# First pass at localization file for R # Copyright (C) 2005 The R Core Team # This file is distributed under the same license as the R package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.5.0 \n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 07:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-26 13:54+0200 \n" "Last-Translator: Masafumi \n" "Language-Team: R-core \n" "Language: ja \n" "MIME-Version: 1.0 \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 \n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; \n" "X-Generator: Pootle 2.0.5 \n" #: base.c:45 msgid "no base graphics system is registered" msgstr " ベースとなるグラフィックシステムが登録されていません " #: base.c:335 base.c:342 base.c:350 msgid "the base graphics system is not registered" msgstr " 基本グラフィックシステムが登録されていません " #: graphics.c:297 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr " '%s' に不正な unit が指定されました " #: graphics.c:1791 graphics.c:1813 msgid "attempt to plot on null device" msgstr " 存在しないデバイスにプロットしようとしました " #: graphics.c:1843 msgid "outer margins too large (figure region too small)" msgstr " 外側マージンが大きすぎます (図の領域が狭すぎます) " #: graphics.c:1845 msgid "figure region too large" msgstr " 描画領域が大きすぎます " #: graphics.c:1847 msgid "figure margins too large" msgstr " 図の余白が大きすぎます " #: graphics.c:1849 msgid "plot region too large" msgstr " plot 領域が大きすぎます " #: graphics.c:1896 #, c-format msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" msgstr " 値の相対範囲 (%4.0f * EPS) は小さいです (軸 %d) " #: graphics.c:1948 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr " 軸の限界が有限ではありません [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d] " #: graphics.c:1978 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr " 軸のスタイル \"%c\" はまだ実装されていません " #: graphics.c:2216 msgid "no graphics device is active" msgstr " 現在有効なグラフィックデバイスがありません " #: graphics.c:2411 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr " まだ plot.new が呼ばれていません " #: graphics.c:2413 msgid "invalid graphics state" msgstr " グラフィックスの状態が不正です " #: graphics.c:2555 msgid "graphics device closed during call to locator or identify" msgstr "" " locatorまたはidentifyの呼び出し中にグラフィックデバイスが閉じられました " #: graphics.c:2604 msgid "No graphics device is active" msgstr " 現在有効なグラフィックデバイスがありません " #: graphics.c:3063 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr " 長さゼロの arrow は角度が不定ですので,スキップされました " #: graphics.c:3144 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr " par(\"bty\") = '%c' が不正です; box() は描画されません " #: graphics.c:3161 msgid "invalid argument to GBox" msgstr " GBox の引数が不正です " #: graphics.c:3406 msgid "metric information not available for this device" msgstr " このデバイスに対してメトリック情報は利用できません " #: par-common.c:143 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr " グラフィックスパラメータ 'family' の最大長は 200 バイトです " #: par.c:160 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr " グラフィックスパラメータ \"%s\" に不正な値が指定されました " #: par.c:167 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr " グラフィックパラメータ \"%s\" の長さが不正です " #: par.c:262 par.c:672 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr " グラフィックパラメータ \"%s\" を設定できません " #: par.c:434 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr " \"mfg\" の パラメータの長さが不正です " #: par.c:442 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr " \"mfg\" の パラメータ \"i\" が範囲外です " #: par.c:444 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr " \"mfg\" の パラメータ \"j\" が範囲外です " #: par.c:449 msgid "value of 'nr' in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr " \"mfg\" の中の 'nr' の値が不正なため無視されます " #: par.c:451 msgid "value of 'nc' in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr " \"mfg\" の中の 'nc' の値が不正なため無視されます " #: par.c:477 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr " プロットなしで par(new=TRUE) を呼び出しました " #: par.c:664 par.c:1062 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr " グラフィックスパラメータ \"%s\" はもはやサポートされていません " #: par.c:668 par.c:1066 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr " \"%s\" はグラフィックスパラメータではありません " #: par.c:1119 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr " par() に不正なパラメータが渡されました " #: par.c:1163 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr " layout の列数が多すぎます(限界値は %d) " #: par.c:1169 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr " layout の列が多すぎます(限界は %d) " #: par.c:1171 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr " layout のセルが多すぎます(限界は %d) " #: plot.c:60 msgid "invalid color specification" msgstr " 色の指定が不正です " #: plot.c:126 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr " 論理的なプロットシンボルとしては NA だけが許されています " #: plot.c:128 msgid "invalid plotting symbol" msgstr " プロット記号が不正です " #: plot.c:217 msgid "invalid font specification" msgstr " フォントの指定が不正です " #: plot.c:276 plot.c:290 plot.c:481 plot.c:486 plot.c:2112 plot.c:2119 #: plot.c:3141 plot.c:3143 plot.c:3145 plot.c:3300 plot3d.c:1163 plot3d.c:1167 #: plot3d.c:1169 plot3d.c:1903 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr " '%s' の値が不正です " #: plot.c:293 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface %d]" msgstr " 'vfont' の値が不正です [typeface = %d] " #: plot.c:317 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr " 'vfont' の値が不正です [typeface = %d, fontindex = %d] " #: plot.c:391 msgid "invalid graphics parameter" msgstr " グラフィックスパラメータが不正です " #: plot.c:477 msgid "at least 3 arguments required" msgstr " 少なくとも3つの引数が必要です " #: plot.c:492 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr " \"log=\" の指定は文字でなくてはなりません " #: plot.c:503 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr " \"log=%s\" の指定が不正です " #: plot.c:518 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr " 'xlin' に NA は許されていません " #: plot.c:524 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr " 有限な 'xlim' の値が必要です " #: plot.c:530 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr " 'ylin' に NA は許されていません " #: plot.c:536 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr " 有限な 'ylim' の値が必要です " #: plot.c:542 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr " 対数軸は正の限界を持たなければなりません " #: plot.c:664 msgid "invalid type for axis labels" msgstr " 軸のラベルの型が不正です " #: plot.c:765 plot.c:1298 plot.c:1621 plot.c:1686 plot.c:1761 plot.c:1827 #: plot.c:1901 plot.c:1996 plot.c:2072 plot.c:2350 plot.c:2524 plot.c:2740 #: plot.c:3282 plot.c:3409 plot.c:3485 plot.c:3651 plot.c:3931 plot3d.c:1872 msgid "too few arguments" msgstr " 引数が少なすぎます " #: plot.c:776 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr " 軸の番号 %d が不正です " #: plot.c:866 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr " 'hadj' は長さ1でなくてはなりません " #: plot.c:873 plot.c:2084 plot.c:2361 plot.c:2367 plot.c:2374 plot.c:2382 #: plot.c:2389 plot.c:2396 plot.c:2403 plot.c:2410 plot.c:2418 plot.c:2425 #: plot.c:3148 #, c-format msgid "zero-length '%s' specified" msgstr " 長さゼロの '%s' が指定されています " #: plot.c:942 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr " 'label' が与えられていますが 'at' がありません " #: plot.c:946 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr " 'at' と 'label' の長さが違います。 %d != %d " #: plot.c:963 msgid "no locations are finite" msgstr " どの位置も有限ではありません " #: plot.c:1314 msgid "invalid plotting structure" msgstr " 不正なプロット構造です " #: plot.c:1316 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr " %s() において 'x' と 'y' の長さが異なります " #: plot.c:1327 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr " plot タイプ '%s' は最初の一文字に切りつめられます " #: plot.c:1331 plot.c:3002 msgid "invalid plot type" msgstr " プロットのタイプが不正です " #: plot.c:1533 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr " プロットのタイプ '%c' が不正です " #: plot.c:1576 msgid "invalid first argument" msgstr " 一番目の引数が不正です " #: plot.c:1583 msgid "invalid second argument" msgstr " 二番目の引数が不正です " #: plot.c:1591 msgid "invalid third argument" msgstr " 三番目の引数が不正です " #: plot.c:1599 msgid "invalid fourth argument" msgstr " 四番目の引数が不正です " #: plot.c:1607 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr " 長さ 0 と非 0 の座標は一緒に使えません " #: plot.c:1832 msgid "Empty raster" msgstr " ラスターが空です " #: plot.c:1914 msgid "invalid arrow head length" msgstr " 矢印のやじり部分の長さが不正です " #: plot.c:1919 msgid "invalid arrow head angle" msgstr " 矢印のやじり部分の角度が不正です " #: plot.c:1924 msgid "invalid arrow head specification" msgstr " 矢印のやじり部分の指定が不正です " #: plot.c:2158 msgid "no coordinates were supplied" msgstr " 座標が提供されていません " #: plot.c:2781 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr " a=, b= 指定が不正です " #: plot.c:2790 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr " 'a' と 'b' は有限でなければなりません " #: plot.c:2925 plot.c:4051 plot.c:4055 plot.c:4058 plot.c:4078 plot.c:4082 #: plot.c:4085 plot3d.c:1085 plot3d.c:1089 plot3d.c:1094 plot3d.c:1098 #: plot3d.c:1102 plot3d.c:1106 stem.c:158 stem.c:159 stem.c:161 stem.c:162 #: stem.c:208 stem.c:209 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr " 引数 '%s' が不正です " #: plot.c:2997 plot.c:3137 #, c-format msgid "invalid number of points in %s" msgstr " %s 中の点の個数が不正です " #: plot.c:3139 msgid "incorrect argument type" msgstr " 引数の型が正しくありません " #: plot.c:3151 msgid "different argument lengths" msgstr " 引数の長さが違います " #: plot.c:3153 msgid "more 'labels' than points" msgstr " 点の数より 'labels' の数が多いです " #: plot.c:3202 #, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr " 警告: %.2f インチ内に点はありません \n" #: plot.c:3208 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr " 警告: 近傍点がすでに同定 (identify) されています \n" #: plot.c:3293 msgid "invalid units" msgstr " 単位が不正です " #: plot.c:3469 plot.c:3576 msgid "invalid dendrogram input" msgstr " デンドログラムの入力が不正です " #: plot.c:3633 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr " シンボル記号パラメータベクトルが不正です " #: plot.c:3656 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr " シンボル記号の座標が不正です " #: plot.c:3664 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr " x、y もしくはパラメータの長さが不整合です " #: plot.c:3683 msgid "invalid circles data" msgstr " 円のデータが不正です " #: plot.c:3685 plot.c:3706 plot.c:3731 plot.c:3761 msgid "invalid symbol parameter" msgstr " シンボル記号パラメータが不正です " #: plot.c:3704 msgid "invalid squares data" msgstr " 正方形データが不正です " #: plot.c:3729 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr " 長方形データが不正です (2 列必要です) " #: plot.c:3759 msgid "invalid stars data" msgstr " 星形データが不正です " #: plot.c:3801 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr " thermometers データが不正です (3 または 4 列必要です) " #: plot.c:3804 #, c-format msgid "invalid 'thermometers[, %s]'" msgstr " 'thermometers[, %s]' が不正です " #: plot.c:3807 #, c-format msgid "'thermometers[, %s]' not in [0,1] -- may look funny" msgstr "" " 'thermometers[, %s]' が [0, 1] の範囲外にあります。表示がおかしいかも知れま" "せん " #: plot.c:3810 msgid "invalid 'thermometers[, 1:2]'" msgstr " 'thermometers[, 1:2]' が不正です " #: plot.c:3849 msgid "invalid 'boxplots' data (need 5 columns)" msgstr " 'boxplots' のデータが不正です (5 列必要です) " #: plot.c:3858 msgid "'boxplots[, 5]' outside [0,1] -- may look funny" msgstr "" " 'boxplots[, 5]' が [0, 1] の範囲外にあります。表示がおかしいかも知れません " #: plot.c:3860 msgid "invalid 'boxplots[, 1:4]'" msgstr " 'boxplots[, 1:4]' が不正です " #: plot.c:3906 msgid "invalid symbol type" msgstr " シンボル記号の型が不正です " #: plot.c:3944 plot.c:3946 plot.c:3951 plot.c:3953 #, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr " '%s' 引数の長さが不正です " #: plot3d.c:181 plot3d.c:1929 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr " 'x' または 'y' の値が不足しています " #: plot3d.c:185 plot3d.c:1932 msgid "dimension mismatch" msgstr " 次元が一致しません " #: plot3d.c:193 plot3d.c:1935 msgid "no contour values" msgstr " 等高線値がありません " #: plot3d.c:255 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr " x または y の値または限界値が不正です " #: plot3d.c:257 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr " 等高線レベルが不正です: 狭義単調増加でなくてはなりません " #: plot3d.c:1049 plot3d.c:1062 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr " 軸方向は計算されませんでした " #: plot3d.c:1082 msgid "too few parameters" msgstr " パラメータが少なすぎます " #: plot3d.c:1112 msgid "invalid 'x' limits" msgstr " 'x' の限界値が不正です " #: plot3d.c:1114 msgid "invalid 'y' limits" msgstr " 'y' の限界値が不正です " #: plot3d.c:1116 msgid "invalid 'z' limits" msgstr " 'zlim' の限界値が不正です " #: plot3d.c:1137 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr " 'xlab' は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません " #: plot3d.c:1139 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr " 'ylab' は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません " #: plot3d.c:1141 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr " 'zlab' は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません " #: plot3d.c:1161 msgid "invalid viewing parameters" msgstr " 不正な viewing パラメータです " #: plot3d.c:1179 plot3d.c:1183 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr " '%s' の指定が不正です " #: plot3d.c:1529 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr " contour(): circular/long seglist -- %s > %d を設定してみてください " #: plot3d.c:1939 msgid "missing 'x' values" msgstr " 'x' の値が欠損しています " #: plot3d.c:1941 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr " 増加する 'x' 値が期待されています " #: plot3d.c:1946 msgid "missing 'y' values" msgstr " 'y' の値が欠損しています " #: plot3d.c:1948 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr " 増加する 'y' 値が期待されています " #: plot3d.c:1953 msgid "invalid NA contour values" msgstr " 不正な NA 等高線 (contour) 値です " #: plot3d.c:1965 msgid "all z values are equal" msgstr " z 変数の値が全部同じ値です " #: plot3d.c:1967 msgid "all z values are NA" msgstr " z 変数の値が全部 NA です " #: stem.c:155 #, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr " long vector '%s' はサポートされていません " #~ msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" #~ msgstr " メモリ確保ができません (GPolygon) " #~ msgid "invalid number of points in identify()" #~ msgstr " identify 関数の点の個数が不正です " #~ msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" #~ msgstr " イベント GE_ScalePS は単一の数値を必要とします " #~ msgid "zero length 'padj' specified" #~ msgstr " 長さゼロの 'padj' が指定されています " #~ msgid "unable to allocate memory (in GPath)" #~ msgstr " メモリ確保ができません (GPath中) " #~ msgid "invalid x or y (in GPath)" #~ msgstr " 不正な x または y (GPath中) " #~ msgid "zero length 'labels'" #~ msgstr " 長さゼロの 'labels' が指定されています " #~ msgid "zero length 'text' specified" #~ msgstr " 長さゼロの 'text' が指定されています " #~ msgid "zero length 'line' specified" #~ msgstr " 長さゼロの 'line' が指定されています " #~ msgid "zero length 'outer' specified" #~ msgstr " 長さゼロの 'outer' が指定されています " #~ msgid "zero length 'at' specified" #~ msgstr " 長さゼロの 'at' が指定されています " #~ msgid "zero length 'adj' specified" #~ msgstr " 長さゼロの 'adj' が指定されています " #~ msgid "zero length 'cex' specified" #~ msgstr " 長さゼロの 'cex' が指定されています " #~ msgid "zero length 'col' specified" #~ msgstr " 長さゼロの 'col' が指定されています " #~ msgid "zero length 'font' specified" #~ msgstr " 長さゼロの 'font' が指定されています " #~ msgid "unable to allocate memory (in xspline)" #~ msgstr " メモリ確保ができません (xspline 中) "