# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # vvangelovski , 2013 # vvangelovski , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django-core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-02 00:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-24 08:44+0000\n" "Last-Translator: vvangelovski \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: views.py:59 views.py:61 views.py:63 msgid "tag:" msgstr "таг:" #: views.py:94 views.py:96 views.py:98 msgid "filter:" msgstr "филтер:" #: views.py:157 views.py:159 views.py:161 msgid "view:" msgstr "поглед:" #: views.py:189 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "Не е најдена апликацијата %r" #: views.py:196 #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "Моделот %(model_name)r не е најден во апликацијата %(app_label)r" #: views.py:208 #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "поврзаниот `%(app_label)s.%(data_type)s` објект" #: views.py:208 views.py:227 views.py:232 views.py:246 views.py:260 #: views.py:265 msgid "model:" msgstr "модел:" #: views.py:223 views.py:255 #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "поврзани `%(app_label)s.%(object_name)s` објекти" #: views.py:227 views.py:260 #, python-format msgid "all %s" msgstr "сите %s" #: views.py:232 views.py:265 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "број на %s" #. Translators: %s is an object type name #: views.py:271 #, python-format msgid "Attributes on %s objects" msgstr "Атрибути на %s објекти" #: views.py:363 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s не изгледа дека е url објект" #: templates/admin_doc/bookmarklets.html:6 templates/admin_doc/index.html:6 #: templates/admin_doc/missing_docutils.html:6 #: templates/admin_doc/model_detail.html:14 #: templates/admin_doc/model_index.html:8 #: templates/admin_doc/template_detail.html:6 #: templates/admin_doc/template_filter_index.html:7 #: templates/admin_doc/template_tag_index.html:7 #: templates/admin_doc/view_detail.html:6 #: templates/admin_doc/view_index.html:7 msgid "Home" msgstr "Дома" #: templates/admin_doc/bookmarklets.html:7 templates/admin_doc/index.html:7 #: templates/admin_doc/index.html.py:10 templates/admin_doc/index.html:14 #: templates/admin_doc/missing_docutils.html:7 #: templates/admin_doc/missing_docutils.html:14 #: templates/admin_doc/model_detail.html:15 #: templates/admin_doc/model_index.html:9 #: templates/admin_doc/template_detail.html:7 #: templates/admin_doc/template_filter_index.html:8 #: templates/admin_doc/template_tag_index.html:8 #: templates/admin_doc/view_detail.html:7 #: templates/admin_doc/view_index.html:8 msgid "Documentation" msgstr "Документација" #: templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 templates/admin_doc/index.html:29 msgid "Bookmarklets" msgstr "Обележувачи" #: templates/admin_doc/bookmarklets.html:11 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Обележувачи на документација" #: templates/admin_doc/bookmarklets.html:15 msgid "" "\n" "

To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

\n" msgstr "" "\n" "

За да инсталирате обележувачи, влечете ја врската до " "вашата\n" "лента со алатки, или кликнете со десното копче и додадете го во вашите \n" "обележувачи. Сега може да го изберете обележувачот од било која страница " "на \n" "сајтот. Имајте на ум дека за некои од овие обележувачи е потребно да го " "гледате \n" "сајтот од компјутер кој е означен како „внатрешен“ (разговарајте со вашиот \n" "администратор ако не сте сигурни).

\n" #: templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Documentation for this page" msgstr "Документација за оваа страница" #: templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Ве носи од било која страница од документацијата до погледот кој ја генерира " "таа страница." #: templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Show object ID" msgstr "Прикажи идентификационен број на објектот" #: templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" "Го прикажува типот на содржината и уникатниот идентификационен број за " "страници кои претставуваат единечен објект." #: templates/admin_doc/bookmarklets.html:31 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Уреди го овој објект (во овој прозорец)" #: templates/admin_doc/bookmarklets.html:32 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" "Скокнува до админ страницата за страници кои претставуваат единечен објект." #: templates/admin_doc/bookmarklets.html:34 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Уреди го овој објект (во нов прозорец)" #: templates/admin_doc/bookmarklets.html:35 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Како погоре, но ја отвара админ страницата во нов прозорец." #: templates/admin_doc/index.html:17 #: templates/admin_doc/template_tag_index.html:9 msgid "Tags" msgstr "Тагови" #: templates/admin_doc/index.html:18 msgid "List of all the template tags and their functions." msgstr "Листа на сите шаблонски тагови и нивните функции." #: templates/admin_doc/index.html:20 #: templates/admin_doc/template_filter_index.html:9 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: templates/admin_doc/index.html:21 msgid "" "Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter " "the output." msgstr "" "Филтри се акции кои може да се применат на променливи во шаблон за менување " "на излезниот резултат." #: templates/admin_doc/index.html:23 templates/admin_doc/model_detail.html:16 #: templates/admin_doc/model_index.html:10 #: templates/admin_doc/model_index.html:14 msgid "Models" msgstr "Модели" #: templates/admin_doc/index.html:24 msgid "" "Models are descriptions of all the objects in the system and their " "associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as " "template variables" msgstr "" "Модели се описи на сите објекти во системот и нивните полиња. Секој модел " "има листа на полиња до кои може да се пристапи со променливи во шаблони." #: templates/admin_doc/index.html:26 templates/admin_doc/view_detail.html:8 #: templates/admin_doc/view_index.html:9 #: templates/admin_doc/view_index.html:12 msgid "Views" msgstr "Погледи (вјуа)" #: templates/admin_doc/index.html:27 msgid "" "Each page on the public site is generated by a view. The view defines which " "template is used to generate the page and which objects are available to " "that template." msgstr "" "Секоја страна на јавниот сајт се генерира од поглед. Подгледот дефинира кој " "шаблон се користи за да се генерира страната и кој објекти се достапни за " "тој шаблон." #: templates/admin_doc/index.html:30 msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality." msgstr "" "Алатки за вашиот веб прегледувач за брз пристап до администраторските " "функционалности." #: templates/admin_doc/missing_docutils.html:10 msgid "Please install docutils" msgstr "Ве молиме инсталирајте docutils" #: templates/admin_doc/missing_docutils.html:17 #, python-format msgid "" "The admin documentation system requires Python's docutils library." msgstr "" "На админ документацискиот систем му е потребна docutils Python библиотеката." #: templates/admin_doc/missing_docutils.html:19 #, python-format msgid "" "Please ask your administrators to install docutils." msgstr "" "Ве молиме побарајте од вашите администратори да инсталираат docutils." #: templates/admin_doc/model_detail.html:21 #, python-format msgid "Model: %(name)s" msgstr "Модел %(name)s" #: templates/admin_doc/model_detail.html:35 msgid "Field" msgstr "Поле" #: templates/admin_doc/model_detail.html:36 msgid "Type" msgstr "Тип" #: templates/admin_doc/model_detail.html:37 msgid "Description" msgstr "Опис" #: templates/admin_doc/model_detail.html:52 msgid "Back to Models Documentation" msgstr "Назад до документација за модели." #: templates/admin_doc/model_index.html:18 msgid "Model documentation" msgstr "Документација за модели" #: templates/admin_doc/model_index.html:43 msgid "Model groups" msgstr "Групи на модели" #: templates/admin_doc/template_detail.html:8 msgid "Templates" msgstr "Шаблони (темплејти)" #: templates/admin_doc/template_detail.html:13 #, python-format msgid "Template: %(name)s" msgstr "Шаблон: %(name)s" #: templates/admin_doc/template_detail.html:16 #, python-format msgid "Template: \"%(name)s\"" msgstr "Шаблон: \"%(name)s\"" #: templates/admin_doc/template_detail.html:20 #, python-format msgid "Search path for template \"%(name)s\" on %(grouper)s:" msgstr "Пат за пребарување на шаблон %(name)s\" на %(grouper)s:" #: templates/admin_doc/template_detail.html:23 msgid "(does not exist)" msgstr "(не постои)" #: templates/admin_doc/template_detail.html:28 msgid "Back to Documentation" msgstr "Назад во документација" #: templates/admin_doc/template_filter_index.html:12 msgid "Template filters" msgstr "Шаблонски филтри" #: templates/admin_doc/template_filter_index.html:16 msgid "Template filter documentation" msgstr "Документација за шаблонски филтер" #: templates/admin_doc/template_filter_index.html:22 #: templates/admin_doc/template_filter_index.html:43 msgid "Built-in filters" msgstr "Вградени филтри" #: templates/admin_doc/template_filter_index.html:23 #, python-format msgid "" "To use these filters, put %(code)s in your template before " "using the filter." msgstr "" "За да ги користите овие филтри, внесете %(code)s во вашиот " "шаблон пред да го користите филтерот." #: templates/admin_doc/template_tag_index.html:12 msgid "Template tags" msgstr "Шаблонски тагови" #: templates/admin_doc/template_tag_index.html:16 msgid "Template tag documentation" msgstr "Документација за шаблонски таг" #: templates/admin_doc/template_tag_index.html:22 #: templates/admin_doc/template_tag_index.html:43 msgid "Built-in tags" msgstr "Вградени тагови" #: templates/admin_doc/template_tag_index.html:23 #, python-format msgid "" "To use these tags, put %(code)s in your template before using " "the tag." msgstr "" "За да ги користите овие тагови, внесете %(code)s во вашиот " "шаблон пред да го користите тагот." #: templates/admin_doc/view_detail.html:12 #, python-format msgid "View: %(name)s" msgstr "Поглед: %(name)s" #: templates/admin_doc/view_detail.html:23 msgid "Context:" msgstr "Контекст:" #: templates/admin_doc/view_detail.html:28 msgid "Templates:" msgstr "Шаблони:" #: templates/admin_doc/view_detail.html:32 msgid "Back to Views Documentation" msgstr "Назад до документација за погледи" #: templates/admin_doc/view_index.html:16 msgid "View documentation" msgstr "Документација за поглед" #: templates/admin_doc/view_index.html:22 msgid "Jump to site" msgstr "Скокни до сајтот" #: templates/admin_doc/view_index.html:35 #, python-format msgid "Views by URL on %(name)s" msgstr "Погледи по URL на %(name)s" #: templates/admin_doc/view_index.html:40 #, python-format msgid "View function: %(name)s" msgstr "Функција на поглед: %(name)s" #: tests/test_fields.py:29 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Логичка (или точно или неточно)" #: tests/test_fields.py:39 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поле од тип: %(field_type)s"