# Russian translations for R # Русский перевод для R # # Copyright (C) 2008 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Alexey Shipunov 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 07:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 19:32-0600\n" "Last-Translator: Alexey Shipunov \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:53 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s' должен быть числовым длины %d" #: colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "цветовая интенсивность %g, не в [0,1]" #: colors.c:76 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "цветовая интенсивность %d, не в 0:255" #: colors.c:83 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "уровень альфа %g, не в [0,1]" #: colors.c:90 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "уровень альфа %d, не в 0:255" #: colors.c:118 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "неправильное преобразование hsv в rgb" #: colors.c:207 colors.c:221 msgid "invalid hsv color" msgstr "неправильный цвет hsv" #: colors.c:333 colors.c:353 msgid "invalid hcl color" msgstr "неправильный цвет hcl" #: colors.c:385 #, fuzzy msgid "invalid value of 'maxColorValue'" msgstr "неправильное значение '%s'" #: colors.c:413 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "неправильный вектор 'names'" #: colors.c:472 colors.c:481 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "неправильный уровень серого, должен быть в [0,1]." #: colors.c:537 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "неправильное значение '%s'" #: colors.c:1329 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "неправильная шестнадцатеричная цифра в 'color' или 'lty'" #: colors.c:1339 colors.c:1349 msgid "invalid RGB specification" msgstr "неправильное указание RGB" #: colors.c:1382 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "неправильное название цвета '%s'" #: colors.c:1432 colors.c:1441 #, c-format msgid "invalid color specification \"%s\"" msgstr "неправильное указание цвета \"%s\"" #: colors.c:1469 msgid "supplied color is neither numeric nor character" msgstr "заданный цвет не число и не текст" #: colors.c:1473 #, c-format msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" msgstr "числовые значения цветов должны быть >= 0, а они %d" #: colors.c:1484 msgid "invalid argument type" msgstr "неправильный тип аргумента" #: colors.c:1495 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "неправильная палитра (надо >= 2 цветов)" #: colors.c:1499 colors.c:1521 #, c-format msgid "maximum number of colors is %d" msgstr "максимальное количество цветов %d" #: devPS.c:560 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm-файл '%s' не открывается" #: devPS.c:628 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "встречен неизвестный раздел AFM" #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4420 devPS.c:7911 devPicTeX.c:484 #: devPicTeX.c:486 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "неправильная строка в '%s'" #: devPS.c:774 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "неизвестна ширина символа 0x%x" #: devPS.c:832 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "неизвестная кодировка '%s' в 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:848 devPS.c:859 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "неизвестны шрифтовые метрики для символа Юникода U+%04x" #: devPS.c:867 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "неизвестны шрифтовые метрики для символа 0x%x" #: devPS.c:881 #, c-format msgid "" "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " "locale" msgstr "" "неправильный символ (%04x) послан в 'PostScriptCIDMetricInfo' на однобайтной " "локали" #: devPS.c:889 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" "неправильный символ послан в 'PostScriptCIDMetricInfo' на однобайтной локали" #: devPS.c:994 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "не могу разместить информацию CID-шрифта" #: devPS.c:1009 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "не могу разместить информацию шрифта Type 1" #: devPS.c:1029 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "не могу разместить информацию о кодировке" #: devPS.c:1047 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "не могу разместить семейство CID-шрифтов" #: devPS.c:1060 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "не могу разместить семейство шрифтов Type 1" #: devPS.c:1099 devPS.c:1110 msgid "failed to allocate font list" msgstr "не могу разместить список шрифтов" #: devPS.c:1161 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "не могу разместить список кодировок" #: devPS.c:1309 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "обрезана строка, слишком длинная для копирования" #: devPS.c:1349 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "не могу загрузить файл кодировки '%s'" #: devPS.c:1442 devPS.c:1475 msgid "invalid font name or more than one font name" msgstr "неправильное имя шрифта или больше одного имени шрифта" #: devPS.c:1595 devPS.c:1630 #, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "семейство шрифтов '%s' не найдено в базе данных шрифтов PostScript" #: devPS.c:1702 devPS.c:1784 devPS.c:1811 #, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "кодировка шрифта семейства '%s' не найдена в базе данных" #: devPS.c:1729 devPS.c:1756 #, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "шрифтовая CMap семейства '%s' не найдена в базе данных шрифтов" #: devPS.c:1950 devPS.c:2029 devPS.c:2097 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "не могу загрузить afm-файл '%s'" #: devPS.c:2385 msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "повреждены загруженные кодировки; кодировка не записана" #: devPS.c:2396 msgid "failed to record device encoding" msgstr "не вышло записать кодировку устройства" #: devPS.c:2565 msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" msgstr "объект '.ps.prolog' не является текстовым вектором" #: devPS.c:2638 devPS.c:6415 devWindows.c:784 msgid "invalid line end" msgstr "неправильный конец строки" #: devPS.c:2657 devPS.c:6434 devWindows.c:797 msgid "invalid line join" msgstr "неправильное соединение линий" #: devPS.c:2665 msgid "invalid line mitre" msgstr "неправильный конец линии" #: devPS.c:2874 devPS.c:3770 devPS.c:4218 devPS.c:4245 devPS.c:5255 #: devPS.c:7761 devPS.c:7806 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "попытка использования неправильного шрифта %d; заменил шрифтом 1" #: devPS.c:3096 devPS.c:4720 devPS.c:5834 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове %s()" #: devPS.c:3102 devPS.c:4726 devPS.c:5840 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "проблема с выделением памяти в %s()" #: devPS.c:3119 devPS.c:5900 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "путь к кодировке слишком длинный в %s()" #: devPS.c:3133 devPS.c:4766 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "не могу загрузить файл кодировки в %s()" #: devPS.c:3178 devPS.c:3241 devPS.c:5959 devPS.c:6014 devPS.c:7641 msgid "invalid font type" msgstr "неправильный тип шрифта" #: devPS.c:3202 msgid "failed to initialise default PostScript font" msgstr "не удалось инициализировать шрифт PostScript по умолчанию" #: devPS.c:3268 msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "не удалось инициализировать дополнительные шрифты PostScript" #: devPS.c:3284 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (postscript)" #: devPS.c:3289 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' слишком длинная" #: devPS.c:3294 msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' использован с пустой командой печати" #: devPS.c:3343 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "неправильный тип страницы '%s' (postscript)" #: devPS.c:3457 devPS.c:4570 devWindows.c:2341 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "полупрозрачность не поддерживается этим устройством: сообщается раз на " "страницу" #: devPS.c:3563 devPS.c:3572 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "не могу открыть канал 'postscript' в '%s'" #: devPS.c:3583 devPS.c:4975 devPS.c:4986 devPS.c:7066 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "не могу открыть файл '%s'" #: devPS.c:3711 devPS.c:3726 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "ошибка postscript(), выполняющего:\n" " %s" #: devPS.c:3758 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" msgstr "CID-семейство '%s' не включено в postscript() устройство" #: devPS.c:3776 devPS.c:3787 devPS.c:4225 devPS.c:4255 devPS.c:4360 #, c-format msgid "family '%s' not included in postscript() device" msgstr "семейство '%s' не включено в postscript() устройство" #: devPS.c:4300 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "неизвестная кодировка '%s' в 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4310 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "ошибка конвертации '%s' в 'mbcsToSbcs': точка заменена на <%02x>" #: devPS.c:4388 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "не удалась конверсия в кодировку '%s'" #: devPS.c:4406 devPS.c:5300 devPS.c:7896 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "не удалась конверсия текста в кодировку '%s'" #: devPS.c:4584 msgid "ran out of colors in xfig()" msgstr "не хватило цветов в xfig()" #: devPS.c:4613 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "не разработанная текстура линии %08x: использую Dash-double-dotted" #: devPS.c:4679 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "неизвестное семейство postscript-шрифтов '%s', использую Helvetica" #: devPS.c:4751 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (xfig)" #: devPS.c:4784 msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "только шрифты Type 1 поддерживаются в XFig" #: devPS.c:4797 msgid "failed to initialise default XFig font" msgstr "не удалось инициализировать шрифт XFig по умолчанию" #: devPS.c:4834 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "неправильный тип страницы '%s' (xfig)" #: devPS.c:4842 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) вернет только последний график" #: devPS.c:4967 msgid "empty file name" msgstr "пустое имя файла" #: devPS.c:5032 devPS.c:5084 devPS.c:5662 devPS.c:5706 devPS.c:7126 msgid "write failed" msgstr "запись не удалась" #: devPS.c:5289 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "не могу использовать кодировку '%s'" #: devPS.c:5550 devPS.c:5553 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "не могу увеличить 'maxRaster'" #: devPS.c:5565 msgid "unable to allocate raster image" msgstr "не могу разместить растровое изображение" #: devPS.c:5766 msgid "corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "повреждены загруженные кодировки; шрифт не добавлен" #: devPS.c:5775 msgid "failed to record device encoding; font not added" msgstr "не могу записать кодировку устройства; шрифт не добавлен" #: devPS.c:5886 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.2" #: devPS.c:5916 msgid "failed to load default encoding" msgstr "не могу загрузить кодировку по умолчанию" #: devPS.c:5982 msgid "failed to initialise default PDF font" msgstr "не удалось инициализировать шрифт PDF по умолчанию" #: devPS.c:6037 msgid "failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "не удалось инициализировать дополнительные шрифты PDF" #: devPS.c:6050 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "не могу разместить растры" #: devPS.c:6057 msgid "failed to allocate masks" msgstr "не могу разместить маски" #: devPS.c:6120 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "неправильный тип бумаги '%s' (pdf)" #: devPS.c:6144 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (pdf)" #: devPS.c:6263 msgid "invalid 'alpha' value in PDF" msgstr "неправильное значение 'alpha' в PDF" #: devPS.c:6288 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.4" #: devPS.c:6339 devPS.c:6386 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "неизвестная 'colormodel', использую 'srgb'" #: devPS.c:6580 msgid "failed to load sRGB colorspace file" msgstr "не удалось загрузить файл цветового пространства sRGB" #: devPS.c:6844 msgid "corrupt encodings in PDF device" msgstr "поврежденные кодировки в устройстве PDF" #: devPS.c:6925 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.3" #: devPS.c:7050 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" msgstr "не могу открыть канал 'pdf' в '%s'" #: devPS.c:7056 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" msgstr "file = \"|cmd\" предполагает 'onefile = TRUE'" #: devPS.c:7199 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "не могу открыть 'pdf'-файл аргумента '%s'\n" " пожалуйста, выключите PDFdevice" #: devPS.c:7666 devPS.c:8028 devPS.c:8075 msgid "failed to find or load PDF font" msgstr "не удалось найти или загрузить шрифт PDF" #: devPS.c:7850 devPS.c:7983 msgid "failed to find or load PDF CID font" msgstr "не удалось найти или загрузить CID-шрифт PDF" #: devPS.c:8214 devPS.c:8218 devPS.c:8378 devPS.c:8382 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "неправильный параметр 'family' в %s" #: devPS.c:8236 devPS.c:8394 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "неправильный параметр 'fonts' в %s" #: devPS.c:8242 devPS.c:8404 devPS.c:8407 devWindows.c:3648 devWindows.c:3652 #: devWindows.c:3660 devWindows.c:3671 devWindows.c:3677 devWindows.c:3684 #: devWindows.c:3691 devWindows.c:3695 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "неправильное значение '%s'" #: devPS.c:8255 devPS.c:8322 devPS.c:8421 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3732 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "не могу запустить устройство %s()" #: devQuartz.c:651 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "шрифт \"%s\" нельзя найти в семействе \"%s\"" #: devQuartz.c:669 msgid "font family name is too long" msgstr "слишком длинное имя семейства шрифтов" #: devQuartz.c:709 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "нельзя найти шрифт семейства \"%s\"" #: devQuartz.c:1374 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "неправильный аргумент 'file'" #: devQuartz.c:1401 msgid "invalid quartz() device size" msgstr "неправильный размер устройства quartz()" #: devQuartz.c:1429 msgid "unable to create device description" msgstr "не могу создать описание устройства." #: devQuartz.c:1479 msgid "" "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" msgstr "" "не могу создать целевое устройство quartz(), указанный тип не может быть " "поддержан" #: devQuartz.c:1606 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Устройство Quartz на этой платформе недоступно" #: devWindows.c:341 devWindows.c:387 devWindows.c:458 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Не хватает памяти, чтобы скопировать окно графики" #: devWindows.c:346 devWindows.c:392 devWindows.c:463 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Нет устройства, чтобы скопировать окно графики" #: devWindows.c:396 devWindows.c:467 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' в имени файла не разрешается" #: devWindows.c:604 msgid "invalid font specification" msgstr "неправильное указание шрифта" #: devWindows.c:643 msgid "font family not found in Windows font database" msgstr "семейство шрифтов не найдено в базе данных шрифтов Windows" #: devWindows.c:1074 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "история графиков, похоже, повреждена" #: devWindows.c:1081 msgid "no plot history!" msgstr "нет истории графиков!" #: devWindows.c:1798 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове %s()" #: devWindows.c:1807 devWindows.c:1846 devWindows.c:1880 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "не похоже, что 'width=%d, height=%d' в пикселях" #: devWindows.c:1815 devWindows.c:1820 devWindows.c:1849 devWindows.c:1854 #: devWindows.c:1883 devWindows.c:1888 msgid "unable to allocate bitmap" msgstr "не могу разместить bitmap" #: devWindows.c:1826 devWindows.c:1860 devWindows.c:2184 #, c-format msgid "unable to open file '%s' for writing" msgstr "не могу открыть файл '%s' для записи" #: devWindows.c:1843 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове jpeg()" #: devWindows.c:1877 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове tiff()" #: devWindows.c:1909 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове win.metafile()" #: devWindows.c:1919 #, c-format msgid "unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "не могу открыть метафайл '%s' для записи" #: devWindows.c:1921 msgid "unable to open clipboard to write metafile" msgstr "не могу открыть буфер обмена для записи метафайла" #: devWindows.c:2132 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Не хватает памяти для масштабирования. Убиваю устройство" #: devWindows.c:2140 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Не хватает памяти для масштабирования. Отключаю alpha-blending" #: devWindows.c:2169 msgid "a clipboard metafile can store only one figure." msgstr "метафайл в буфере обмена может хранить только одну фигуру" #: devWindows.c:2175 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "метафайл '%s' не получается создать" #: devWindows.c:3112 devWindows.c:3756 msgid "R Graphics" msgstr "R-графика" #: devWindows.c:3126 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "попытка использовать locator после dev.hold()" #: devWindows.c:3392 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "опция 'windowsTimeouts' должна быть целым числом" #: devWindows.c:3413 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "неправильный номер устройства в 'savePlot'" #: devWindows.c:3415 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "неправильное устройство в 'savePlot'" #: devWindows.c:3418 msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" msgstr "неправильный аргумент имени файла в 'savePlot'" #: devWindows.c:3423 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "неправильный тип аргумента в 'savePlot'" #: devWindows.c:3450 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "неизвестный тип в savePlot" #: devWindows.c:3495 devWindows.c:3528 devWindows.c:3557 devWindows.c:3589 #: devWindows.c:3614 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "обработка графика исчерпала память" #: devWindows.c:3574 msgid "Impossible to open " msgstr "Нельзя открыть " #: devWindows.c:3601 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Невозможно загрузить Rbitmap.dll" #: devWindows.c:3643 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "неправильная 'width' или 'height'" #: devices.c:51 msgid "argument must have positive length" msgstr "аргумент должен иметь положительную длину" #: devices.c:60 msgid "invalid argument" msgstr "неправильный аргумент" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - не могу открыть файл '%s'" #: qdBitmap.c:94 msgid "not a supported scheme, no image data written" msgstr "схема не поддерживается, данные изображения не записаны" #: stubs.c:99 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "неправильный аргумент %s" #~ msgid "Invalid line end" #~ msgstr "Неправильный конец строки" #~ msgid "Invalid line join" #~ msgstr "Неправильное соединение линий" #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Не могу загрузить Rbitmap.dll" #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" #~ msgstr "Не могу загрузить winCairo.dll: его действительно собрали?" #~ msgid "FontBBox could not be parsed" #~ msgstr "FontBBox не разбирается" #~ msgid "CharInfo could not be parsed" #~ msgstr "CharInfo не разбирается" #~ msgid "unable to start NULL device" #~ msgstr "не могу запустить NULL-устройство" #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" #~ msgstr "печать через file = \"\" недоступна в этой версии" #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" #~ msgstr "file = \"|cmd\" недоступен в этой версии" #~ msgid "%s not available for this device" #~ msgstr "%s недоступен для этого устройства" #~ msgid "%s not yet implemented for this device" #~ msgstr "%s для этого устройства еще ре создан" #~ msgid "Too many raster images" #~ msgstr "Слишком много растровых картинок" #~ msgid "cannot allocate pd->pos" #~ msgstr "не могу разместить pd->pos" #~ msgid "cannot allocate pd->pageobj" #~ msgstr "не могу разместить pd->pageobj" #~ msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" #~ msgstr "" #~ "не могу увеличить лимит страниц: пожалуйста, выключите устройство PDF" #~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" #~ msgstr "неправильный параметр 'maxRasters' в %s" #~ msgid "only gray colors are allowed in this color model" #~ msgstr "в этой цветовой модели разрешены только оттенки серого" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "не могу открыть 'postscript'-файл аргумента '%s'" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "не могу открыть 'pdf'-файл в аргументе '%s'" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "имя файла слишком длинно для postscript" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "имя файла слишком длинное для xfig" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "слишком длинное имя файла для pdf" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "не могу запустить устройство PostScript" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "не могу запустить устройство xfig" #~ msgid "unable to start device pdf" #~ msgstr "не могу запустить устройство pdf" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "не могу запустить устройство PicTeX" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "рекурсивное использование getGraphicsEvent не поддерживается" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "шрифты CID не поддерживаются на этой платформе" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "в этой системе перекодировка невозможна" #~ msgid "invalid value of 'record' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'record' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'rescale' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'rescale' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'canvas' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'buffered' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'title' в devWindows" #~ msgid "unable to start device devWindows" #~ msgstr "не могу запустить устройство devWindows" #~ msgid "can't find any fonts" #~ msgstr "не могу найти никаких шрифтов" #~ msgid "invalid width or height in quartz" #~ msgstr "неправильная ширина или высота в quartz" #~ msgid "unable to start device Quartz" #~ msgstr "не могу запустить устройство Quartz" #~ msgid "Font family not found in Quartz font database" #~ msgstr "Семейство шрифтов не найдено в базе данных Quartz"