# Russian translations for R # Русский перевод для R # # Copyright (C) 2008 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Alexey Shipunov 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-18 14:41\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-11 10:27-0600\n" "Last-Translator: Alexey Shipunov \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "invalid 'filename'" msgstr "неправильное 'filename'" msgid "'coef' must not be negative" msgstr "'coef' не должен быть отрицательным" msgid "no 'z' matrix specified" msgstr "не указана 'z'-матрица" msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" msgstr "ожидается увеличение значений 'x' и 'y'" msgid "no proper 'z' matrix specified" msgstr "не указана подходящая 'z'-матрица" msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match" msgstr "измерения 'x', 'y' and 'z' не соответствуют друг другу" msgid "'bias' must be positive" msgstr "'bias' должен быть положительным" msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified" msgstr "" msgid "at least 3 columns needed" msgstr "нужны по крайней мере 3 колонки" msgid "rgb matrix must be numeric" msgstr "rgb-матрица должна быть числовой" msgid "rgb matrix must have 3 rows" msgstr "у rgb-матрицы должно быть 3 строки" msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" msgstr "rgb-значения должны быть в пределах [0, maxColorValue]" msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." msgstr "'start' и 'end' должны быть различными и в пределах [0, 1]." msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" msgstr "'gamma' должна быть скаляром или 'sRGB'" msgid "Color space converter: %s" msgstr "Конвертер цветового пространства: %s" msgid "Reference white: %s" msgstr "Стандартный белый: %s" msgid "display gamma = %s" msgstr "отразить гамму = %s" msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string" msgstr "'from' должен быть объектом \"colorConverter\" или строкой" msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string" msgstr "'to' должен быть объектом \"colorConverter\" или строкой" msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s" msgstr "'from.ref.white' не согласуется с определением %s" msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s" msgstr "'to.ref.white' не согласуется с определением %s" msgid "color spaces use different reference whites" msgstr "цветовые пространства используют разные стандарты белого" msgid "'name' must be a character vector" msgstr "'name' должен быть непустой текстовой строкой" msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" msgstr "не могу отключить устройство 1 (null-устройство)" msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" msgstr "не могу использовать 'which' и 'устройство' одновременно" msgid "cannot copy from the null device" msgstr "не могу копировать с null-устройства" msgid "cannot copy to the null device" msgstr "не могу копировать на null-устройство" msgid "cannot copy device to itself" msgstr "не могу скопировать устройство в само себя" msgid "'device' should be a function" msgstr "'устройство' должно быть функцией" msgid "no device to print from" msgstr "нет устройства, с которого печатать" msgid "can only print from a screen device" msgstr "могу печатать только с экранного устройства" msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" msgstr "надо указать либо 'width', либо 'height'" msgid "dev.control() called without an open graphics device" msgstr "dev.control() вызван без открытия графического устройства" msgid "argument is missing with no default" msgstr "аргумент пропущен, умолчания нет" msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" msgstr "dev.displaylist() вызван без открытия графического устройства" msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'" msgstr "неправильный установки для 'getOption(\"device\")'" msgid "device '%s' not found" msgstr "устройство '%s' не найдено" msgid "no suitable unused file name for pdf()" msgstr "для pdf() не нашлось подходящего неиспользованного имени файла" msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")" msgstr "dev.new(): использую pdf(file=\"%s\")" msgid "no suitable unused file name for postscript()" msgstr "для postscript() не нашлось подходящего неиспользованного имени файла" msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")" msgstr "dev.new(): использую postscript(file=\"%s\")" msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" msgstr "неправильные аргументы в '%s' (нужны именованные аргументы)" msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" msgstr "'name.opt' должен быть символом, именем существующего списка" msgid "cannot reset non-existent '%s'" msgstr "не могу перегрузить несуществующий '%s'" msgid "invalid options in '%s'" msgstr "неправильные опции в '%s'" msgid "NOT changing %s" msgstr "НЕ изменяется %s" msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored" msgstr "" "аргумент 'append' предназначен для обратной совместимости и будет пропущен" msgid "unknown family '%s'" msgstr "неизвестное семейство '%s'" msgid "invalid 'family' argument" msgstr "неправильный аргумент 'family'" #, fuzzy msgid "invalid 'file' argument '%s'" msgstr "неправильный аргумент 'family'" msgid "invalid PDF version" msgstr "неправильная версия PDF" msgid "Invalid font type" msgstr "Неправильный тип шрифта" msgid "invalid family name in font specification" msgstr "неправильное имя семейства в определении шрифта" msgid "invalid metric information in font specification" msgstr "неправильная метрическая информация в определении шрифта" msgid "invalid encoding in font specification" msgstr "неправильная кодировка в определении шрифта" msgid "Not a CID font" msgstr "Не CID-шрифт" msgid "invalid CMap name in font specification" msgstr "неправильное имя CMap в определении шрифта" msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" msgstr "неправильная 'cmapEncoding' в определении шрифта" msgid "invalid PDF resource in font specification" msgstr "неправильный PDF-ресурс в определении шрифта" msgid "Invalid font database name" msgstr "Неправильное имя базы данных шрифтов" msgid "font %s already in use" msgstr "шрифт %s уже используется" msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" msgstr "неправильные аргументы в '%s' (должны быть имена шрифтов)" msgid "unknown font" msgstr "неизвестный шрифт" msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" msgstr "несоответствие кодировки шрифта '%s'/'%s'" msgid "'file' must be a non-empty character string" msgstr "'file' должен быть непустой символьной строкой" msgid "Invalid output format" msgstr "Неправильный формат вывода" msgid "status %d in running command '%s'" msgstr "статус %d выполняющейся команды '%s'" msgid "range too small for 'min.n'" msgstr "размах слишком мал для 'min.n'" msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical" msgstr "" "растровая матрица должна быть символом, числом или логическим выражением" msgid "a raster array must be numeric" msgstr "растровая многомерная матрица должна быть числовой" msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions" msgstr "растровая многомерная матрица должна быть в точности трехмерной" msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes" msgstr "" "растровая многомерная матрица должна иметь в точности 3 или 4 плоскости " msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'" msgstr "'drop' всегда неявно выставлен в FALSE в '[.raster'" msgid "invalid raster subsetting" msgstr "неправильное извлечение элемента растра" msgid "invalid raster subassignment" msgstr "неправильная замена жлемента растра" msgid "operator not meaningful for raster objects" msgstr "оператор не имеет смысла для объектов растра" msgid "no current device to record from" msgstr "нет устройства, которое надо записывать" msgid "argument is not of class %s" msgstr "аргумент не принадлежит к классу %s" #, fuzzy msgid "loading snapshot from a different session" msgstr "загрузка снимка из другой версии R" msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2" msgstr "'nbin' должен быть числовым вектором длиной 1 или 2" msgid "'bandwidth' must be numeric" msgstr "'bandwidth' должна быть числовой" msgid "'bandwidth' must be positive" msgstr "'bandwidth' должна быть положительной" msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" msgstr "'r' должен быть \"range\", то есть длины 2" msgid "invalid first argument" msgstr "неправильный первый аргумент" msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'" msgstr "'x' является списком, но не содержит компонент 'x' и 'y'" msgid "'x' and 'y' lengths differ" msgstr "длины 'x' и 'y' различаются" msgid "invalid first argument [bad language object]" msgstr "неправильный первый аргумент [неправильный объект языка]" msgid "at least 2 columns needed" msgstr "нужны по крайней мере 2 колонки" msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'" msgstr "'x' является списком, но не содержит компонент 'x', 'y' и 'z'" msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" msgstr "длины 'x', 'y' и 'z' различаются" msgid "'file' is missing with no default" msgstr "пропущен 'file', умолчания нет" msgid "sorry, 'gs' cannot be found" msgstr "извините, не могу найти 'gs'" msgid "unrecognized format of gs -help" msgstr "неподдерживаемый формат gs -help" msgid "device '%s' is not available" msgstr "устройство '%s' недоступно" msgid "Available devices are %s" msgstr "Доступные устройства: %s" msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'" msgstr "'res' должен быть определен до тех пор пока 'units = \"px\"'" msgid "invalid 'title'" msgstr "неправильный 'title'" msgid "invalid 'file'" msgstr "неправильный 'file'" msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" msgstr "неправильный шрифт Quartz: должно быть 4 строки" msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)" msgstr "неправильные аргументы в 'quartzFonts' (должны быть имена шрифтов)" msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)" msgstr "неправильные аргументы в эquartzFontsэ (нужны именованные аргументы)" msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\"" msgstr "" "типы, основанные на cairo, в этой сборке не поддерживаются -- использую " "\"Xlib\"" msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")" msgstr "неизвестное семейство X11(type = \"XLib\")" msgid "invalid X11 font specification:" msgstr "неправильное указание шрифта X11:" msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)" msgstr "неправильные аргументы в 'X11Fonts' (должны быть имена шрифтов)" msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)" msgstr "неправильные аргументы в 'X11Fonts' (нужны именованные аргументы)" msgid "no such device" msgstr "нет такого устройства" msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices" msgstr "могу копировать лишь с 'X11(type=\"*cairo\")'-устройств" msgid "invalid value for 'rescale'" msgstr "неправильное значение 'rescale'" msgid "can only bring windows devices to the front" msgstr "могу лишь переместить устройства windows на первый план" msgid "'type' not applicable to the R console" msgstr "'type' неприменим к консоли R" msgid "can only manipulate windows devices" msgstr "могу работать только с 'windows'-устройствами" msgid "can only copy from 'windows' devices" msgstr "могу копировать лишь с 'windows'-устройств" msgid "subscript out of range" msgstr "индекс вне пределов" msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" msgstr "неправильный шрифт Windows: должно быть простое имя семейства" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" msgstr "неправильные аргументы в 'windowsFonts' (должен быть имена шрифтов)" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" msgstr "неправильные аргументы в 'windowsFonts' (нужны именованные аргументы)" msgid "invalid argument name %s in '%s'" msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" msgstr[0] "неправильное имя аргумента %s в '%s'" msgstr[1] "неправильные имена аргументов %s в '%s'" msgstr[2] "неправильные имена аргументов %s в '%s'" msgid "differs between new and previous" msgid_plural "differ between new and previous" msgstr[0] "отличие между старым и новым" msgstr[1] "отличия между старыми и новыми" msgstr[2] "отличия между старыми и новыми" msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d значение x <= 0 пропущено на логарифмическом графике" msgstr[1] "%d значения x <= 0 пропущены на логарифмическом графике" msgstr[2] "%d значения x <= 0 пропущены на логарифмическом графике" msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d значение y <= 0 пропущено на логарифмическом графике" msgstr[1] "%d значения y <= 0 пропущены на логарифмическом графике" msgstr[2] "%d значения y <= 0 пропущены на логарифмическом графике" msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d значение z <= 0 пропущено на логарифмическом графике" msgstr[1] "%d значения z <= 0 пропущены на логарифмическом графике" msgstr[2] "%d значения z <= 0 пропущены на логарифмическом графике" #~ msgid "loading snapshot from pre-3.0.0 R version" #~ msgstr "загрузка снимка из версии R до 3.0.0" #~ msgid "can only print from screen device" #~ msgstr "могу печатать только с экранного устройства" #~ msgid "'maxRasters' is no longer needed, and will be ignored" #~ msgstr "'maxRasters' больше не нужны и будут пропущены" #~ msgid "The 'gamma' argument is deprecated and has no effect" #~ msgstr "Аргумент 'gamma' устарел и не возымеем никакого эффекта" #~ msgid "invalid value for 'antialias'" #~ msgstr "неправильное значение 'antialias'" #~ msgid "quartz() device interactivity reduced without an event loop manager" #~ msgstr "" #~ "устройство quartz() интерактивно сокращено без использования обработчика " #~ "циклов"