# Portuguese translations for R package. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Cesar Henrique Torres , 2005. # Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-26 08:58-0300\n" "Last-Translator: Fernando Henrique \n" "Language-Team: http://www.feferraz.net/br/P/Projeto_Traducao_R_Portugues\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" #: Srunmed.c:55 msgid "bandwidth/span of running medians is larger than n" msgstr "largura de banda/vão das medianas móveis é maior que n" #: ansari.c:116 msgid "probabilities outside [0,1] in qansari()" msgstr "probabilidades em qansari() fora do intervalo [0,1] " #: approx.c:102 msgid "approx(): invalid f value" msgstr "approx(): valor de f inválido" #: approx.c:105 msgid "approx(): invalid interpolation method" msgstr "approx(): método de interpolação inválido" #: approx.c:111 msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" msgstr "approx(): tentativa de interpolar valores NA" #: arima.c:81 arima.c:192 arima.c:377 arima.c:608 msgid "invalid argument type" msgstr "tipo de argumento inválido" #: arima.c:444 arima.c:530 pacf.c:331 pacf.c:371 msgid "can only transform 100 pars in arima0" msgstr "pode-se transformar apenas 100 pares em arima0" #: arima.c:1016 msgid "maximum supported lag is 350" msgstr "intervalo máximo suportado é 350" #: complete_cases.c:26 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type' inválido (%s) do argumento" #: complete_cases.c:120 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "nenhuma entrada pôde determinar o número de casos" #: complete_cases.c:223 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "nem todos os argumentos tem o mesmo comprimento" #: cov.c:566 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observações faltantas em cov/cor" #: cov.c:644 msgid "'x' is NULL" msgstr "'x' é NULL" #: cov.c:663 cov.c:669 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensões incompatíveis" #: cov.c:688 cov.c:729 cov.c:762 msgid "no complete element pairs" msgstr "nenhum par de elementos completo" #: cov.c:701 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' inválido (método computacional)" #: cov.c:704 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' é vazio" #: cov.c:798 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "o desvio padrão é zero" #: deriv.c:126 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "forma inválida na verificação de operador unário de subtração" #: deriv.c:535 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "Função '%s' não está na tabela de derivadas" #: deriv.c:642 msgid "variable must be a character string" msgstr "variável deve ser uma string de caracteres" #: deriv.c:644 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "apenas o primeiro elemento é usado como nome da variável" #: deriv.c:657 #, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "expressão inválida em '%s'" #: deriv.c:935 model.c:99 msgid "invalid variable names" msgstr "nomes inválidos de variável" #: deriv.c:944 msgid "invalid tag" msgstr "etiqueta inválida" #: distance.c:153 msgid "treating non-finite values as NA" msgstr "considerando valores não-finitos como NA" #: distance.c:226 msgid "distance(): invalid p" msgstr "distance(): p inválido" #: distance.c:229 msgid "distance(): invalid distance" msgstr "distance(): distância inválida" #: distn.c:41 msgid "NaNs produced" msgstr "NaNs produzidos" #: distn.c:42 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argumento não-numérico para função matemática" #: family.c:44 #, c-format msgid "Value %g out of range (0, 1)" msgstr "Valor %g fora do intervalo (0,1)" #: family.c:65 family.c:79 family.c:97 #, c-format msgid "Argument %s must be a nonempty numeric vector" msgstr "Argumento %s deve ser um vetor numérico não-vazio" #: family.c:130 family.c:133 #, c-format msgid "argument %s must be a numeric vector of length 1 or length %d" msgstr "argumento %s deve ser um vetor numérico com comprimento 1 ou %d" #: fourier.c:66 fourier.c:161 msgid "non-numeric argument" msgstr "argumento não numérico" #: fourier.c:84 fourier.c:102 fourier.c:175 msgid "fft factorization error" msgstr "erro de fatoração em fft" #: fourier.c:147 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "série com valores vetoriais (multivariada) necessária" #: fourier.c:223 msgid "no factors" msgstr "não há fatores" #: fourier.c:226 msgid "invalid factors" msgstr "fatores inválidos" #: ksmooth.c:67 msgid "only 2500 rows are allowed for sm.method=\"spline\"" msgstr "são permitidas apenas 2500 linhas para sm.method=\"spline\"" #: lm.c:57 #, fuzzy msgid "'x' is not a matrix" msgstr "'tmax' não é um inteiro" #: lm.c:62 #, c-format msgid "dimensions of 'x' (%d,%d) and 'y' (%d) do not match" msgstr "" #: lm.c:77 lm.c:81 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in '%s'" msgstr "" #: loessc.c:233 msgid "span is too small" msgstr "vão é muito pequeno" #: loglin.c:371 msgid "this should not happen" msgstr "" #: loglin.c:373 msgid "algorithm did not converge" msgstr "" #: loglin.c:375 msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'" msgstr "" #: lowess.c:292 msgid "'f' must be finite and > 0" msgstr "" #: lowess.c:295 #, fuzzy msgid "'iter' must be finite and >= 0" msgstr "'maxiter' deve ser positivo" #: lowess.c:298 msgid "'delta' must be finite and > 0" msgstr "" #: mAR.c:467 msgid "Singular matrix in qr_solve" msgstr "Matriz singular em qr_solve" #: mAR.c:510 msgid "Singular matrix in ldet" msgstr "Matriz singular em ldet" #: mAR.c:697 msgid "Invalid vmethod" msgstr "vmethod inválido" #: mAR.c:833 msgid "Burg's algorithm failed to find partial correlation" msgstr "algoritmo de Burg não conseguiu encontrar correlação parcial" #: model.c:97 msgid "invalid variables" msgstr "variáveis inválidas" #: model.c:101 model.c:106 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "número de variáveis != número de nomes de variáveis" #: model.c:104 msgid "invalid extra variables" msgstr "variáveis extra inválidas" #: model.c:108 msgid "invalid extra variable names" msgstr "nomes de variáveis extras inválidos" #: model.c:129 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "nomes longos demais em '%s'" #: model.c:156 #, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "tipo inválido (%s) para variável '%s'" #: model.c:161 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "comprimentos das variáveis diferem (encontradas em '%s')" #: model.c:215 msgid "invalid result from na.action" msgstr "resultado inválido de na.action" #: model.c:369 model.c:377 optim.c:197 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argumento '%s' inválido" #: model.c:388 msgid "invalid model frame" msgstr "estrutura de modelo inválida" #: model.c:390 msgid "do not know how many cases" msgstr "não é possível determinar o número de casos" #: model.c:414 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "comprimentos das variáveis diferem (encontrados para a variável %d)" #: model.c:418 model.c:425 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "variável %d não tem níveis" #: model.c:537 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "a resposta apareceu no lado direito e foi descartada" #: model.c:557 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "termo %d requeriria %.0g colunas" #: model.c:561 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "matrix requeriria %.0g colunas" #: model.c:572 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "problema com o termo %d na matriz do modelo: nenhuma coluna foi atribuida" #: model.c:621 model.c:626 model.c:632 model.c:643 model.c:649 model.c:655 msgid "term names will be truncated" msgstr "nomes dos termos serão truncados" #: model.c:635 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" "variáveis complexas não são atualmente permitidas em matrizes de modelo" #: model.c:659 #, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "variáveis de tipo '%s' não são permitidas em matrizes de modelo" #: model.c:881 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "fórmula inválida em 'update'" #: model.c:915 msgid "formula expected" msgstr "fórmula esperada" #: model.c:1046 msgid "invalid term in model formula" msgstr "termo inválido na fórmula de modelo" #: model.c:1121 msgid "invalid model formula" msgstr "fórmula de modelo inválida" #: model.c:1147 model.c:1395 msgid "invalid power in formula" msgstr "potenciação inválida na fórmula" #: model.c:1183 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "fórmula de modelo inválida em ExtractVars" #: model.c:1518 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "nome duplicado '%s' em data frame usando '.'" #: model.c:1576 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "fórmula de modelo inválida em EncodeVars" #: model.c:1662 msgid "argument is not a valid model" msgstr "argumento não é um modelo válido" #: model.c:1672 #, fuzzy msgid "'specials' must be NULL or a character vector" msgstr "'path' deve ser um vetor de caracteres" #: model.c:1684 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "argumento 'data' é do tipo errado" #: model.c:1952 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' na fórmula e nenhum argumento 'data'" #: monoSpl.c:34 msgid "n must be at least two" msgstr "n deve ser pelo menos dois" #: monoSpl.c:67 msgid "Argument m must be numeric" msgstr "Argumento m deve ser numérico" #: monoSpl.c:70 msgid "length(m) must be at least two" msgstr "length(m) deve ser pelo menos dois" #: monoSpl.c:72 msgid "Argument Sx must be numeric vector one shorter than m[]" msgstr "Argumento Sx deve ser um vetor numérico com comprimento menor que m[]" #: nls.c:97 msgid "'control' must be a list" msgstr "'control' deve ser uma lista" #: nls.c:99 msgid "'m' must be a list" msgstr "'m' deve ser uma lista" #: nls.c:105 nls.c:110 nls.c:115 nls.c:120 nls.c:125 nls.c:166 nls.c:171 #: nls.c:176 nls.c:181 nls.c:186 nls.c:191 #, c-format msgid "'%s' absent" msgstr "'%s' ausente" #: nls.c:232 msgid "singular gradient" msgstr "gradiente singular" #: nls.c:253 #, c-format msgid "step factor %g reduced below 'minFactor' of %g" msgstr "fator de passos %g reduzido abaixo de 'minFactor' de %g" #: nls.c:262 #, c-format msgid "number of iterations exceeded maximum of %d" msgstr "número de iterações excedeu o máximo de %d" #: nls.c:267 msgid "converged" msgstr "convergiu" #: nls.c:288 msgid "'theta' should be of type character" msgstr "'theta' deve ser do tipo caractere" #: nls.c:290 port.c:375 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "uso do ambiente NULL é obsoleto" #: nls.c:294 msgid "'rho' should be an environment" msgstr "'rho' deve ser um ambiente" #: nls.c:297 msgid "'dir' is not a numeric vector of the correct length" msgstr "'dir' não é um vetor numérico de comprimento correto" #: nls.c:311 nls.c:341 msgid "Missing value or an infinity produced when evaluating the model" msgstr "Obtido valor faltante ou infinito quando avaliando o modelo" #: nls.c:318 #, c-format msgid "variable '%s' is integer, not numeric" msgstr "variável '%s' é inteira, não numérica" #: nls.c:320 #, c-format msgid "variable '%s' is not numeric" msgstr "variável '%s' não é numérica" #: optim.c:80 optim.c:107 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valor não finito fornecido por optim" #: optim.c:87 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "função alvo em optim retorna um objeto de comprimento %d ao invés de 1" #: optim.c:114 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "gradiente em optim retorna um objeto de comprimento %d ao invés de %d" #: optim.c:193 optim.c:399 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' não é uma função" #: optim.c:211 optim.c:405 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' tem comprimento errado" #: optim.c:240 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' não é um inteiro" #: optim.c:260 #, fuzzy msgid "'tmax' is not a positive integer" msgstr "'tmax' não é um inteiro" #: optim.c:262 optim.c:279 optim.c:304 optim.c:334 optim.c:413 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' não é uma função" #: optim.c:285 optim.c:310 optim.c:340 optim.c:419 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' tem o comprimento errado" #: optim.c:370 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' desconhecido" #: optimize.c:217 optimize.c:309 optimize.c:530 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA substituido pelo máximo valor positivo" #: optimize.c:225 optimize.c:321 optimize.c:538 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf substituido pelo máximo valor positivo" #: optimize.c:234 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valor de função inválido em 'optimize'" #: optimize.c:252 optimize.c:350 optimize.c:723 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentativa de minimizar algo diferente de função" #: optimize.c:259 optimize.c:266 optimize.c:275 optimize.c:355 optimize.c:360 #: optimize.c:376 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valor de '%s' inválido" #: optimize.c:268 optimize.c:361 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' não é menor que 'xmax'" #: optimize.c:318 #, fuzzy msgid "-Inf replaced by maximally negative value" msgstr "NA/Inf substituido pelo máximo valor positivo" #: optimize.c:331 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valor de função inválido em 'zeroin'" #: optimize.c:366 optimize.c:371 #, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "valor NA para '%s' não são permitidos" #: optimize.c:381 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' deve ser positivo" #: optimize.c:522 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valores não finitos fornecidos por 'nlm'" #: optimize.c:557 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valor de função inválido em otimizador 'nlm'" #: optimize.c:568 optimize.c:583 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "cache de valores de função para otimização está seriamente confuso" #: optimize.c:598 msgid "numeric parameter expected" msgstr "parâmetro numérico esperado" #: optimize.c:602 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "parâmetros de comprimentos incompatíveis" #: optimize.c:606 msgid "invalid parameter length" msgstr "parâmetro de comprimento inválido" #: optimize.c:616 optimize.c:623 msgid "missing value in parameter" msgstr "parâmetro com valor faltante" #: optimize.c:628 msgid "invalid parameter type" msgstr "parâmetro com tipo inválido" #: optimize.c:639 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "número de parâmetros não positivo em nlm" #: optimize.c:641 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm é ineficiente para problemas unidimensionais" #: optimize.c:643 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "tolerância de gradiente inválida em nlm" #: optimize.c:645 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite de iteração inválido em nlm" #: optimize.c:647 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "função de minimização não tem digítos significativos em nlm" #: optimize.c:649 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nenhum gradiente analítico para verificar em nlm!" #: optimize.c:651 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nenhuma Hessiana analítica para verificar em nlm!" #: optimize.c:653 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "provável erro no código do gradiente analítico" #: optimize.c:655 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "provável erro no código da Hessiana analítica" #: optimize.c:657 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** mensagem de erro desconhecida (msg = %d) em nlm()\n" "*** não deveria acontecer!" #: optimize.c:668 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradiente relativo próximo de zero.\n" #: optimize.c:669 optimize.c:673 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "Iteração atual é provavelmente a solução.\n" #: optimize.c:672 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "Iterações sucessivas dentro do limite de tolerância.\n" #: optimize.c:676 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "Último passo global falhou em achar um ponto inferior a x.\n" #: optimize.c:677 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Ou x é um mínimo local aproximado da função,\n" "a função é muito não-linear para esse algorítmo,\n" "ou steptol é muito grande.\n" #: optimize.c:682 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Limite de iterações atingido. Algoritmo falhou.\n" #: optimize.c:685 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "Passo máximo excedido 5 vezes consecutivas.\n" "Ou a função é não limitada por baixo,\n" "converge assintóticamente para um valor finito\n" "por cima em alguma direção\n" "ou stepmx é muito pequeno.\n" #: optimize.c:747 optimize.c:752 optimize.c:756 optimize.c:760 optimize.c:764 #: optimize.c:768 optimize.c:773 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valor NA inválido em parâmetro" #: optimize.c:804 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "hessiana fornecida tem comprimento ou modo errados; ignorada" #: optimize.c:808 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "gradiente fornecido tem comprimento ou modo errados; ignorado" #: pacf.c:94 msgid "bad Starma struct" msgstr "estrutura Starma inválida" #: pacf.c:240 #, c-format msgid "starma error code %d" msgstr "erro starma código %d" #: pacf.c:300 #, c-format msgid "forkal error code %d" msgstr "erro forkal código %d" #: pacf.c:474 msgid "invalid value of lag.max" msgstr "valor inválido para lag.max" #: port.c:133 #, c-format msgid "Rf_divset: alg = %d must be 1, 2, 3, or 4" msgstr "Rf_divset: alg = %d deve ser 1, 2, 3, ou 4" #: port.c:312 #, c-format msgid "gradient function must return a numeric vector of length %d" msgstr "função gradiente deve retornar um vetor numérico de comprimento %d" #: port.c:324 #, c-format msgid "Hessian function must return a square numeric matrix of order %d" msgstr "função hessiana deve retornar uma matriz quadrada numérica de ordem %d" #: port.c:379 msgid "'rho' must be an environment" msgstr "'rho' deve ser um ambiente" #: port.c:381 port.c:542 msgid "'d' must be a nonempty numeric vector" msgstr "'d' deve ser um vetor numérico não-vazio" #: port.c:383 msgid "When Hessian defined must also have gradient defined" msgstr "" "quando a hessiana for definida o gradiente também deve ser especificado" #: port.c:386 #, c-format msgid "environment 'rho' must contain a numeric vector '.par' of length %d" msgstr "ambiente 'rho' deve conter um vetor numérico '.par' de comprimento %d" #: port.c:400 msgid "'lower' and 'upper' must be numeric vectors" msgstr "'lower' e 'upper' devem ser vetores numéricos" #: port.c:456 msgid "'getElement' applies only to named lists" msgstr "'getElement' se aplica apenas a listas nomeadas" #: port.c:477 #, c-format msgid "%s$%s() not found" msgstr "%s$%s() não encontrado" #: port.c:490 #, c-format msgid "'gradient' must be a numeric matrix of dimension (%d,%d)" msgstr "'gradient' deve ser uma matriz numérica de dimensão (%d,%d)" #: port.c:511 #, c-format msgid "fcn produced mode %d, length %d - wanted mode %d, length %d" msgstr "" "fcn retornou modo %d, comprimento %d - esperado modo %d, comprimento %d" #: port.c:524 msgid "invalid type for eval_check_store" msgstr "tipo inválido para eval_check_store" #: port.c:543 msgid "m must be a list" msgstr "m deve ser uma lista" #: port.c:563 msgid "'lowerb' and 'upperb' must be numeric vectors" msgstr "'lowerb' e 'upperb' devem ser vetores numéricos" #: rWishart.c:51 msgid "inconsistent degrees of freedom and dimension" msgstr "" #: rWishart.c:84 msgid "'scal' must be a square, real matrix" msgstr "" #: rWishart.c:96 msgid "'scal' matrix is not positive-definite" msgstr "" #: random.c:66 random.c:70 random.c:75 random.c:80 random.c:161 random.c:167 #: random.c:172 random.c:177 random.c:240 random.c:245 random.c:250 #: random.c:264 random.c:355 msgid "invalid arguments" msgstr "argumentos inválidos" #: random.c:95 random.c:121 random.c:194 random.c:222 random.c:270 #: random.c:289 msgid "NAs produced" msgstr "NAs produzidos" #: random.c:308 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "primeiro argumento 'n' inválido" #: random.c:310 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "segundo argumento 'size' inválido" #: rcont.c:83 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "" #: smooth.c:101 #, c-format msgid "invalid end-rule for running median of 3: %d" msgstr "regra final inválida para mediana móvel de 3: %d" #: starma.c:366 #, c-format msgid "missing value in last %d observations" msgstr "valor faltante nas últimas %d observações" #~ msgid "allocation error in smooth(*, '3RSR')." #~ msgstr "erro de alocação em smooth(*,'3RSR')." #~ msgid "allocation error in smooth(*, '3RSS')." #~ msgstr "erro de alocação em smooth(*, '3RSS')." #~ msgid "allocation error in smooth(*, '3R')." #~ msgstr "erro de alocação em smooth(*, '3R')." #~ msgid "assert failed in src/library/ts/src/carray.c" #~ msgstr "declaração falhou em src/library/ts/src/carray.c:" #~ msgid "'control$maxiter' absent" #~ msgstr "'control$maxiter' ausente" #~ msgid "'control$tol' absent" #~ msgstr "'control$tol' ausente" #~ msgid "'control$minFactor' absent" #~ msgstr "'control$minFactor' ausente" #~ msgid "'m$conv()' absent" #~ msgstr "'m$conv()' ausente" #~ msgid "m$incr() absent" #~ msgstr "'m$incr()' ausente" #~ msgid "'m$deviance()' absent" #~ msgstr "'m$deviance()' ausente" #~ msgid "'m$trace()' absent" #~ msgstr "'m$trace()' ausente" #~ msgid "'m$setPars()' absent" #~ msgstr "m$setPars() ausente" #~ msgid "lowerb and upperb must be numeric vectors" #~ msgstr "'lowerb' e 'upperb' devem ser vetores numéricos"