique.c:1125 #, fuzzy msgid "argument is not of mode character" msgstr "argüman mod karakterinin değil " #: src/main/unique.c:1251 #, fuzzy msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "... var olmayan bir durumda kullanıldı" #: src/main/unique.c:1342 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "'match.call' 'un çağırıldığı yerde bir kapama bulunamadı" #: src/main/unique.c:1536 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum içinde sayısal olmayan veri çerçevesi" #: src/main/unique.c:1568 msgid "this cannot happen" msgstr "gerçekleştirilemez" #: src/main/unique.c:1639 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/unique.c:1643 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/util.c:88 src/main/util.c:106 msgid "object is not a matrix" msgstr "nesne bir matris değil" #: src/main/util.c:254 src/main/util.c:268 src/main/util.c:285 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "%d tipi '%s' içinde tanımlanmış değil" #: src/main/util.c:297 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n" #: src/main/util.c:299 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tanımlanmamış tip (%d), '%s' içinde\n" #: src/main/util.c:424 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "isim açılışında geçersiz etiket" #: src/main/util.c:434 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "" #: src/main/util.c:440 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "" #: src/main/util.c:455 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "verilen argüman ismi '%s' '%s' ile eşleşmiyor" #: src/main/util.c:465 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "'nthcdr' listesi %d'den kısa" #: src/main/util.c:470 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'ntchdr' CDR down işlemi için bir listeye ihtiyaç duyar" #: src/main/util.c:586 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/util.c:588 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/util.c:700 msgid "missing value is invalid" msgstr "eksik değer geçersiz" #: src/main/util.c:709 src/main/util.c:716 msgid "cannot change working directory" msgstr "çalışma dizini değiştirilemiyor" #: src/main/util.c:735 src/main/util.c:769 src/main/util.c:810 #: src/main/util.c:852 src/main/util.c:981 src/main/util.c:1040 #: src/main/util.c:1063 msgid "a character vector argument expected" msgstr "bir karakter vektörü argümanı beklendi" #: src/main/util.c:742 src/main/util.c:777 src/main/util.c:819 #: src/main/util.c:860 msgid "path too long" msgstr "dosya yolu çok uzun" #: src/main/util.c:995 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "'quote' un sadece ilk karakteri kullanılacak" #: src/main/util.c:1065 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "bir karakter" #: src/main/util.c:1068 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" #: src/main/util.c:1197 src/main/util.c:1205 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)" #: src/main/util.c:1290 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "'%s' içinde geçersiz çokbaytlı dize" #: src/main/util.c:1399 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "hata mesajı 255 karaktere indirildi" #: src/main/util.c:1412 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "uyarı mesajı 255 karaktere indirgendi" #: src/main/util.c:1819 #, fuzzy msgid "all arguments must be named" msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir" #: src/main/util.c:1893 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" #: src/main/util.c:1954 #, fuzzy msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" #: src/main/util.c:1988 src/main/util.c:2034 #, fuzzy, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" #: src/main/util.c:2087 msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "" #: src/main/util.c:2115 #, fuzzy msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R özgür bir yazılımdır ve KESİNLİKLE BİR GARANTİ VERMEZ.\n" "Belli koşullar altında tekrar dağıtımına izin verilir.\n" "Dağıtım detayları için 'license()' ya da 'licence()' girin.\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R, bir çok insanın katkıda bulunduğu ortak bir projedir\n" "Daha fazla bilgi için 'contributors()' girin.\n" "Yayınlarda R veya R paketlerinden alıntı yapmak için 'citation()' girin.\n" "\n" #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Birkaç örnek için 'demo()', çevrimiçi yardım için 'help()' veya\n" "HTML tarayıcılı yardımı açmak için 'help.start()' girin.\n" "R'den çıkmak için 'q()' girin.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "vfont rutinlerine modül içinden erişilemez" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi" #: src/main/xspline.c:60 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d)'a erişildi" #: src/main/xspline.c:74 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "işaretçi dizisini ayırmak için yetersiz bellek" #: src/main/xspline.c:472 #, fuzzy msgid "there must be at least two control points" msgstr "En az 2 kontrol noktası olmalıdır" #: src/main/xspline.c:474 #, fuzzy msgid "there must be at least four control points" msgstr "En az dört kontrol noktası olmalıdır" #: src/main/xspline.c:534 msgid "There must be at least three control points" msgstr "En az üç kontrol noktası olmaldırı" #: src/modules/X11/dataentry.c:1871 src/modules/X11/devX11.c:1246 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11 protokol hatası: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:460 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "gri tonlamalı belirlenemiyor: siyah-beyaza dönülüyor" #: src/modules/X11/devX11.c:546 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "X11 sürücüsü renk kübünü alamadı\n" " siyah-beyaza dönülüyor" #: src/modules/X11/devX11.c:594 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Hata: X11 ek grafik renklerini yerleştiremiyor.\n" "X11'i colortype=\"pseudo.cube\" veya \"gray\" ile kullanmayı deneyin." #: src/modules/X11/devX11.c:1027 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "herhangi bir X11 yazıtipi bulunamadı\n" "Yazıtipi Dizininin doğru olduğunu kontrol edin." #: src/modules/X11/devX11.c:1087 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 yazıtipi boyutunu %d olarak kullandı (%d istenmişti)" #: src/modules/X11/devX11.c:1121 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "X11 yazıtipi %s, yüz %d (boyut %d) yüklenemedi" #: src/modules/X11/devX11.c:1130 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "yarı-şeffaflık bu aygıtta desteklenmiyor: sayfa başına yalnızca bir kez " "rapor edidi" #: src/modules/X11/devX11.c:1254 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "'%s' e X11 bağlantısı açılırken Girdi/Çıktı hatası oluştu" #: src/modules/X11/devX11.c:1272 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11 GÇ hatası: lütfen çalışmanızı kaydedip R'yi kapatın" #: src/modules/X11/devX11.c:1328 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "yerel Xlib tarafından desteklenmiyor: bazı X işlemleri C yerelinde çalışacak" #: src/modules/X11/devX11.c:1329 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X yerelleştirme düzelticilerini belirleyemez" #: src/modules/X11/devX11.c:1333 msgid "no png support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde png desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1339 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1343 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "PNG dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1355 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde jpeg desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1365 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1369 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "JPEG dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1381 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde tiff desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1389 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "tiff() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1401 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "bmp() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1405 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "BMP dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1435 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "X11 ekranı '%s'e bağlantı açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1445 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" "Halihazırda bir X11 aygıtı açık olduğu için 'display' argümanı görmezden " "geliniyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1451 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1461 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() şeffalığı desteklemiyor: beyaz arkaplan kullanılıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1566 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "'%s' ekranından bilgi alınamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1584 msgid "unable to create X11 window" msgstr "X11 penceresi oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1719 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' piksel cinsine benzemiyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1724 msgid "unable to create pixmap" msgstr "pixmap oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1755 msgid "invalid font specification" msgstr "geçersiz yazıtipi özelliği" #: src/modules/X11/devX11.c:1795 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11 yazıtipi veritabanında yazıtipi ailesi bulunamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1834 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "%d < 0'in geçersiz kullanımı, ('%s' içinde)" #: src/modules/X11/devX11.c:1955 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "dosya '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:2185 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/modules/X11/devX11.c:2330 msgid "Unable to create XImage" msgstr "XImage oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:2529 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3111 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "%s aygıtı başlatılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:3138 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "geçersiz 'width' veya 'height'" #: src/modules/X11/devX11.c:3145 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "X11 sürücüsüne geçersiz renk biçimi iletildi" #: src/modules/X11/devX11.c:3159 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "bilinmeyen X11 renk modeli -- siyah-beyaz kullanılıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3249 msgid "no plot on device to save" msgstr "kaydedilecek çizim aygıtı yok" #: src/modules/X11/devX11.c:3251 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "bir açık X11cairo aygıtı değil" #: src/modules/X11/devX11.c:3260 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3277 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "savePlot() bu derlemede desteklenmiyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3317 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "X11 ekranıyla iletişim kurulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:3366 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "pano okunamadı (hata kodu %d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3397 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "X11Routines yapısı için bellek ayrılamadı" #: src/modules/internet/internet.c:188 src/modules/internet/internet.c:192 #: src/modules/internet/internet.c:198 src/modules/internet/internet.c:210 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url bağlantısı yerleştirmesinde hata" #: src/modules/internet/internet.c:286 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/modules/internet/internet.c:292 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "'destfile' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/modules/internet/internet.c:317 msgid "Download progress" msgstr "İndirme durumu" #: src/modules/internet/internet.c:339 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:346 src/modules/internet/internet.c:372 #: src/modules/internet/internet.c:474 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:377 src/modules/internet/internet.c:479 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "URL '%s' deneniyor\n" #: src/modules/internet/internet.c:384 src/modules/internet/internet.c:486 msgid "opened URL\n" msgstr "URL açıldı\n" #: src/modules/internet/internet.c:455 src/modules/internet/internet.c:560 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "indirme uzunluğu %d belirtilen uzunluk %d'e eşit değil" #: src/modules/internet/internet.c:460 src/modules/internet/internet.c:565 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "URL '%s' açılamıyor" #: src/modules/internet/internet.c:593 src/modules/internet/internet.c:828 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:772 src/modules/internet/internet.c:935 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl zamanaşımına uğradı" #: src/modules/internet/internet.c:799 src/modules/internet/internet.c:813 #: src/modules/internet/internet.c:957 src/modules/internet/internet.c:966 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl başarısız: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:870 msgid "Internet read timed out" msgstr "İnternetten okuma zaman aşımına uğradı" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "FTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "FTP vekil sunucusu kullanılıyor '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "sunucu ismi çözümlenemedi" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "sunucuya bağlanma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "sunucundan cevap alma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: soket oluşturma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "veri bağlantısı oluşturma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "port'a bağlanma başarısız" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "%d .porttan dinleme yapılamıyor" #: src/modules/internet/nanohttp.c:370 src/modules/internet/nanohttp.c:398 #: src/modules/internet/nanohttp.c:407 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL" #: src/modules/internet/nanohttp.c:441 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "HTTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor" #: src/modules/internet/nanohttp.c:443 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "HTTP vekil sunucu kullanılıyor '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:454 src/modules/internet/nanohttp.c:490 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1107 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "'%s' çözümlenemedi" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1134 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanıldı" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1139 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanılamadı" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1443 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "yönlendiriliyor: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1454 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "çok fazla yönlendirme, iptal ediliyor ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181 #: src/modules/internet/sockconn.c:187 src/modules/internet/sockconn.c:200 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız" #: src/modules/lapack/Lapack.c:48 src/modules/lapack/Lapack.c:67 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "" "argument type[1]='%s' karakter uzunluğu 1 olan bir karakter dizesi olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:56 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" "argument type[1]='%s' 'M','1','O','I','F' or 'E' seçeneklerinden biri olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:73 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "argument type[1]='%s' '1','O', or 'I' seçeneklerinden biri olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:116 src/modules/lapack/Lapack.c:123 #: src/modules/lapack/Lapack.c:182 src/modules/lapack/Lapack.c:193 #: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:281 #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:623 #: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:684 #: src/modules/lapack/Lapack.c:688 src/modules/lapack/Lapack.c:723 #: src/modules/lapack/Lapack.c:730 src/modules/lapack/Lapack.c:779 #: src/modules/lapack/Lapack.c:786 src/modules/lapack/Lapack.c:834 #: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:894 #: src/modules/lapack/Lapack.c:900 src/modules/lapack/Lapack.c:1134 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1140 src/modules/lapack/Lapack.c:1188 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1195 src/modules/lapack/Lapack.c:1199 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1227 src/modules/lapack/Lapack.c:1234 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1254 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "hata kodu %d, Lapack rutini '%s' den" #: src/modules/lapack/Lapack.c:153 src/modules/lapack/Lapack.c:248 #: src/modules/lapack/Lapack.c:874 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:325 src/modules/lapack/Lapack.c:355 #: src/modules/lapack/Lapack.c:404 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A' bir sayısal matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:327 msgid "'type' must be a character string" msgstr "'type' bir karakter dizesi olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:357 src/modules/lapack/Lapack.c:405 #: src/modules/lapack/Lapack.c:441 src/modules/lapack/Lapack.c:498 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/modules/lapack/Lapack.c:377 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgetrf()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:382 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "tam teklilik: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:394 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgecon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:414 src/modules/lapack/Lapack.c:446 #: src/modules/lapack/Lapack.c:504 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A' bir *kare* matris olmalıdır" #: src/modules/lapack/Lapack.c:428 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'dtrcon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:500 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A' karmaşık bir matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:465 src/modules/lapack/Lapack.c:472 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgetrf()' den)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:480 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgecon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:484 src/modules/lapack/Lapack.c:519 #: src/modules/lapack/Lapack.c:588 src/modules/lapack/Lapack.c:648 #: src/modules/lapack/Lapack.c:692 src/modules/lapack/Lapack.c:734 #: src/modules/lapack/Lapack.c:800 src/modules/lapack/Lapack.c:857 #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Fortran karmaşık fonksiyonları bu platformda mevcut değil" #: src/modules/lapack/Lapack.c:516 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'ztrcon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:532 src/modules/lapack/Lapack.c:602 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' bir karmaşık matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:1042 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' 0-boyutlu" #: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:1044 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) kare olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:1050 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b' içinde sağ taraf yok" #: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:560 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1053 src/modules/lapack/Lapack.c:1069 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d), 'a' (%d x %d) ile uyumlu olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:581 src/modules/lapack/Lapack.c:948 #: src/modules/lapack/Lapack.c:962 src/modules/lapack/Lapack.c:1017 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapacak rutininin %d inci argümanı geçersiz değere sahip %s" #: src/modules/lapack/Lapack.c:662 src/modules/lapack/Lapack.c:707 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' bir karmaşık matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:670 src/modules/lapack/Lapack.c:716 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1181 src/modules/lapack/Lapack.c:1220 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "sağ taraf %d sütuna sahip olmalı (%d değil)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:743 #, fuzzy msgid "'jobu' must be a character string" msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/modules/lapack/Lapack.c:751 msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:816 #, fuzzy msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:926 src/modules/lapack/Lapack.c:1000 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1039 src/modules/lapack/Lapack.c:1114 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1245 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' bir sayısal matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:933 src/modules/lapack/Lapack.c:1250 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' bir kare matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:934 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' boyutları > 0 olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:946 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "sıra %d in baş minörü pozitif " #: src/modules/lapack/Lapack.c:960 msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:987 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1002 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' ncol(x) = %d i geçemez" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1003 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' nrow(x) = %d i geçemez" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1015 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "öğe (%d, %d) sıfıra eşit, tersi hesaplanamaz" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1102 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "sistem sayısal olarak tek: karşılıklı koşul numarası = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1174 src/modules/lapack/Lapack.c:1212 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' bir sayısal matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1246 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı" #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_j.c:67 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "bessel_j bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_j.c:75 src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g.Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:78 src/nmath/bessel_j.c:121 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_y.c:66 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_y.c:82 src/nmath/bessel_y.c:127 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:85 src/nmath/bessel_y.c:130 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 #, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:141 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n" #: src/nmath/nmath.h:144 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde değer sınırlar dışında\n" #: src/nmath/nmath.h:147 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde yakınsama başarısız\n" #: src/nmath/nmath.h:150 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde tam hassasiyet başarılamamış olabilir\n" #: src/nmath/nmath.h:153 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "'%s' aşağı taşma oluştu\n" #: src/nmath/pbeta.c:48 #, c-format msgid "pbeta_raw() -> bratio() gave error code %d" msgstr "" #: src/nmath/pnbinom.c:79 #, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "" #: src/nmath/pnchisq.c:246 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d iterasyon içinde yakınsamadı" #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: olasılıklar toplamı 1 olmalı, ancak sonuç %g " #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank bellek ayırma hatası" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): geçersiz N01_kind: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox bellek ayırma hatası %d" #: src/unix/X11.c:54 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "Bu GUI altında X11 modülü yok" #: src/unix/X11.c:60 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez" #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "X11 modülü yüklenemiyor" #: src/unix/X11.c:126 src/unix/X11.c:132 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:144 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 mevcut değil" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Açık yerel dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Açık global dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Açık ağır olmayan dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Açık ağır dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "çalışma dizini alınamıyor!" #: src/unix/sys-std.c:131 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "kesme yöneticisi geri döndüremez" #: src/unix/sys-std.c:521 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Okunan giriş yerleştirilirken olağandışı bir durum ortaya çıktı. Lütfen buf." "report() kullanarak rapor gönderin." #: src/unix/sys-std.c:1082 src/unix/sys-std.c:1249 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "geçmiş dosyası '%s'i kaydederken hata" #: src/unix/sys-std.c:1156 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "Dosya açılamıyor '%s': %s\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1220 src/unix/sys-std.c:1243 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file' argüman çok uzun" #: src/unix/sys-std.c:1226 src/unix/sys-std.c:1228 msgid "no history mechanism available" msgstr "geçmiş mekanizma bulunmuyor" #: src/unix/sys-std.c:1255 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "geçmiş dosyası kırpılerken bir sorun oluştu" #: src/unix/sys-std.c:1257 src/unix/sys-std.c:1259 msgid "no history available to save" msgstr "kaydedilecek geçmiş yok" #: src/unix/sys-std.c:1271 msgid "invalid timestamp" msgstr "geçersiz zaman aralığı" #: src/unix/sys-unix.c:251 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "boş olmayan karakter argümanı beklendi" #: src/unix/sys-unix.c:254 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' NA olmamalı ve mantıksal olmalıdır" #: src/unix/sys-unix.c:266 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "'%s' popen yapılamadı, muhtemel sebep: '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:271 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "sisteme çağrıda dize %d kırpılabilir (, intern = TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:288 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "komutu çalıştırırken hata: '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:290 msgid "error in running command" msgstr "komutu çalıştırırken hata" #: src/unix/sys-unix.c:294 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "" "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumuna geldi ve '%s' hata mesajı oluştu" #: src/unix/sys-unix.c:399 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() bu sistemde tanımlanmamış" #: src/unix/system.c:257 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "UYARI: değersiz --gui veya -g görmezden gelindi" #: src/unix/system.c:275 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', X11 kullanılıyor\n" #: src/unix/system.c:278 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "" "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', grafiksel arabirim kullanılmıyor\n" #: src/unix/system.c:388 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "'-e' için geçici dosya oluşturması başarısız" #: src/unix/system.c:469 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "UYARI: Dosya listesinde sadece ilk öğe düzenleniyor" #~ msgid "negative value in 'x'" #~ msgstr "'x' de negatif değer" #~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" #~ msgstr "'jobu' ve 'jobv' karakter dizeleri olmalı" #~ msgid "" #~ "bad target context--should NEVER happen;\n" #~ "please bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgstr "" #~ "hatalı hedef içeril-- gerçekleşmemesi gerekirdi;\n" #~ "lütfen bug.report() ile rapor edin.[R_run_onexits]" #~ msgid "invalid assignment left-hand side" #~ msgstr "sol tarafa geçersiz atama" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)" #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" #~ msgstr "R_CompiledFileName: önbellek çok küçük" #~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" #~ msgstr ".C(..): Genişlik sıfır olamaz" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" #~ msgstr ".C(..): 'type' \"d\" biçimi için bir \"tamsayı\" olmalıdır" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" #~ msgstr ".C(..): 'type' bu biçim için bir \"real\" olmaldır" #~ msgid "'names' is not a character string" #~ msgstr "'name' bir karakter dizesi değil" #~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" #~ msgstr "hatalı hsv -> rgb dönüşümü" #~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" #~ msgstr "geçersiz renk paleti ( >=2 renk gerekli)" #~ msgid "maximum number of colors exceeded" #~ msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı" #~ msgid "invalid RGB specification" #~ msgstr "geçersiz RGB özelliği" #~ msgid "invalid color name '%s'" #~ msgstr "geçersiz renk ismi '%s'" #~ msgid "invalid color specification '%s'" #~ msgstr "geçersiz renk özelliği '%s'" #~ msgid "supplied color is not numeric nor character" #~ msgstr "verilen renk sayısal ya da karaktersel değil" #, fuzzy #~ msgid "invalid color specification" #~ msgstr "Geçersiz renk özelliği" #~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" #~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 0'a taştı; algoritma hatası" #~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" #~ msgstr "tanımlayıcıya ilişkin R-den-C'ye çeviricisi bulunamadı" #~ msgid "invalid USE.NAMES value" #~ msgstr "geçersiz USE.NAMES değeri" #~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" #~ msgstr "faktörlerde artık çoğaltılmış seviyelere izin verilmiyor" #~ msgid "... used in an incorrect context" #~ msgstr "... yanlış içerikte kullanıldı" #~ msgid "NAOK used more than once" #~ msgstr "NAOK birden fazla kullanıldı" #~ msgid "PACKAGE used more than once" #~ msgstr "PACKAGE birden fazla kez kullanıldı" #~ msgid "Invalid graphics state" #~ msgstr "Geçersiz grafik durumu" #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" #~ msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" #~ msgid "invalid function in call_R" #~ msgstr "call_R'de geçersiz fonksiyon" #~ msgid "invalid argument count in call_R" #~ msgstr "call_R'de geçersiz sayıda argüman" #~ msgid "invalid return value count in call_R" #~ msgstr "call_R içinde geçersiz geri dönüş değeri sayısı" #~ msgid "internal error in unz code" #~ msgstr "unz kodunda iç hata" #, fuzzy #~ msgid "bad switch names" #~ msgstr "hatalı dosya ismi" #, fuzzy #~ msgid "constBuf must be a generic vector" #~ msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır" #, fuzzy #~ msgid "bad constCount value" #~ msgstr "çevre değeri yok" #~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "lapack rutinlerine modül içinden erişilemez" #~ msgid "lapack routines cannot be loaded" #~ msgstr "lapack rutinleri yüklenemez" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" #~ msgstr "'UseMethod' kapanışdan sonra çağırıldı" #~ msgid "invalid `which' in TeX" #~ msgstr "geçersiz TeX'de 'which' " #~ msgid "internal error in do_random1" #~ msgstr "do_random1içinde iç hata" #~ msgid "internal error in do_random2" #~ msgstr "do_random2 içinde iç hata" #~ msgid "internal error in do_random3" #~ msgstr "do_random3 içinde iç hata" #~ msgid "%s%d:%d: %s" #~ msgstr "%s%d:%d: %s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%s in \"%s\"" #~ msgstr "%s içinde \"%s\"" #~ msgid "" #~ "%s in:\n" #~ "\"%s\n" #~ "%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s içinde:\n" #~ "\"%s\n" #~ "%s\"" #~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" #~ msgstr "R_TempDir dizini oluşturulamıyor" #~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" #~ msgstr "csduplicated bir STRSXP üzerinde çağırılmadı" #~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" #~ msgstr "renk yoğunluğu %g, [0,1] içinde değil" #~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" #~ msgstr "renk yoğunluğu %d, 0:255 içinde değil" #~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" #~ msgstr "alpha seviyesi %g, [0,1] içinde değil" #~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" #~ msgstr "alpha seyies %d, 0:255 içinde değil" #~ msgid "invalid hsv color" #~ msgstr "geçersiz hsv rengi" #~ msgid "invalid hcl color" #~ msgstr "geçersiz hcl rengi" #~ msgid "invalid 'names' vector" #~ msgstr "geçersiz 'names' vektörü" #~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." #~ msgstr "geçersiz gri seviyesi, [0,1] arasında olmalı." #~ msgid "rgb is not a matrix (internally)" #~ msgstr "rgb bir matris değil (içsel olarak)" #~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" #~ msgstr "rgb 3 dize içermelidir (içsel olarak)" #~ msgid "invalid bind address specification" #~ msgstr "geçersiz bağlama adresi özelliği" #~ msgid "'outFile' must be a single file" #~ msgstr "'outFile' tek bir dosya olmalı" #, fuzzy #~ msgid "'fmt' must be length 1" #~ msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "bilinmeyen tip" #~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" #~ msgstr "Menü fonksiyonları sadece Grafiksel Arabirimde kullanıllabilir" #~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" #~ msgstr "%s için öğeler alınamadı (%s)" #~ msgid "unable to add menu (%s)" #~ msgstr "menü eklenemedi (%s)" #~ msgid "unable to add menu item (%s)" #~ msgstr "menü öğesi eklenemedi (%s)" #~ msgid "menu does not exist" #~ msgstr "menü bulunmuyor" #~ msgid "unable to delete menu item (%s)" #~ msgstr "menü öğesi silinemedi (%s)" #~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'savehistory' sadece Rgui ve Rtem'de kullanılabilir" #~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'loadhistory' sadece Rgui ve Rterm'de kullanılabilir" #~ msgid "Select one or more" #~ msgstr "Bir tane veya daha fazla seçin" #~ msgid "Select one" #~ msgstr "Bir tane seçin" #~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" #~ msgstr "argüman bir karakter vektörü yada ham vektör olmalıdır" #~ msgid "'default' must be a character string" #~ msgstr "'default' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'default' is overlong" #~ msgstr "'default' çok uzun" #~ msgid "'caption' must be a character string" #~ msgstr "'caption' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'multi' must be a logical value" #~ msgstr "'multi' mantıksal bir değer olmalıdır" #~ msgid "'filterindex' must be an integer value" #~ msgstr "'filterindex' bir tamsayı değeri olmalıdır" #~ msgid "'title' must be a character string" #~ msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'text' must be a character string" #~ msgstr "'text' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'%s' must be length 1" #~ msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #~ msgid "'%s' must be a list" #~ msgstr "'%s' bir liste olmalıdır" #~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" #~ msgstr "'%s' öğesi %d bir pencere durumu değil" #~ msgid "Registry key '%ls' not found" #~ msgstr "Kayıt defteri anahtarı '%ls' bulunamadı" #~ msgid "string terminated by newline or EOF" #~ msgstr "dize yeni satırla yada dosya sonuyla sonlandırıldı" #~ msgid "the first argument must be of mode character" #~ msgstr "ilk argüman mod karakterinin olmalıdır" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Seçim:" #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" #~ msgstr "'readTableHead' içinde önbellek ayrılamıyor" #~ msgid "\\ followed by EOF" #~ msgstr "\\ dize sonunu takip eden" #~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" #~ msgstr "'%s'de readTableHeader tarafından bitmemiş son dize bulundu" #~ msgid "'file' is not a connection" #~ msgstr "'file' bir bağlantı değil" #~ msgid "'dec' must be a single character" #~ msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır" #~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" #~ msgstr "bozuk veri çerçevesi -- kolon %d'in uzunluğu nrows'a uymuyor" #~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" #~ msgstr "bozuk matris -- dims " #~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NA's in C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" #~ msgstr "rowsum() da sayısal olmayan matris: gerçekleştirilemez" #~ msgid "'method' must be a character string" #~ msgstr "'method' bir karakter dizesi olmalı" #~ msgid "no dyn.load support in this R version" #~ msgstr "bu R sürümünde dyn.load desteği yok" #~ msgid "vector size cannot be negative" #~ msgstr "vektör boyutu negatif olamaz" #, fuzzy #~ msgid "long vectors are not supported for index.return" #~ msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" #~ msgstr "basit olmayanda 'R_get_primname' çağırıldı"