# Bengali translation of xorg. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Md. Rezwan Shahid , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-15 12:27+0600\n" "Last-Translator: Md. Rezwan Shahid \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: WordForge 0.5-beta1\n" #. Type: select #. Choices #: ../x11-common.templates:2001 msgid "Root Only" msgstr "শুধুমাত্র রুট" #. Type: select #. Choices #: ../x11-common.templates:2001 msgid "Console Users Only" msgstr "শুধুমাত্র কনসোল ব্যবহারকারী" #. Type: select #. Choices #: ../x11-common.templates:2001 msgid "Anybody" msgstr "যেকেউ" #. Type: select #. Description #: ../x11-common.templates:2002 msgid "Users allowed to start the X server:" msgstr "যেসকল ব্যবহারকারী X সার্ভার চালু করতে অনুমতিপ্রাপ্ত:" #. Type: select #. Description #: ../x11-common.templates:2002 msgid "" "Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to " "permit any user to start it, for security reasons. On the other hand, it is " "even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is " "what may happen if only root is permitted to start the X server. A good " "compromise is to permit the X server to be started only by users logged in " "to one of the virtual consoles." msgstr "" "যেহেতু X সার্ভার সুপারইউজার সুবিধাসহ রান করে, যেকোনো ব্যবহারকারীকে এটি চালু করতে " "দেয়া বুদ্ধিমানের কাজ হবে না (নিরাপত্তার জন্য)। আবার, সাধারন কারনে X ক্লায়েন্ট " "প্রোগ্রাম চালানোর জন্য রুট হিসেবে লগ-ইন করা ঠিক নয় (যদি শুধুমাত্র রুটের অনুমতি থাকে X " "সার্ভার চালু করার তখন এটি ঘটে)। একটি ভালো সমাধান হতে পারে, X সার্ভার শুধুমাত্র সেই " "ব্যবহারকারীদের দ্বারা চালু করা যাবে যারা যেকোনো একটি ভার্চুয়াল কনসোলে লগ-ইন করা " "আছে।" #~ msgid "Nice value for the X server:" #~ msgstr "X সার্ভারের জন্য ভালো মান:" #~ msgid "" #~ "When using operating system kernels with a particular scheduling " #~ "strategy, it has been widely noted that the X server's performance " #~ "improves when it is run at a higher process priority than the default; a " #~ "process's priority is known as its \"nice\" value. These values range " #~ "from -20 (extremely high priority, or \"not nice\" to other processes) to " #~ "19 (extremely low priority). The default nice value for ordinary " #~ "processes is 0, and this is also the recommend value for the X server." #~ msgstr "" #~ "যখন একটি নির্দিষ্ট সিডিউলিং স্ট্র্যাটেজিসহ অপারেটিং সিস্টেম কার্নেল ব্যবহার করা " #~ "হয়, এটি দেখা গিয়েছে যে X সার্ভারের পারফরম্যান্স বেড়ে যায় যখন এটি ডিফল্ট এর " #~ "বদলে একটি উচ্চতর প্রক্রিয়া অগ্রাধিকারে চালানো হয়; এটি প্রক্রিয়া অগ্রাধিকারকে " #~ "\"ভালো\" মান হিসেবে বলা হয়। এই মান -২০ (অত্যন্ত উচ্চ অগ্রাধিকার, বা অন্যান্য " #~ "প্রক্রিয়ার জন্য \"ভালো নয়\") থেকে ১৯ (অত্যন্ত নিম্ন অগ্রাধিকার)। সাধারন প্রক্রিয়ার " #~ "জন্য ডিফল্ট ভালো মান হল ০, এবং এটি X সার্ভারের জন্য সুপারিশকৃত মান।" #~ msgid "" #~ "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, " #~ "and the X server will interfere with important system tasks. Too " #~ "positive, and the X server will be sluggish and unresponsive." #~ msgstr "" #~ "-১০ থেকে ০ সীমার বাইরের মান সুপারিশকৃত নয়; অত্যন্ত ঋনাত্মক হলে X সার্ভার জরুরী " #~ "সিস্টেম কাজের সাথে ইন্টারফেয়ার করবে। অত্যন্ত ধনাত্মক হলে X সার্ভার অত্যন্ত " #~ "ধীরগতিসম্পন্ন এবং অসাড় হবে।" #~ msgid "Incorrect nice value" #~ msgstr "ভুল ভালো মান" #~ msgid "Please enter an integer between -20 and 19." #~ msgstr "অনুগ্রহ করে -২০ এবং ১৯ এর মধ্যে একটি ইন্টিজার প্রবেশ করান।" #~ msgid "Major possible upgrade issues" #~ msgstr "সম্ভাব্য আপগ্রেডের বড় ইস্যু" #~ msgid "" #~ "Some users have reported that upon upgrade to the current package set, " #~ "their xserver package was no longer installed. Because there is no easy " #~ "way around this problem, you should be sure to check that the xserver-" #~ "xorg package is installed after upgrade. If it is not installed and you " #~ "require it, it is recommended that you install the xorg package to make " #~ "sure you have a fully functional X setup." #~ msgstr "" #~ "কিছু ব্যবহারকারী রিপোর্ট করেছেন যে বর্তমান প্যাকেজ সেটে আপগ্রেডের সময় তাদের X " #~ "সার্ভার প্যাকেজ ইন্সটল করা থাকে না। যেহেতু এই সমস্যার কোন সহজ সমাধান নেই, " #~ "আপনাকে পরীক্ষা করতে হবে যে আপগ্রেডের পর xসার্ভার-xঅর্গ ইন্সটল করা আছে কিনা। " #~ "যদি এটি ইন্সটল করা না থাকে এবং আপনার এটি প্রয়োজন হয়, আমরা সুপারিশ করছি যে " #~ "একটি পূর্ণ সমর্থনসহ X সেটআপের জন্য আপনি xঅর্গ প্যাকেজ ইন্সটল করুন।" #~ msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory" #~ msgstr "/usr/X11R6/bin ডিরেক্টরি মোছা যায়নি" #~ msgid "" #~ "This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and " #~ "replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, " #~ "most likely because the directory is not yet empty. You must move the " #~ "files that are currently in the directory out of the way so that the " #~ "installation can complete. If you like, you may move them back after the " #~ "symlink is in place." #~ msgstr "" #~ "এই আপগ্রেডের জন্য /usr/X11R6/bin ডিরেক্টরিটি মুছে ফেলতে হবে এবং একটি symlink " #~ "দ্বারা প্রতিস্থাপিত করতে হবে। এটি করার একটি চেষ্টা করা হয়েছিল, কিন্তু সেটি ব্যর্থ " #~ "হয়েছে, এর কারন হতে পারে যে ডিরেক্টরিটি এখনও খালি নয়। আপনাকে এই ডিরেক্টরির " #~ "ফাইলগুলো সরিয়ে ফেলতে হবে যেন ইন্সটলেশন সম্পন্ন করা যায়। আপনি চাইলে symlink " #~ "স্থাপন করার পর ফাইলগুলো পুনরায় এখানে নিয়ে আসতে পারেনজ।" #~ msgid "" #~ "This package installation will now fail and exit so that you can do this. " #~ "Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "এই প্যাকেজ ইন্সটলেশন এখন ব্যর্থ হবে এবং প্রস্থান করবে যেন আপনি এটি করতে পারেন। " #~ "অনুগ্রহ করে ডিরেক্টরিটি মুছে দেয়ার পর আপনার আপগ্রেড প্রক্রিয়াটি পুনরায় চালু করুন।" #~ msgid "Video card's bus identifier:" #~ msgstr "ভিডিও কার্ডের বাস আইডেন্টিফায়ার:" #~ msgid "" #~ "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video " #~ "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-" #~ "specific format." #~ msgstr "" #~ "পাওয়ারপিসি মেশিন ব্যবহারকারী, এবং একাধিক ভিডিও যন্ত্রসহ কম্পিউটারের " #~ "ব্যবহারকারীর উচিত একটি গ্রহনযোগ্য ফরম্যাটে ভিডিও কার্ডের BusID উল্লেখ করা।" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "উদাহরন:" #~ msgid "" #~ "For users of multi-head setups, this option will configure only one of " #~ "the heads. Further configuration will have to be done manually in the X " #~ "server configuration file, /etc/X11/xorg.conf." #~ msgstr "" #~ "একাধিক-হেড সেটআপের ব্যবহারকারীদের জন্য, এই অপশন শুধুমাত্র একটি হেড কনফিগার " #~ "করবে। এর বেশি কনফিগারেশন করতে হলে X সার্ভার কনফিগারেশন ফাইলে (/etc/X11/" #~ "xorg.conf) ম্যানুয়ালী করতে হবে।" #~ msgid "" #~ "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location " #~ "of your PCI, AGP, or PCI-Express video card." #~ msgstr "" #~ "আপনার PCI, AGP, বা PCI-Express ভিডিও কার্ডের বাস লোকেশন জানতে আপনি \"lspci" #~ "\" কমান্ড ব্যবহার করতে পারেন।" #~ msgid "" #~ "When possible, this question has been pre-answered for you and you should " #~ "accept the default unless you know it doesn't work." #~ msgstr "" #~ "যখন সম্ভব হবে, এই প্রশ্নের উত্তর আপনার জন্য আগে থেকেই দেয়া থাকবে এবং আপনার " #~ "সেটি গ্রহন করা উচিত যদি না আপনি জানেন যে এটি কাজ করে না।" #~ msgid "Incorrect format for the bus identifier" #~ msgstr "বাস আইডেন্টিফায়ারের জন্য ভুল ফরম্যাট"